Népújság, 1980. november (31. évfolyam, 256-280. szám)

1980-11-15 / 268. szám

RÉT FILM Keresztül a nagy vízválasztón Amerikai film Kíváncsi lennék; mit és hogyan mesélnek el ennek a filmnek a gyereknézői, amikor élményük Után más­nap felkelnek az ágyból. Mert, hogy álmodnak róla, az biztos. Az amerikai vad- regényesség minden feltár­ható kellékét, a Sziklás­hegység báját és zord rész­leteit megkapja itt a néző. Stewart Raffill, a film író­ja és rendezője úgy, álmod­ta meg ezt a mesét, hogy csak a legmerészebb kitalá­lások vetekedhetnek a szor­galmasan és színesen lefil­mezett kalandokkal. A süldő lányka. Holly és öccse, a nvolc-tíz éves forma Jason fejükbe veszik, hogy kocsin- lovon elmennek Oregonba, mert ha nem jutnak el a vágyak városába, nem kap­ják meg az örökséget. És itt határidő is van, itt nem le­het játszani a szerencsével. Azaz, hogy ehhez a szeren­csével nemcsak játszani nem lehet, de meg is kell szoroz­ni még szerencsével, így lesz sz a négyzetre emelve. Mert még mielőbb egészen elindulnának, egy kártyás fiatalember csapódik hoz­zájuk, olyan, aki „nem az egyházközségi tea-összejöve­teleken szokott pókerezni”. Ez a Mr. Coop először lovat próbál csenni a gyerekektől, majd ellenállhatatlan vágyat érez, hogy a két, mindénnek kiszolgáltatott gyermeken se­gítsen. Meg is jutalmazza ezert a feltétlen szívbeli jó­ságért a rendező. A film vé­gén ugyanis nemcsak meg­érkeznek a gyermekek vá­gyaik városába'és az örök­séghez, de a búvó patakként, a szavak közein át bujkáló szemérmes szerelem is mint. ha bimbót vetne. Az talán Jó is ebben a mesében, hogy a nagy kalandra vágyó gyer­mekeknek — s ki nem az tizenéves esztendős fejjel? — egy egzotikus tájat mutat fel. egzotikus emberekkel, indiánókkal, vad hajszával, idézve a jóság és a gonosz­ság örök ellentétét, a leg­mindennapibb dolgokban is. Körüljárja Hollyt, Jasont és Mr. Coopot, elhiteti róluk, hogy minden elszántságuk mögött nemes erények irá­nyítanak. Holly nem veszi észre, hogy ők ugyanúgy pó- kerjátékosok ebben a ka­landban, mint Mr. Coop, csak ők, a két gyerek egy olyan útnak indult neki, aminek a veszélyeit el sem képzelték: a rendező és a kitűnően moz­gó kamera tehetnek róla, hogy ezek a felvonuló félel­mes vadállatok mindig ar­ra futnak, ahol a gyermekek nem találhatók és mi sem természetesebb, hogy Mr. Coop azért férfi, hogy így­ógy elbánjon velük. Érdemes lenne elvitatkoz­gatni a filmet megnéző gye­rekekkel, megértették-e Ja- sönnak azt a kérdését, amit Mr. Coopnak tesz fel: mit csinál, ha visszatér a civili­zációba? Vagy mit éreztek akkor, amikor a hűséges és hős kutya a közelgő vesze­delem elől — ahogyan az ember szokta —, léhúzta a fejét a fekvő fa takarásába? A zsúfolt nézőtéren leg­alább a fele közönség gyer­mekekből állt. És példamu­tatóan fegyelmezettek voltak, ami azt bizonyítja, hogy a film remek látványa és dö­cögő meséje lekötötte őket. Igaz, a két gyerekszerep- lő. Heather Rattray és Mark Hall. valamint a szerencsét szerencsével és sok-sok mo­sollyal üldöző Robert Logan elnyerhette rokonszenvüket. A cukor Francia filmszatíra Nekünk ismeretlen, bár nem közömbös az a légkör, az a fantasztikus tülekedés, amely a tőzsdén uralkodik. Ha a kapitalizmust a maga teljes nyerseségében be kell mutatni, akkor ez a színpad a mindenütt jelenlévő embe­reivel, győzteseivel és áldo­to88. november 15.. szombat zataival arra a legalkalma­sabb terület. Itt senkik jöhetnek a mély­ből és a pénz jogán a mi­nisztert csaknem füle hal­latára lehülyézhetik. — mert talán az is. De nem egészen ilyen egyszerű ez a játék. Az erőszak ilyen vagy olyan formája a társadalom­ban és a gazdaságban kép­leteket hoz létre. Az egyik erőszakos legalább látszólag betartja a játékszat-álvokat. a másikat semmiféle erköl­csi gátlás nem fékezi. ígér, hazudik, ostromol, fenyeget, galléron es torkon ragad. De azért az aranyszabály arany marad: a nagyok összetarta­nak. a kicsiket felfalják és még csak nem is sajnálják. Igaz. hogy szinte gyermek­mesébe illően, ebben a film­ben Curtois úr, a nyugalma­zott adóhivatali ember, a vi­déki balek, eljut odáig, hogy a hatalmasok nagy pénzte­remtő szeánszára bejuthat, de onnan úgy rúgják ki „szűzbeszéde után”, hogy a lába sem éri a földet. Nekünk — ismétlem — a tőzsde nem téma, annak túl— trancsírozott bemutatása, már csak szakmai felké­születlenségünk okából is vontatoknak tűnt. A franci­ás tálalást akkor érezzük a filmben, amikor ez.t az avignoni apró emberkét, a tucatjellemet és tisztviselő­agyat mosni kezdi a min­denre elszánt tőzsdei ügy­nök, Raoul. Ez a kemény akaratú és a jellemi senkit is felismerő fiatalember át­gyúrja a szemünk láttára Curtois-t. És a film azért francia, hogy a végén nyil­vánvalóan eljussunk addig a szerelmi háromszögig, amely az egyébként szürke alap­tónusú történetbe némi tar­kaságot is hoz. Eleganciát biztosan. mert a semmiről sem tudó, magát milliomos­nak érző. játszó Curtois-né még mindig csinos és kíván­ja a tőle sokkal fiatalabb és nem nagyigényű Raoul ba­rátságát. A film pergése közben negyegvszer támadt az az érzésem, hogy az egész fil­met csak azért kreálták, mert a Raoult alakító színésznek. Gerard Depardien-nek al­kalmat kellett teremteni ké­pességei megmutatására. Egyszersmind van egv olyan gyanúnk, hogy ez a típus, ez az erőszakos, a testi erőt is, az észt is kamatoztató, ame­rikai ízű férfi divat most a nyugati világban. Szájai, odamond. a maga egziszten­ciáját is hajlandó leégetni a nulláig, de mindig tudja, hol van lék. ahol be lehet jutni a nagyok közé. Szinte nem is akarja hinni a néző. hogy ennyire rövid, ennvire olcsó közlekedni a ..lent” és a „fent” közötti szakászon!? Jacyues RoutfiO itt_ott szellemesen dolgozta fel az apró részleteket. Bizonyára szatíra ez a film. de mi nem értjük azokat a rejtett, vagv félig rejtett célzásokat-vá- sásokat. amikkel ez a film a francia közönséget szóra­koztatja. fav is tanulságos, csak el kell viselni ezt a nveaie és erőszakos tőzsdei : szájalást. Elp» sokáig! Farkas András Kény* félmillióért Őszi könyvhetek a gyöngyösi járásban (Tudósitónktól): Befejeződött megyénkben a huszadik őszi megyei könyv­hetek eseménysorozata. A napokban összegzik az áfész könyvesboltjai és a bizomá­nyosok által lebonyolított forgalmat. Annyi máris megállapítható, hogy idén jobban felkészültek: különö­sen a gyöngyösi járásban működő két bolt ért el jó eredményeket. A gyöngyösi szövetkezeti üzlet 750 ezer forint értékű kötetet küldött ki a környe­ző községekben dolgozó 46 bizományosának. Hetenként látták el új művekkel a terjesztőket, akik munkahe­lyükön árusítottak. Egy hó­nap alatt mintegy félmillió forint értékű könyv került az olvasókhoz. Három helyen tartottak író—olvasó , talál­kozót, az iskolásoknak iro­dalmi vetélkedőt és a legki­sebbeknek mesedélutánokat rendeztek. A bizományosok közül a legjobb munkát a gyöngyös­patai Balázs Antalné, Pethes lmréné abasári pedagógus és a karácsondi ABC-áruház szocialista brigádja végezte. A hatvani bolt mintegy 400 ezer forintos könyvkész­lete is nagyobbrészt a bizo­mányosok polcaira került. Itt kétszázezer forint értéket vásároltak meg egy hónap alatt. A különböző irodalmi ren­dezvények között sor került a szovjet könyv ünnepére is. Ebben a körzetben kiemel­kedően dolgozott a selypi ABC szocialista brigádja és sok kiadvány fogyott el az új-hatvani iskolaszövetkezet ■ boltjában. Szabó Lajos XLU. Foxman és a forradásos ember a komputer belsejé­ben. — Címek? — kérdezi Fox­man. — Tessék. Foxman böngészi a listát. — Az egér? — Tessék. Foxman szemügyre veszi Algernont, amit a forradá- sos homlokú nyom a kezé­be. Algernon kicsi. apró, ijedt, reménytelenül szomo. rú. Alig látszik fehérnek, be­leszürkült az ijedtségbe. Foxman zsebre vágja az egeret. — Tud valamit a madár­kákról ? — Nincsenek sehol. Meg­szöktek. — Hívja fel nekem az In­ternacionalista Uniót. — Igenis. — Babrál a gombokon. — Tessék, itt az IU főtitkára. Foxman • beszél a mikro­fonba. „Itt Foxman. a Génbank vezetője. Robbanás történt az intézetemben. Szellemi jellegű tudományos robba­nás. Elrabolták a Fekete Gént. Minden bejelentett ter­hességet meg kell szakítani, minden örvöst erre a mun­kára átállítani. Minden új­szülöttét likvidálni. Talán így megmenthetjük az emberisé­get.” A forradásos homlokú kér­dezi. — Ennyi? — Igen. — Az egér? — Csak ő tudhatja, hová szöktek a gazdái. Majd ki­hallgatom. — Igenis. A forradásos arcú férfi, úgy látszik, semmin sem csodálkozik. 82. Jones. Bertram. Lilian. Dan, Charlie tanácskoznak az ólomkamrában. Látha­tóan nagyon fáradtak. iZiNHAZI LEvfcL Négy plusz egy Egyetlen kérdés motoszkál bennem állandóan, amióta az előadás végén összehúzták a függönyt: miért? Az is eszembe jut, ha erre a kér­désre az élet különböző te­rületein és szakaszaiban megnyugtató feleletet tud­nánk összehozni, nagyon büszkék lehetnénk magunk­ra. Mégsem tudok erről a miért-ről most letenni. Négy nevet mondok: Bár- dy György, Kern András, Szakács Eszter és Egri Már­ta, Azért ebben a sorrend­ben, mert a műsorban is így követik egymást. Tehát nem az én rendezőelvem alapján kerültek így egy­más után. Az első miért — már itt kibukott belőlem. De hát ne legyek kicsinyes. Higgyek annak aki a név­sort így állította össze eh­hez az előadáshoz. Bizonyá­ra szándéka szerint tette. Mellesleg: még egy ötö­dik szereplője is volt ennek a szinházi estnek, akit a műsor névtelenségre ítélt. Miért? Hiszen nagyszerű epizodisták neve él ben­nünk, ha közülük ' többen már nincsenek is köztünk. Miért kellett ennek a négy színésznek és a plusz egynek összeállni együttessé, alkalmi társulássá, piszkál tovább az újabty miért. Hogy folytassam rögtön azzal: miért éppen Hubay Nero, a legjobb fiú és Füst Milán A lázadó című darabjait vá­lasztották .,önmaguk megva­lósítására”? Csak azért, mert ezeknek a színpadi já­tékoknak négy, plusz egy színész az igényük? Juj. de csúnya gyanúsítás — belá­tom. De a kisördög mocorog bennem, nem tehetek róla. A két dráma-miniatúra aligha rímel a mai tiéző színházi igényeire. Ha még olyan mély lelki konfliktu­sokat is dob felszínre, ame­lyekre nem szívesen me­rünk gondolni, önmagunkra áthasonítani pedig eszünk ágában sincs. Bár az a bi­zonyos „vadállat” mindig ott szunnyad legmélyebb rejte- keinken. Füst Milán azon­ban még ezt az önpusztító veszedelmet sem akarja a tudatunkba lopni. csupán egy nagyon természetes élet- darabkát. az elmúlás kény­szerű tényét színpadosítja olyan „hisztériás” bukfencek­kel. amely az emberi jellem mérhetetlen gazdagságának látszatával akarja folyvást újabb ámulatba ejteni a — Akciót kell indítanunk Foxman ellen. — Sokat tud az öreg. — Szerintem mindent. — És a Génbank ellen is. — A titkos kísérletei... — Sietni kell. . . — Hívjuk fel az öreget. — Állítsuk kész helyzet elé. — Egyetértek. — Én is. — Én is. — Rendben. — Hívjam? — kérdezi Jones. — Igen. — mondja Bert­ram. — Barátsággal néznek egy­másra. Lilian boldogan mo­solyog rájuk. Jones gombo­kat nyomogat. — Itt Jones. Szeretnék beszélni a professzor úrral. A többiek feszülten figye­lik Jones arcát. — Rendben. Ott leszünk. — mondja Jones. 83. Mária és József az ágy­ban fekszenek. Lepedővel ta­karóznak. — Fájt? — kérdezi József. — Csak először, eleinte. Kicsit. — És most? — Most jó. Nagyon jó. Na. gyón szeretlek. — Én is nagyon szeretlek. Üjra egymásra borulnak. Fiatalok, szerelmesek. 84. Foxman a delfinjeivel fü- t.yörészik. Jones és Bertram érkezik, leülnek a teraszon. — Van itt lehallgató? — kérdezi Bertram. — Hát nem mindegy? —■ borzongó nézők ámuldozó se­reget. Ettől válik a „végjele­net” kevésbé megrázóvá. De hát a színház — játéJei Játszani pedig... nagyon jó. Ha. ennek az előadásnak négy plusz egy szereplője úgy gondolta, hogy nekik pontosan ezek a művek és ezek a feladatok a legked­vesebbek, akkor... önvallo­másukat tiszteletben illik tar­tanunk. De hát mégis — miérf pont így? Miért vállalkozik arra ea a négy plusz egy színész, hogy ország-világ előtt is­mételten odaálljon Neróvai és A lázadóval a közönség elé? A válaszkeresésben még az az utalás sem nyugtat meg, hogy Neróvai az arezzót nemzetközi fesztiválon nagy- díjai nyertek. Arra kellett gondolnom, hogy ök négyen és a plusz egy valamiféle ki nem elé­gített belső igények paran­csára alakították ki ezt a társulást, járván így azokat a helyeket, ahol örömmel fogadják a neves színészeket és hisznek Hubay Miklós és Füst Milán alkotói tehetsé­gében. De arra is kell gon­dolnom, hogy ezzel a ,.má­sodlagos gazdaság” sokat emlegetett fogalmára is odakacsinthatunk. Még csak nem is fanyalgó módon, ha­nem a tény korrekt tudomá­sulvételével. Jó okuk lehet erre a négy plusz egy szí­nésznek, különben miért tennék? Ismerjük el. Egy kis cinizmussal még azt is hnzzátehetnénk: eb­ből csak a színházat szerető közönségnek van igazán haszna, ha olyan produkciót lát, ami meggyökerezik em­lékezetében. Ez a gyöngyösi előadás azonban kicsit fáradt is volt, kicsit „nem egészen az”, éppen ezért, egy kis csaló­dást is okozott, bár a szí­nészi játék szándéka nem ezt a végeredményt remélte. Mintha a rendező, Valló Péter sem túlságosan talál­ta volna meg önmagát eb­ben a feladatkörben. Ez is visszahatott az előadásra. Lehet, hogy bennünk, né­zőkben van a hiba? Túlsá­gosan sokat vártunk a négy plusz egy színésztől ebben a felállásban is? Nem tudom eldönteni. Csak azt tudom, enyhe csalódás ért. G. Molnár Ferenc kérdezi vissza Jones, fanyar mosollyal. És Bertram hom­lokára mutat. — Tessék, uraim. Állok rendelkezésükre. — Szeretnénk, ha meg­értene minket a professzor úr... Kérdezhetek? — Igen. Ez már kihallga­tás? — Nem. Csak hasonlít. — Tessék, uraim. —: Mi történt a Génbank-> ban? I — Már telefonáltam az UI- nak. Elrabolták a Fekete Gént. — Mikor? — Ma. — És kik? — Nem tudjuk. — Miért? — Nem tudjuk, — Mi ez a Fekete Gén? — Egy kísérlet végered­ménye. Egy vég kísérlete. Az isten híre. Mit tudom én. — Pontosabban? — Olyan génkonstrukció, amely az örök élet lehető­ségével kecsegtet. Megfelelő anyába helyezve, ha megszü­letik, örökké élhet. De nagy a kockázata annak, hogy ma-- ga körül mindent elpusztít. — A maga találmánya? — Igen. Az enyém. — De elrabolták! — Akkor is az pnyém. . 1 — Tudja, hogy mit szaba­dított a világra. professzor út? Az Antikrisztust! Tönk­retette a bolygónkat. — Tudom. Az imént be­széltem az UI-val. Bejelen­tenem a rablást, és kértem, hogy minden terhességet sza­kítsanak meg. minden újszü­löttet likvidáljanak. Megtet­tem mindent. — Mindent? (’folytatjuk) k

Next

/
Thumbnails
Contents