Népújság, 1980. augusztus (31. évfolyam, 179-204. szám)

1980-08-19 / 194. szám

Irodalmi udvar Hatvanban (Fotó: Szabó Sándor.) Nyáron Hatvanban hetente egy alkalommal várta a könyv­tárudvar a kisiskolásokat: szerdánként sokan gyűltek itt ősz- sze, hogy különböző játékos vetélkedőkön, irodalmi, zenei előadásokon vegyenek részt. Képünkön az utolsó előtti alkalom látható, amikor már a tanévre készülnek a pajtások: Denes B élán é városi úttörőelnökségi titkár az előttük álló esztendő mozgalmi feladatairól beszél. Ugyanebben az időben Űj-Hatvanban hasonló rendezvényre került sor Vojánovics József úttörőelnök vezetésével. A következő összejövetel már az irodalmi udvar és a nyár befejeztét hirdeti: a két Rajnai bohóc szórakoztatja majd a diákokat. FotAkiállftás a békéért Gyümölcsoltó Boldogasszony KÖZHELYSZÁMBA MENŐ megío^iimazás; a legjobb es legigazabb drámákat az élet írja. Ezek szerint hát az írónak nincs is más dol­ga minthogy „átmásolja” a drámát, megtogalmazza. hi­hetőbbé. vagy hihetetlenebbé tegye Az élet írta történe­tet úgy tálalja . a közönség ele — legyen az olvasó- vagy nézőközönség —, hogy abból az néminemű tanulságot le­vonni el ne mulasszon, tű­nődni a dráma okán ugyan­csak szorgoskodjon es a drá­ma múltán valamiképpen más emberként, „több” em­berként kerüljön kj az egy­fajta katarzisból. Más szó­val: van bőven dolga az írónak, hogy az élet írta drá­mából kihámozza mindazt, ami megírásra, bemutatásra érdemes és értékes, aminek megvan a művészi, a politi­kai, az etikai haszna. írni sokan tudnak, jól írni már kevesebben és úgy írni jót, hogy az hasznos is legyen — a hasznosságot természete­sen nem az ernyő és az eső viszonyát ól kiindulva és az ernyőre gondolva írom — az még kevesebbeknek adatott meg. A Gyümölcsoltó Boldog- asszony című tévéfilmet lát- . vá azt kell örömmel leír­nom, hogy Ra%dványi Ervin nemcsak találkozik az élet­nek nevezett „írótárssal” és nemcsak jól ír, de nincs hí­ján a hasznosság tudatos vállalásának sem. Mert né­ha bizony komoran nézem a képernyőn jSergő kockákat, amelyek az író és a rendező ama közös szándékából ke­rültek elém, hogy lássam és tudjam is meg: művészekről van szó. Művészétét látok. S minden egyéb, történet, cél, szándék eme »zent fo­galomnak van alárendelve nálunk. TÁVOL ÁLLJON TŐLEM a gondolat, hogy perbe száll­jak azokkal, akik nemcsak hisznek a televíziós művészi küldetésükben, de sikerrel, avagy megközelítően sikere­sen igazolták is már, hogy a képernyőn is helye van a művészi alkotásnak. Sőt, hogy a képernyő, a televízió­zás valamiképpen sajátos műfaját teremtette meg a színház, a filmkészítés mes­terségének és művészetének. Perem és haragom azoknak szól, akik művészikedést ad­nak művészet helyett, akik a hasznosság nem paraplé szintű praktikumát fölénye­sen és lekezelően tolják fél­A lengyel—magyar kultu­rális kapcsolatoknak régi, immár,, hagyományos múltja van mindkét országban. Veronika Zielinska, az 1N- TERPRESS tudósítója az el­múlt időszak legjelentősebb kulturális eseményeit szedte csokorba. Az elmúlt 35 évben a len­gyel mozikban 227 magyar filmet vetítettek, a zenei ren­dezvényeken pedig 297 együt­tes és 1058 szólista mutatko­zott be. A színházak 111 ma­gyar darabot tűztek műso­rukra és az országban 23 ma­gyar színházi társulat szere­pelt. Magyar festők, szobrá­szok és grafikusok alkotásai­ból 358 kiállítást rendeztek. A lengyel kiadók 241 magyar szépirodalmi művet jelentet­tek meg. Változatlanul nagy az ér­deklődés Lengyelországban a magyar nyelv iránt. A varsói egyetemen 1952 óta működő magyar sza­kon több száz hallgató szer­zett diplomát. A varsói Ma­gyar Kulturális Intézetben minden év szeptemberében kétéves magyar nyelvtanfo­lyamot indítanak, ide is so­kan jelentkeznek. Az egyik katowicei középiskolában pe­4980. augusztus 19., kedd re. Felvidéki Judit, a Gyü­mölcsoltó Boldogasszony ren­dezője és Radványi Ervin arra szövetkezett, hogy tár­sadalmunk/sötét zugaiba vi­lágítson be, ahová visszahú­zódtak a régi erkölcsök, az előítéletek, a hazugságok, az immár használhatatlan szo­kások kártevői. Az asszony, aki magára vállalja férje gyilkosságát, hogy azt ment­se, s akit a környezet „ha­gyományos” erkölcsi normái szerint ezért még esek tisz­telni sem kell, végül is való­ban gyilkossá válik. Ügy ér­zi, nincs más menekvése és lehetősége a kitörésre, mint hogy megölje azt, akiért éve­ket áldozott volna az életé­ből. s véle megölje a kép­mutatást, a hazugságot is. Nyilvánvaló és egyértelmű: nem ez lehet az útja a „ki­törésnek’. & éppen ez a dráma, amely a görög sors­tragédiáktól napjainkig meg­megújuló formában és idő­ben teszi fel a kérdést és várja a választ is: lehet-e így élni. lghet-e úgy élni, mint tegnap vagy tegnap­előtt? És aki nem akar. nem tud válaszolni, vagy rosszul vá­laszol. annak bukás a sorsar osztályrésze. A történet megtörtént. Fa­lun történt, ahol — persze nem csak ott •— azért még mündig jobban hatnak a megcsontosodott előítéletek, még mindig erősebbek egy letűnt világ törvényei, leg­alábbis az emberi, a csalá­di kapcsolatok rendszerében. Érdekes, izgalmas, odafi­gyelésre késztető és tanulsá­gos tévéfilmet készített te­hát az író. a rendező is. Igaz, lehetett volna mélyebb drá­dig bevezették a magyar nyelv kötelező oktatását. Továbbfejlődlek a színhá­zi kapcsolatok. 1978-ban mind a két országban „színházi és zenei napok”-at rendeztek, amelyek során Lengyelor­szágban 10 magyar bemuta­tót tartottak. Nemrégiben a varsói Teatr Polski Csurka István ..Házmestersirató” cí­mű darabját mutatta be. A zenei napok keretében 34 koncertet rendeztek. A len­gyel .szimfonikus zenekarok évente több magyar bemuta­tót. tartanaik. A „Varsói Ősz” zenei fesztiválon is gyakran hangzanak fel magyar szer­zők darabjai. Sokat javult az együttmű­ködés az irodalom területén is. A lengyel olvasók számá­ra hosszú éveken át. csak Molnár Ferenc „Pál utcai fiúk” című regényéből ismer­ték a magyar irodalmat. Újabban egyre több magyar szépprózai alkotást adnak ki. 1979-ben például 26 magyar művet fordítottak lengyelre. Az irodalomkedvelők megis­merték Jóki Mór. Mikszáth Kálmán, Déry Tibor. Fejes Endre és mások munkáit. Az idén adják ki Lengyelország­ban „A magyar irodalom gyűjteménye” című soroza­tot. amely az 1945 után meg­jelent magyar próza legszebb alkotásait mutatja be. maisággal ábrázolni a fele­ség helyzetét ebben a fur­csa közösségben, árnyaltab­ban bemutatni a mai falu kétségtelenül meglevő két­arcúságát. És főleg lehetett volna több hitelességet, át­élést „kihozni” a színészek­ből, akiknek egyike-másika inkább csak „felmondta” szö­vegét, mintsem embert for­mált volna általa. Hogy nem így történt, hogy nem lett végső eredményében igazán dráma a Gyümölcsoltó Bol­dogasszony, azt bizony saj­nálni lehet és kell. Hogy megszületett ez a tévéfilm, hogy elkötelezetten szólt éle­tünk ellentmondásairól, s hogy ezzel újabb gondola­tokra késztetett, , széttekin- tésre buzdított, az viszont feltétlen érdeme. MINDEN BIZONNYAL el­jön az olyan mai életünk­ről szóló magyar televíziós film ideje is, amely elköte­lezetten gondola tokra késztet és mély, igaz drámaisággal, magas hőfokú színészi já­tékkal szól hozzánk, a né­zőkhöz. A türelem rózsát és maradandó tévéfilmet terem. A Gyümölcsoltó Boldogasz- szony egy és határozott lé­pésnek tűnik e termés irá­nyába. lanal őrt állott valaki, es a reccsenésre jelt adhatott, mi­vel a bődiek egyszerre szét­rebbentek. Csak egy órakor jött ki a házikóból, sípoltatott a gé­pésszel, mindenki a helyere ment, csak Márton bácsi ál­lott, akár a cövek, és farkas- szemet nézett a fiúval. El­indult lassan az öreg felé, de az csak állott mélybe hú­zódott szemmel. Már mind­össze egy lépés választotta el őket. a fiú ekkor elővette cigarettatárcáját, és megkí­nálta az öreget egy Hölgy- gyei. Ezt a cigarettát szeret­ték a diákok. Márton bácsi kivett egyet, megköszönte, a fiú tüzet adott, azután a mázsához sietett, mivel már hat zsák búza várakozott azon. Másnap ebéd után a fiú megint a bódéba tért. de alighogy leheveredett. egy fej jelent meg az ajtóban. A fej Hajdú Gyurihoz tarto­zott. bődi parasztgyerek volt, egykorú a fiúval. Kérdőleg nézett Gyurira, az meg ka­csintott egyet: — Szépek a bődi lányok. — Szépek. — A menyecskék is. — Azok is. — A menyecskék hajlamo­sabbak. mint a lányok, fő­ként mostanában. Tudja, úgy beszélik, hogy aki megkós­tolta, nehezen szokik le róla. — Miről'’ Gyuri foitottan nevetett: — Nem jönne a kazal mö- * gé? — Oda minek? — Jó híves van arra meg osztón játszadozunk. Maga is fiatal Huncutul villogott Gyuri, szeme, de hangjából esfengés Kitüntetések a Parlamentben Kiváló népművelők és népművészek Évről évre visszatérő szo­kás szerint, az alkotmány év­fordulója előtt a Parlament­ben kitüntetéseket adnak át a közművelődés ék a népmű­vészet kiemelkedő művelői­nek. Erre az ünnepségre az idén tegnap, hétfőn délután került sor. Ez évben megyénkből hár­man érdemelték ki a „Nép­művészet: ifjú mestere” meg­tisztelő címet. Sokat tettek szűkebb hazánk kulturális felvirágoztatásáért, nemcsak művészi, hanem népművelői munkájukkal is. Fajcsák At­tila népzenész, a Megyei Mű­velődési Központ munkatár­sa, s egyben ott a terület felelőse is: tevékenységét di­cséri a nemrégiben Egerben megrendezett, első országos tekerőlantos-fesztivál és nép- művészeti vásár. Ezenkívül sokat tett a különböző táj­egységek művészetét éltető szakkörökért. Koch Árpád fa­faragó Recsken lakik. Az eg­ri MMK stúdióvezetője. Akik átutaznak a községen, bizo­nyára észrevették egyik mun­káját: társadalmi munkában játszóteret, faragott a hely­beli gyerekek gyönyörűségé­re. Kovács Jánosné Bodony- ban dolgozik: népművészeti díszítőművészeti szakkört ve­zet, szülőföldjének motívu­mait örökíti meg vásznon, A budapesti SZOT-szék- házban rendezett központi ünnepségen vette át Polgár Miklós, az SZMT kulturális, agitációs és propagandaosz­tályának vezetője a „Szocia­lista kultúráért” kitüntetést. Ugyanezt adták át a fővá­rosban Fejér Istvánnak, a megyei KÖJÁL munkatársá­nak, művészi fotóiért. csendült. A fiú gondolko­dott egy kicsit, majd elin­dult. A kazal mögött azon­nal kezdetét vette a játék, incselkedés, kergetőzés, si- mogatás, lopott csókok, amit egészen szívesen adtak. Ide- oda siklottak a lányok és menyecskék, de mintha bű­vös kör venné körül őket, sohase leptek ki a kazal ár­nyékából. És nem is történt ott más, csak vidám, fiatal ficánkolás. Egyedül Marika volt tartózkodó, néha mintha szomorkásán nézett volna a fiúra. Pedig az ő neve mu­zsikált benne egész nap, és ezt a nevet fojtotta éjjel forró lehelettel párnájába. A fiú megnézte óráját, már tíz perccel múlt egy. A gépészhez -sietett, hogy sí- poltasson. Azután a kévék­kel megrakott szekereket szemlélgette. Bizony megla­posodtak kissé. Ekkor vette észre, hogy mellé sompoly- gott Márton bácsi. Nem szólt, de biztatóan nézett a fiúra, mintha mondaná: — Bízzék csak ide. Nem lesz itten hiba. Értjük mi a módját. -■ Megint megvizsgálta a sze­kereket. Csakugyan. Nem veszi észre ezt a hiányt sen­ki. Ö-Bőd pedig a legszegé­nyebb falu az egész környé­ken. Így ment ez minden nap. A fiúnak néha fejébe zúdult a'vére. keze reszke- tett.j midőn a mázsa mércé­jét igazgatta. Hányszor el­határozta. hogy nem játszik tovább, ledől ebéd után a házikóban, és oda se neki. ha csobban a viz. Jut is, marad is. De megjelent Gyu­ri fele. és megint a kazal mögött voltak. Érezte a reá tűző szemekből, hogy így kell ennek történnie. Ment igézetben, akár kisgyerek A Hirosima és Nagaszaki elleni atomtámadás 35. év­fordulója alkalmából nyílt fotókiállítás hétfőn, a Buda­pesten. a MÉLYÉPTERV és UVATERV Vigadó tér, 1. szám alatti kultúrtermében. Az atompusztítás megrázó dokumentumait felsorakozta­korában a tömjénfüstös templomba misére, létániára, szertartásra. Hiszen szertar­tás folyt itt is, ifjú nőtestek párája lebegett a kazal mö­gött, és játékkal leplezték, szépítették az élet kegyet­len kényszerét. Tíz nap múltán végeztek a táblával, már estébe haj­lott az idő, midőn útnak in­dult a gép Vadalmás felé, ahol árpaasztag várta. Bú­csút vettek a bődiek, átlá­baltak a patakon, az asszo­nyok térden felül emelték a szoknyájukat, visszakacagtak, a túlsó . partról pedig inte­gettek. Márton bácsi ma­radt utolsónak: — Ügy hallom, az ifiúr el­látogat néha a bődi malom­ba. — Igen, szeretem hallani békítő zúgását, meg azután senki sem. síit olyan rozs­kenyeret, mint az öreg mol­nár néni. — Elhalt mellőle minden­ki, az ura, a fia. a menye, csak két neveletlen unokája maradt, és mégis csinálja, sőt jól csinálja a dolgát. No. ha jön, ezentúl engem se kerüljön el. Ott lakom a pap szőleje mellett, vincel- lérkedem nála. sok az éhes száj az én házamban. — Majd vidámabbra fogta hangját: — Jó bora terem a papnak. Kezet adott a fiúnak, az meg önkéntelenül elmoso­lyodott : — Tudom, tüzes rizling. Míg élt az apám. gyakran vásárolt tőle, ma is számban az ize. — No, láisa — biztatta az öreg —, térjen csak be min­dig egy kis miseborra. Ma­rad azért a papnak: Hiszen tudja... Azután kezet adott, a fiú ismét elmosolyodott. A ké- neslaockhan sokszor látta az életre-halálra szövetkezett császárok, királyok meg fe­jedelmek találkozását. Azok szorongatták ilyen méltóság­gal és buzgón egymás ke­tó bemutatót — az Országos Béketanács és a japán Hi­rosima—Nagaszaki Kiadó Bi­zottság közös rendezvényét — dr. Sztanyik B. László, az Országos Béketanács elnök- helyettese, a Frédéric Joliot- Curie sugárbiológiai és su- g áregészség ügyi kutatóin­tézet igazgatója nyitotta meg. zét, Márton bácsi is eltűnt a nyári szürkületben, a fiú meg csak állott a patak partján, és egyre O-Bőd fe­lé nézett. Azután megrez­zent. Finom érzékenysége tu­datta, hogy valaki itt van a közelben. Körülnézett, de senkit se látott. Töprenke- dett, majd mintha vonzaná valami, a tölgyfa felé ment. Mögötte állott Marika. A fiún átvillant, hogy csak­ugyan nem látta a patakon átláboló asszonyok között. A menyecske aggodalmas te­kintetet. vetett a fiúra: — Haragszik ránk? — Miért haragudnék? — Mivel annyit incsel­kedtünk? — Tudom, miéit tették — válaszolta fojtott hangon. — Tudja? — Tudom. Azalatt hordtak át az emberek a kévéket a patakon. Marika elsápadt. — Azt hiszi, — folytatta kissé sértődötten a fiú —, hogy különben jártam volna a bolondját? Az asszony a fának dőlt, válla meg-megrándult, sírt. A fiú melléje lépett: — Ne sírjon. Igazuk volt. Szegény a falu, kevés a ke­nyér. Én meg, láthatja, nem haragszom. — Nem is azért sírok — tördelte Marika. — De akkor miért? — Mert jó gyerek vagy. Már tegezte. Hangja anyás­sá szépült, de szeméből más­fajta tűz lobbant. Könnyei mosni kezdték arcáról a cséplés porát, maszatos lett, A fiú zsebkendőjével töröl - gette. s csak nézte miként piroslik át barna bőrén a lüktető vér. És egyre simo­gatta a fejét. A fej a fiú mellére borult, majd szája felé kúszott, akár a vadvi­rág. Azután kemény forró kis paraszttenyér fogta meg karcsú, ideges kezét. Akkor volt a fiú életében először boldog. (Vége) A magyar kultúra Lengyelországban Gyurkó Géza Féja Géza: Tarlóvirág u. Úgy látszik, a házikó olda­Jelenet a tévéfilmből

Next

/
Thumbnails
Contents