Népújság, 1980. július (31. évfolyam, 152-178. szám)

1980-07-20 / 169. szám

'A verseny győztese, Ligyija Zujeva és az általa készített frizui .1 (FM&'— TASZSZ —APN — KS — N: Malsev felv.) Moszkvában a város leghí­resebb lodrászszalonjaban a 'nyugatnémet Wella-cég két­hetes továbbképzést szerve­zett szovjet fodrászoknak. A Wella-cég az olimpia hivatalos fodrásza ti szállító­ja és a városban hat, az olimpiai faluban több kisebb fodrászatot készít elő. A Krimináltangó Amíg Kleines Waisertal (Ausztriai egyik szállodájá­nak báltermében, táncos ren­dezvényt tartottak, gengsz­terek kirabolták a szálloda ékszerekkel és pénzzel teli páncélszekrényét. A szállo­davendégek éppen a „Kri­mi nálumgó” ütemére ropták a táncot. Célbaugrás Sydney^ közelében szokat­lan u'on-tért vissza a bör­tönbe egy fogolv aki egy nap szabadságot kapott. Ba­rátnőjével együtt, aki kezes­kedett érte, . ejtőernyővel ereszkedett le a börtön te­rületére, mivel mindketten ennek a sportnak hódaltak. A büntetőintézmény vezeté­se ekképp kommentálta az eseményeket: maga a tény a döntő nem pedig a visz- szatérés módja. Esernyös hölgyek Megalakulásának 20. év­fordulóját ünnepelte Lon­donban az ..Esernyös Ha- gvománv Egyesülete". Az egyesületbe tartozó H40 hölgy az egyesület alapsza­bályában kötelezte magát arra. hogy a ..női méltóság j elveként" állandóan eser­nyőt hord magával — még a legszebb időben is. Tiltakozó öltözet Szerfölött meglepődött »7 .ünnepélyesen öltözött­Anyagcsere Egy Londonból érkezett anyagpróba-küldeményt kel­lett volna egv dán textilcég alkalmazottjának elhoznia a koppenhágai repülőtérről. A csomagkiadóban négy táskát szolgáltattak ki neki. Csak néhány óra elteltével fedez­ték fel, hogy ezek a táskák egv dán banknak voltak cí­mezve. Tartalmuk — átszá­mítva — 400 000 márka ér­tékű bankjegy volt. A gaz­dagon „megajándékozott” személy a cserét nyilván gyorsan észrevette. Amikor ugyanis a repülőtérről riasz­tott rendőrség az ..anyag- próbát” vissza akarta hozni, az illető addigra nyomtala­nul eltűnt vele, ,. 1 Humor* szolgálat Az öreg jarásbiró a, lejét csóválja: — Hiszen marja ma mai tizenkettedszer áll előttem! A vádlott: — Igen, bíró úr, ha vala ki rokonszenves nekem, ak­kor én mindig hozzá for- dúlok. Az ut szelén allo kis csa- > ladi ház falát nagy robajjal > áttöri egy autó, es megáll a család reggelizóasztala J előtt. — Hová igyekszik? — ) kérdezi nagy lelki nyugalom- \ mai a ház ura. — Dortmundba — hang­zik a válasz. — Akitor forduljon mind­járt jobbra, a gyerekszobán keresztül, de ne dudáljon, mert a kislányom neg al­szik! Koncisk Jóissf; Nézlek, te vagy hát a béke? Kéziek, te vagy hat a beke. ez a fény a szeme eke? Ez a két kés a te kezed? Te vagy az, ki levetkezeti, hogy a szemem kés­vékonyra kellett húznom — él ne nyomja Zelei Miklós: ragyogásod látásomat" > Madarakkal te társalogsz? i Beke. béke. galambnyelvv esokanyelvii, ngónyelvű. Magyar Alföld L. ha esi minden nyáron naponta összeszedte es néh*p» centimeter mélyen befészkelte a lehullott körtét a szőlőtőkék köze a napsütötte homokba úgy is mondhatnám a föld alá és amíg gyűlt a nyár a szölőfürtökben és a darazsakban csak én füleltem a föld alól hallatszó konok ketyegésre Kínos szenzációk a képpiacon moszkvai Szvoboda illatszer, gvárral aláírt szerződés alap­ián gyártósort szereltek fel a Wella-készítmények előállí­tására. A továbbképzésen 200 szov­jet fodrász vett részt, á leg­jobbak versenyen mérték össze tudásukat. mindenfelől zönsétg Puccini Tosca című operájának előadásán a vi­lághírű Milánói Scalaban, amikor a zenekar tagjai el­foglalták helyüket. Ugyanis nem a szokásos frakkban jelentek meg. hanem igen lezseren öltözve: ingújjban és farmerban. Az urak ily módon tiltakoztak a túlsá­gosan kevés ruhapénz ellen. „Annyit keresünk, mint egy szemetes, de rosszabbul já­runk. Ugyanis a szemetes­nek nem kell drága frakkot vásárolnia” — érveltek a muzsikusok. A gyermekorvost felhívja egy asszony, es izgatottan közli: — Doktor tír, a fiunk az előbb lenyelt egy vadász­töltényt. Mit csináljunk, amíg ön megérkezik? — Feküdjön nyugod’an a gyerek, és a hasával ne ve­gyen célba senkit! — Ejha?! Körsrakállt nö­veszt? De miért? — Hát mert újabban a felesc.fíem veszi a nyakken­dőimet! Schrammné így szól egyik útitársához a gyorsvonat fülkéjében: — Hát ezek a rágányépi- tő munkások igazán hallat­lanul lusták! — Miért gondolja, asszo­nyom? — Hát mert minden héten erre utazom, és ezek az emberek mindig tétlenül áll­dogálnak, amikor a vonat elhatod! A hivatalban a két taka­rítónő éppen a főnök új titkárnőjének papírkosarait üríti ki. — Nézz csak ide — mond­ja az egyik, és egész halom megkezdett levelet húz elő — minden második szóban elütés, hiba. hiba hátán. — ennek az új nőnek biztosan remek alakja lehet! Ö a sakk! A sakk — ez a mi elemünk! Tüzetesen áttanul­mányoztuk Karpov csodalatos játékát, Tál szédítő kombi­nációit, sok nagy­mester stratégiáját és taktikáját. Irodánk majdnem minden hé­ten a ha:van négy koc­kán vívott szenvedé­lyes csaták színteré­vé válik, s ezekben a csatákban mind­egyik munkatárs legalábbis sakk-Na- póleonnak érzi ma­gát. Maga az igaz­gatónk pedig úgy­szólván e királyi já­ték védőszentje. Mel­lesleg szólva, úgy játszik, mint a fa- tuskó, ez azonban nem akadályozza ab­ban, hogy rendkí­vüli taktikusnak ne tartsa magát. Bizo­nyos oka van erre, mivel beosztottjaival ritka mód sikeresen sakkozik: vagy nyer, vagy pedig — ez kü­lönben igencsak rit­kán fordul elő — döntetlent ér el. En azonban azon a napon, amikor az igazgató dolgozószo­bájának ajtaja előtt álltam, nem gondol­tam a döntetlenre. Feladatom sokkal bonyolultabb volt: megüresedett nálunk az osztályvezetői ál­lás. s én szilárdan elhatároztam. hogy ez az osztály es en A műalkotások tulajdono­sai az eladás során éppen­séggel milliós összegeket ve­szítenek: téves katalogizálás vagy a szakvéleményekkel kapcsolatos gondatlanság miatt. Egyes ismert árvere­ző cégeknek es múzeumok­nak is közük van ehhez. Csak nemrég történt, hogy a brit művészeti világot és a legjelentősebb árverező cégeket nagy botrány rázta meg. Az a ..regi mesterek­től" származó 25 kép. ami­lyet XVI. és XVII. századi festők, például Van Dyck műveiként adtak el a Bri­tish Museum, a washingto­ni National Museum és egyes gyűjtők számára, most nemzetközi művészeti vizs­gálat tárigya lett. A törté­net pikáns körülménye, hogy az az ember, aki eze­ket a rajzokat állítólag ró­mai „zsibáruboltokban” szedte össze, és néhány ár­verező, aki e képek valódi­ságát igazolta, hír szerint a királynő személyes művésze­ti tanácsadójától. Anthony Blunt professzortól kért szakértői tanácsot. Bőven akad bizonyíték, arra, hogy még az árvere­zők gyakorlott szeme is té­vedhet olvkor. Egy angol lord például, akit nemrég egv szakértő rábeszélt arra, hogy 85 fontért adia oda az apja ebédlőiében álló mell­szobrot. majd hanvat vágó­dott a meglepetéstől, amikor az újságokból értesült az ügy részleteiről. A lapban az állt. hogy az új tulajdo­nos Gianlorenzo Bernini. XVII. századi olasz építő­mester és szobrász egyik ..elveszettnek hitt” szobrára bukkant rá. A vevőnek, aki XV. Gergely pápa mellszob­rát megszerezte, hogy sze­gényesen bútorozott legénv- lakását kissé lakályosabbá tegye. 240 fontot kellett le­szurkolnia érte. Szakértők pedig később megállapítot­ták, hogy a Bernini-szobor jó félmillió fontot érhet. Egy másik érintett sze­mély. akinek egy kissé ..szakértőbb” tanács nem ár­tott volna, «äy téves katalo­gizálás megrettent áldoza­ta lett, amikor a XVIII. századból való, Sir Joshua Reynolds stílusában készült festményét a ritka, kézi munkával készített, velencei kerettel együtt 300 fontért adta el. Erről a festményről utóbb kiderült, hogy igazi Revnolds-alkotás — értékét a szakértők mintegy 100 000 fontra becsülték. Az úgynevezett „évszázad eladása” — Lord Rosebery „Mentmore Towers '-e beren­dezésének elárverezése — kí­nos szenzációként került az újságok vastagbetűs címso­raiba, amikor egy műkeres­kedő aukción átszámítva 32 000 márkáért szerzett meg egy festményt. Az auk­ción Van Loo XVIII. szá­zadi flamand festő képeként feltűntetett mű — mint a kereskedő bebizonyította — Jean.Honoré Fragonard-tól származott, aki egy ideig Van Loo műhelyében dol­gozott. s a kép jó kétmil­lió márkát ér. összeszedtem a bő- > bukat és szerényen . köszönetét mond­tam az igazgatónak ( a játszmáért. ö ] szintén megköszönte, l és azt mondta, hogy > ez a parti kedvező í tápot adott gondola- tai számára. Végül <; pedig arra kért, hogy hívjam be Kaspers. kit. Vetélytársamat hív- í ni sem kellett: a ' dolgozószoba ajtaja • előtt bukkantam rá, > ö is sakktáblát rej- i tepetett a kabátja szárnya alatt. Nyugtalan lettem, > és mint másnap ki­derült, nem is alap­talanul: Kasperskit nevezték ki osztály-/ vezetőnek. Rólam az igazgató így véleke­dett: — Tudják, a na­pokban megint alkal­mam volt meggyő­ződni arról, hogy be­lőle hiányzik a jó ‘ vezető tulajdonság —f az, hogy mindvégig harcol! Bezzeg Kas- perski gyengébben játszik ugyan. de' mindvégig ellenállt, míg csak az egyet­len királya nem maradt a sakktáblán! Fordította: f Cél lért György ; ft Lélek címkéje, testnek cédulája“ Páskándi Gézától Kölcsö­nöztük közleményünk címét, s arra utalunk vele, hogy nyelvünk igen gazdag olyan összetételekben, amelyekben egy-egy keresztnév vállalja az utótag szerepét. Az elő­tag pedig olyan jelző, amely játékosan, csúfolódva minő­sít, jellemez szeme:;.'eket: férfiakat, fiúkat, nőket és leányokat egyaránt. Lelki és testi jellegzetességeket, vi­selkedési formákat Is leír­nak. megrajzolnak ezek a nyelvi alakulatok. A népi nyelvhasználatben ma is elevenen élnek, s fő­leg elítélő szándéktól, gű- nyoroskodó mellékzongévei, s ugyanakkor meresz nyelvi leleménnyel formálódnak nagyon szellemes összetéte­lekké. A tni vidékünkön is­mert ilyen ..beszédes” jelzős összetételekből válogattuk ki a legjellemzőbbeket: boglyaskati, boncoskata, ko- ciboris, (kócos, borzas, fé­sületlen, csilás. toron cos. le­ány, nőj; kóboribori, utcaka- ti (kószáló, lézengő, ténfer­gő, csatangoló nőszemély;; verbungbora (szeretőt tartó leány, asszony); ciframaris (kicicomáaott, felpiperézett, feltűnően kiöltözködött le­ányka); csataraparina. liket. lakatpanna. kókispanna (nyelve«, sokat beszélő, csat- ráló, csármáló, prézsmitáló, karatyoló, trécselő, szószá- tyárkodó nőj; pacuhapanka (lompos, rendetlen, rest, lus­ta, lomha leány, asszony); csömöréva (kiállhatatlan. el­lenszenves nőj; satrakata (lábatlankodó, tibláboló, ser- teperte leánvj; bugyboris (nagyon felöltöztetett leány); btmamán (idétlen, ügyetlen, nőszemély); pistakisasszony (férfias természetű nő), A férfiak, a fiúk jellem­zésére, minősítésére alkotott nyelvi formák is szelleme­sek, olykor-olykor csipke- lődők, de egy-egy viselkecuss- és magatartásforma ábrázo­lására nagyon is alkalma­sak. A Hetes megyei tájnyelv gazdag tárából válogattuk példáinkat: utcapista (csa­vargó. lézengő legény); án- gyánferkó (gyámoltalan, ügyetlen férfi): aproszemjan- kó (kicsi, vakarcs fiú); tyúkmiska (élhetetlen, tehe­tetlen ember, anyámasszony katonája); toryapali, kuka- miska. süsübetics (ügyetlen, lusta, lomha, lustálkodó' naplopó. mihaszna. tunva, férfiember); surján bandt (bolyókás bolondos, csajbó- kos. balga, bárgyú, fajankó): lipinkapéter (bicegő, sánti- káló ember); sfélgábor, szél- gáspár. szclpál (szeleburdi. szeleteidi. pajkos, szeles, hirtelenkedő fiú. legény ) bél pali (nagyétvágyú, sokat evő férfi). Felsoiakoztatott es értel­mezett példatárunk arra is alkalmas, hogy benne es ál­tala nyelvünk gazdagságát, játékos, humoros nyelvi le­leményekben való bőséget is érzékelhessük. Dr. Bakos József — mt egymásnak születtünk! Éppen ezért álltam a dol­gozószoba előtt, sakk­táblával a kabatom szárnya alatt. — Tessék, tessék, jöjjön be — mond­ta az igazgató hiva­talos hangon, amikor azonban elővettem a sakktáblát. nyom­ban enyhült. — Foglaljon he- helyet, kedves ba­rátom. Játszunk egy partit? Szívem megdob­bant az örömtől: ép­pen erre számítot­tam. Veszítek — és akkor enyém, az áhí­tott állás! Egyszerű , az egész, mint min­den zseniális dolog. Felraktuk a sakk­bábukat. Én a feke­te bábukat válasz­tottam: meg kell ■ könnyitenem az igaz­gató számára a győ­zelmet. Hiszen mi­nél gyorsabban győz , le engem, annál gyor­sabban köveBiezik az előléptetésem. A negyedik lépes- ‘ nél ez a tuskó ütés­helyzetbe hozta az egyik gyalogját. Igaz ugyan, azonal ész­revette a baklövését, fészkelödnt kezdett a karosszékében, é azonban a torreádc áriáját fütyörészv úgy tettem, minth semmit sem látná — és magam húztat oda az egyik gyalc gomat, hogy leüssi ő le is ütötte, err felvillanyozódott, t szintén fütyülni ke: dett — Hermann ár áját f ütyörészte ..Pikk Dámá”-ból. d átkozottul hamisai örömében elnézte huszárját: Én elpirul tam.1 összeszorítoi tam a fogamat, de huszárt nem ütöttél le, és nagy akarat erővel feláldoztam vezéremet. Az igaz gató még néhány lé pest tett. de ez a agyalágyult még ve zérelőnnyel sem ta lálta meg az egye nes utat a nyerés hez. Én azonba nem ok nélkül állói végjáték-szakértő hí rében — valósággá kényszerítettem ar ra. hogy mattot ad jón nekem. Wladislaw Katarzinski: Sakkozom az igazgatómmal Fodrász versen y— az olimpiára

Next

/
Thumbnails
Contents