Népújság, 1980. november (31. évfolyam, 256-280. szám)

1980-11-22 / 274. szám

IC ÉT FILM Hálózat AMERIKABAN STATISZ­TIKÁK és indexek, néző­szám és a reagálás legkü­lönfélébb mérhetősége, ma­gyarán a közönség megmért, kipuhatolt tetszése szabja meg az irányt a hogyannak és minden bizonnyal a tar­talomnak is. Bizonyos kere­teken lseiül. A tévénél is. Mert mindent megmérnek, mindent kikutatnak. Az üz­lethez, a fogyasztói társada­lom jó közérzetű létezéséhez mindenben a csúcsot igye. kéznek nyújtani, hogy a leg­magasabb profit kijöhessen a produkció végén. Ez az újfajta és az egyik legmo­dernebb zsarnokság egy fo­lyamat végén tetszik ki, amit ez a film mutat be a maga mezítelen könyörtelensé­gében. Hogy ezt a tragikus kö­vetkezményekkel is járó té­vés működést belülről és közelről meg lehessen mu­tatni, megrajzolnak főszerep­lőnek egy öregedő és színte­lenedé tévériportert. Hiába itt minden baráti kapcsolat, ha a számok ráfizetéséről be­szélnek, a régi jó szolgát ki kell dobni. Hacsak nem csi­nál valami olyan ostobasá­got kétségbeesésében, amely­ből megint ki lehet valamit hozni. És kihoznak. Ez a va_ lami a film anyaga. A film forgatókönyvéért nem véletlenül kapott Oscar- díjat Peddy Chayefski. Gon­dolataiból, ötleteiből és pró­Amerikai film féciáiból akár egy csokorra valót is utána lehet gondol­ni, míg eljutunk ahhoz a mondathoz, amit épp a film legrokonszenvesebb hősé­nek szájába ad: nem is a demokrácia, nem is a sza­badság szűnik meg a két­ségbeejtő méretű manipulá­lás által, amely a tévéből, ebből a modern csőből árad, hanem az egyén, az egyéni­ség. Európaibb szóhasználat­tal inkább azt mondanánk: a jellem az önálló gondola­tokat, emberi célokat, esz­ményeket, érzelmeket és szenvedélyeket átélő, meg­valósítani szándékozó em­ber. Howard Beale harsogva követeli, hogy az átlagame­rikai merje kinyitni az ab­lakát és merje világgá kiál­tani azt, amiért dühös. Vagy nem is fontos, hogy megindokolja dühét, csak ki­áltsa ki, mert lassan a le­vegőt sem lehet beszívni, annyira sűrűvé, annyira át hatolhatatlanná teszik az agyrémek, amelyekkel a té­véműsorok tömik az agya­kat és a teret, ami az agyak körül van. Max Schumacher, az öreg tévés róka még azt is kimondja, amit ma még nálunk így talán nem lehet megfogalmazni: Diana már a tévé által felnevelt szemé­lyiség, aki mindenben csak sztorit lát, alkalmat az ide­gei felcsigázhatóságára, min­den érzelem és a szeretetre indító kétkedés nélkül. , SIVÁR VILÁGOT fed fel előttünk a film. döbbenetes tanulságtételekkel és megin­dító tönkremenésekkel. És mennyi elfogultsággal? Sidney Lumet ugyancsak Oscart kapott ezért a fil­mért. Némely filmbeli értéke- zés nekünk nem mondott el mindent, ami az amerikai tévések nyüzsgésében ott magától értedődő, de a tör­ténet így is kerek egész, még olykor kapkodó zakla­tottságában is. Peter Finch kitűnően játszotta el a gyenge idegzetű embert, aki a szerepjátszás közben már el is hiszi magáról a prófé- taságot. Faye Dunaway Diana-ja némely jelenetben — és nemcsak szakmai szin­ten — gátlástalannak tűnt, de játéka lendületes. Ez az egyéniség sokáig összehason­lítási alapul szolgálhat gyen­gébb női jellemek megíté­lésénél. Érdemes felfigyel­nünk arra a férfias me­nedzsertartásra. ahogyan hadba tud és mer szállni a férfiakkal, akik már majd­nem a trónon ülnek, vagy legalábbis oda akarnak ér­kezni. S valamit még! Az inge­rültséghez és a szókimon­dáshoz nem feltétlenül kell a trágárság. Itt sok mindent az amerikai utca nyelvén kimondanak, S valahogy et­től lett hitelessé ez az at­moszféra. Kanadai film AZ ELEMI CSAPÁS érzé­keltetése nem hálás művészi feladat. Okait kutatjuk, túl azon, ahogyan a művészek ábrázolják, a méreteit ke­ressük, s rájövünk, hogy minden ilyen művi és idő­pontra elkészített meglepe­tés nem hat olyan erővel, a ránktörésnek azzal a min­den mástól különböző roba­jával, rohamával, mint aho­gyan az a valóságban tör­ténni tud. Ügy ülök be a nézőtérre, hogy az aprólékosan előké­szített katasztrófát fogom látni. Apró jelzések, a fő­címben bemutatott, valóban lenyűgöző télvidéki panorá­ma, itt-ott felhangzó zenéi posszenetek, a túlzottan, szinte felhajtottan megjélé- nő társasági jókedv, a fia­talság harsogása, a luxus magabiztossága, a luxusban a hivalkodás, a történést elő­idéző emberek lelkiismere­tének tapintatos vetkőzésé, mind-mind hangoltak engém, a nézőt, hogy véljem. fo­gadjam el eredetinek azt, amit látok. Ismétlem, nem könnyű az illúziót elfogadni a filmesek­től. bár néhol úgy pereg a a film, majdnem azzal a rit­mussal, ahogyan a hó lezú­dul a sziklákról, de legalább­is annyira, ahogyan a ki­tűnő síelő menekül az ára­dat elől. És mégsem az ér­dekel engem ebben a film­ben! Az a látszólag körítés­nek szánt emberi csoport iz­gat. ahogyan ebben a tenyé­szetben éli a maga steba- dos életét. Nem akarok er­kölcsi prédikációt tartani egy jól megcsinált kanadai film ürügyén, de a film fő­hőse. ez a sikeres David alapjában véve ember: sa­ját magától nem látja a vi­lágot, a saját akaratától és lehetőségeitől elbűvölten nem veszi észre, hogy az irány- és az aránytévesztés oka nem kívül van. nem kinti' baj, nem a táj, nem a természet az oka a történé­seknek hanem mindaz, amit mi látszólag önös érdekünk­ből, mégis mindig magunk ellen teszünk. COREY ALLEN, a rende­ző felnagyít itt néhány figu­rát, a társadalom által sztá­rolt jelenségeket, a sikeres embereket. Ezzel a nagyítás­sal együtt felnagyítja üres­ségüket is. Aki itt a rende­ző szerint is ég lélek szerint is üdítő jelenség akart lenni, az Caroline, David elvált felesége, aki a tiszta jellem­ként bemutatott Nick Törne szerelmére érdemes. De ez az asszony Dávidét is sze­reti, még anyagi és erkölcsi összeomlásában sem akarja megtagadni tőle érzelmeit. Vallomást tesz, hogy szereti őt és aztán lép ki az életé­ből. Ami tehát engem a filmben végül is. a lavina zúdulásán kívül, mint lát­ványélménytől eltekintve, végül is elgondolkodtatott: sok itt az emberekben a hátsó ajtós surranás, sok mindenhez formálnak itt' jo­got ezek a külsőre csillogóan élő és ragyogóan mutató emberek. De Tina még ak­kor is öngyilkos akar lenni, amikor a lavina hörgése el­söpri ót. Pierre-William Glenn ope­ratőri munkája pontos kép­sor arról is, amit a lavinán kívül ebben a filmben még látni lehetett, MIA FARROWON kívül Rock Hudson, Robert Forster, Rick Moses, Jeanette Nolen számunkra új arcok. Egy jó együttes összjátékát kaptuk. A rendező okosan adagolta a lírát,vá’’tobzódást es" a lavi­nát. A szőke korcsolyázónő szerepeltetése a film leg­szebb pillanatai közé tarto­zik. Farkas András — Ma éjjel pórul jár va­laki — morogta, ahogy fá­zósan összébbhúzta magán a viharkabátot. Egész nap szitált az eső, csak késő éjszaka állt el. Szél támadt, rázta az öreg tölgyek elsárgult lombját. A vadőr lába körül zörögtek az elszáradt levelű bokrok. Ez a sáv már az őzjárás szélső határa az országút felől. — Hm. Szóval, nyúlhúsra fűlik a tolvaj foga! Nyúl­húsra. Tegnap fedezte föl az oro­zó csapdát a vízmosás bok­rai között, de nem bántot­ta, hogy fülön csíphesse a tolvajt. Ma éjjel megtudja, akad-e nyúl a hurokban, és ki az, aki a pecsenyéért jön. Bicegő, furcsa léptekkel baktatott. A csípőjében csúszkáló puskagolyó for- mátlanította él a járását. Talán kijön majd egyszer valahol — gondolta. A ha­rangozó is kapott egyet em­lékbe a Donnál, majd húsz évig hordta a golyót a fa­rában, aztán csak előbuk­kant a bőre alatt. Egy kis- fröccsért bárki megfoghatta. — Maholnap a kezeden jársz már, Simon. A keze­den. Csak a barátság tart téged az állásban. A baráti kegyelem. — Kedélyes han­gon mondta, de épp eleget értett belőle. Így vágott visz. sza Svegál Anti tavai/ilyen-, tájt, mert szóvá merte ten­ni, hogy ő maga szegte meg a vadászati tilalmat. Maga a főember.... Szorongató bizonytálanság fogta el még most is. Hogy már csak Ke­gyelemből tartaná? Simon megrázkódott. Lö­vés dördült a köves út fe­lől. A párás erdő háromszo­ros visszhanggal válaszolt a durranásra. Meglapulva hallgatózott. Uramba, ki lehet ez? A ti­tokban nyúlászók aligha jönnek puskalármával. Az ő fegyverük a hangtalan hu­rok. Meggyorsította a lépteit. A hold lejjebb csúszott, le a felhőfoszlányok alá. Még jó óra és szürkül. Szokás bejelenteni a vadászatot. Meg ilyenkor tilalom van már. Ágropogás, kiabálás jött válaszképpen a töprengésé­re. a bokrok között zsebiám. pák kutató fénye pásztázott. Valahol a köves úton autó berregett. Az ösvénytől balra, sűrű, csalitos részen nesz hallat­szott. Előre dőlve fülelt, hogy megkülönböztesse az új zajt a csörtető lármájától. Kapálódzó dobbanások, kín­lódó lélegzet. — A meglőtt állat! Benyomult a sűrűbe. Kö­zeledtére erősödött a hörgő fujtatás, és egy karcsú test lendült el a bokortól. Űz! Az állat utolsó erejével me­nekült. Elérte az ösvényt, s ott összerogyott. Simon megtapogatta. Föl- kattintotta hülzni-öngyúj- tóját. A fény beleszúrt az őz rémült szemébe: fölkapta a fejét, de a teste nem enge­delmeskedett. — Uramteremtőm! — ki- álott föl Simon. Az az őz­suta feküdt előtte, akit a te­nyeréből etetett. A tavaszon, őrjárat közben talált rá a magatehetetlen zsenge jó­szágra. Gyermekelőadás a Gárdonyi Színházban Lofting—Se: Dr. Dolittle és az állatok Ha most mesét írnék — stilszerű is volna — vala­hogy így kezdeném: Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kritikus, akinek az egyik szeme sírt, a másik neve­tett. Hogy miért? Végre egy gyermekek szá"* mára írt és játszott darab: szűkében vagyunk az effé­léknek. A kicsinyeknél túl vagyunk már az érdeklődés fölkeltésénél, inkább igé­nyüket kellene kielégíteni. S nem is akárhogy. Ráadásul jelentős azoknak a felnőt­teknek a száma is, akik csak ilyenkor — kísérőként — jutnak el a színházba. Mivel kevés a kifejezetten az ifjabb korosztály számá­ra alkotott mű, dramatizálni kell hát prózai alkotásokat. Szerencsés választás volt a népszerű Dolittle-regények- hez nyúlni, hiszen Lofting nagyszerű figurákat hozott létre. Ha ezek újrasáületnek a színház világában, való­ban nagy sikerre lehet szá­mítani. Persze, ha valóban meg­élnek itt, mert nem könnyű ezeket az ízig-vérig epikus alakokat megjeleníteni, ahogy a történet maga is ne­hezen képzelhető £l a „vilá­got jelentő deszkákon”. Ezért, vagy nem ezért: tény az, hogy rendkívül felemás megoldás jött létre. Az elő­adás kettévált: a két felvo­nás mind történetében, mind pedig játékstílusában rend­kívül eltért egymástól. Az elsőben a regények hangula­tának fölidézésére törekszik a gárda, hogy erről a „biz­tos” talajról rajtolhasson a másodikban, s egy comme- dia deli’arte jelenetet adjon elő. Az elképzelés azonban nem valósult meg: a bukta­tó mindjárt ott jelentkezett, hogy a színészek és a rende­ző — minden igyekezetük ellenére — nem tudták élet-.' re kelteni a szituációkat. Az alapanyag ellenállt: a sok, szép leírás közül kiemelt né­hány rövid párbeszéd nem volt elegendő a jellemek ki­formálásához, s a rendezés is adós maradt ezzel. Ehe­lyett egyre vadabb tempó­ban hajszolta át az első ré­Dab-Dab kacsa szén a színészeket. Ez ugyan lekötötte a közönséget, de a sokszínű ritmust nem pótol­hatta. Teljes „időzavar” uralkodott, mivel a darab színpadra állítój a többször következetlenül áthágta a maga által szabott határo­kat.-A zűrzavart fokozta még a játék összehangolatlansága és kidolgozatlansága: voltak, akik jól megtalálták a he­lyüket ilyen körülmények között is ebben a világban, így például Szirtes Gábor, Göb-Göb malac alakítója, de volt, akit csak sodortak az események: a címszerep­lő, Sallós Gábor jelenléte alig volt érezhetőd Nem cso­da hát, ha már olyan tech­nikai segédeszközöket is fölhasználtak a figyelem ' le­kötése érdekében, mint a diszkókban szokásos, szag­gatott fényt adó lámpa. Sok minden belezsúfolódótt így az első felvonásba, de végül is egy nélkülözhetetlen do­log kimaradt: maga a meg­jelenítés. Olyan gyorsasággal tanulta meg a doktor az ál­latok nyelvét, oly hirtelen határozta el és valósította meg afrikai útját, hogy az már majdnem a puszta térty- felsorolás határát súrolta, jól-rosszul kidolgozott lát­vánnyá vált egy gyorsan for­gatott képeskönyvben. Az sem volt ezért meglepő, hogy — Bitangok! — Egyene­sedett föl a vadőr, lekanya- rintotta válláról a kétcsövű puskát. Az egyik csövében sós lőpor volt. — Ezért most megfizettek! Reccsenve tört az ág, fény csapódott a nyöszörgő állat­ra. i — Ide, ide, hé! Megtalál­tam a pecsenyét! — rikol- tozott egy rekedt férfihang. Simon érezte a szilvapálin­ka szagát a levegőbeli. — Meg ám, az anyád ke- servit! A zseblámpás ember ijed­ten hátrahőkölt. — Igazolja magát! Kik maguk? Hogyan merészelik? A bőrkabátos idegesen ko­torászott a zsebében, és hát­rafelé, közelgő társaira te- kintgetett. Hagyja csak, Nikolics elv­társ — szólalt meg a sötét­ből előlépő, báránybőr kucs- más, bajuszos alak. — A mi emberünk ez. A vadőr rögtön felismer­te az idegenek kísérőjében Svegál Antalt, a téesz elnö­két. — Simon, te — szólt ne­vetgélve. — Te, te, na. Ne bolondozz azzal a puskával. A városból vannak az elv­társak, láthatod, velem van­nak. A téesz vendégei. — Keze hátával barátságosan félretolta a fegyver csövét, s közelebb lépve halkan hoz­zátette: — Fontos elvtársak, Si­mon. Téesz-érdek, hogy jól érezzék magukat köztünk. A vadőr leeresztette a puskát, ám a tenyere még mindig a fegyver agyán fe­szült. — No, szóval megegyez­tünk — veregette meg a vállát Svegál. — Felejtsd el ezt is, Simon. Nem láttál semmit, nem hallottál sem­mit. Mi ez a kis lövöldö­zés? Voltunk mi már na­gyobb kutyaszorítóban is. A fronton. Mi. egykomám? Ne félj, a demizson bor meg­lesz, ami a vadőrnek ilyen­kor kijár. A sebesült suta fölnyö- szörgött. Simon haragosan kifakadt. — Nem kell a borod, An­ti! A törvény az törvény! — Ugyan, Simon! — Le­gyintett türelmetlenül Sve­gál. — Mit tudsz te a tör­vényhez? A vadonban élsz, magadnak. Elszoktál te már az emberektől. — Az emberektől? — sze­gezte rá szűkre húzott sze­mét a vadőr. — A te ne­vedben, a te parancsodra kapom el őket. ha a tilos­ban járnak. (Folytatjuk) a gyermekekhez beszél (Fotó: Szántó György) a darab rendezője, Schwaj- da György kimerevítette a tablót egy-egy olyan fontos (?) alapigazság elhangzásá­nál, mint például: az a szép, ami természetes; nehogy el­sikkadjon a nagy rohanás­ban. Az első rész végén rá­hullt a szereplőkre a rács, amely csak akkor engedi szabadulni őket, ha a derék rendőrnek (Mátyás Ernő) színházat játszanak. Itt azonnal egy. követke­zetlenség: a doktor őszinte örömünkre egyedül az em­berek közül megtanulta az állatok nyelvét, s értjük mi, szerencsés beavatottak, né­zők is. De hogyan tett szert erre a becses tudományra a rendőr, a fűszeres és a vén­lány, Sára Dolittle? Ez az önálló lelemény — minden ellentmondás elle­nére — azért volt szükséges, mivel a tempót nem lehetett tovább fokozni, no, meg egy valóban színházszerű jele­nettel’, egy Truffaldino-tréfa előadásával ellensúlyozták az előző felvonás epikusságát. Itt már több volt a lehető­ség a játékra, a színészek él­tek is vele, csak az a fő gond, hogy ha már színház- történeti kalandozásra hív­juk a gyermekeket, miért ennek a commedia dell’arte stílusnak a „felnőttesebb”, vaskosabb ágát vesszük elő, hiszen létezik egy számukra játszott, bohócos változata is. A szereplők közül kevese­ket lehet kiemelni, a már említetteken kívül. A hét­fejű Huzivoni figurája (Som­ló István és Krivjánszky István) keltett osztatlan el­ismerést, de ez a jelmezter­vező (Fekete Mária) érdeme is. A díszleteket (Gecser Lujza terveit néha roppant zavaróak voltak, mert elta­karták a játszókat, de egyéb­ként sokszínűek, használha­tóak. A. saját mesémben valahol ott 'akadtam el, hogy a kri­tikus egyik szeme sírt, a má­sik nevetett. Mert örül, hogy látta: minden aggálya elle­nére a gyermekek jól szóra­koztak. Szomorú, mert a mesejáték adós maradt ne­kik a legfontosabbakkal. Ezért a címszereplővel együtt mondja: „Gyerekek, menje­tek be minden színházba, hátha (valóban) találkoztok ott Dolittle doktorral és ál­lataival. Gábor László Filmfesztivál Lipcsében 45 ország, Nyugat-Berli az ENSZ és egy sor m: nemzetközi szervezet töt mint 160 filmje szerepel a pér teken megnyílt XXIII. lipcs nemzetközi dokumentum- i rövidfilmfesztiválon. A magyar filmesek és ti sek az idén 7 alkotáss; vesznek részt a versenye és a hivatalos jellegű infoi mációs bemutatókon. A fi mek versenykategóriájábs Hernádi Tibor: „Animál — a macska” és Koloni Ilona: „Életköszöntő” cím műve, a tv-filmek vetélkf dőjén pedig Barta Attil „Volt egyszer egy tűz” c: mű munkája szerepel. Dékány Kálmán: HUROK

Next

/
Thumbnails
Contents