Népújság, 1980. július (31. évfolyam, 152-178. szám)
1980-07-20 / 169. szám
'A verseny győztese, Ligyija Zujeva és az általa készített frizui .1 (FM&'— TASZSZ —APN — KS — N: Malsev felv.) Moszkvában a város leghíresebb lodrászszalonjaban a 'nyugatnémet Wella-cég kéthetes továbbképzést szervezett szovjet fodrászoknak. A Wella-cég az olimpia hivatalos fodrásza ti szállítója és a városban hat, az olimpiai faluban több kisebb fodrászatot készít elő. A Krimináltangó Amíg Kleines Waisertal (Ausztriai egyik szállodájának báltermében, táncos rendezvényt tartottak, gengszterek kirabolták a szálloda ékszerekkel és pénzzel teli páncélszekrényét. A szállodavendégek éppen a „Krimi nálumgó” ütemére ropták a táncot. Célbaugrás Sydney^ közelében szokatlan u'on-tért vissza a börtönbe egy fogolv aki egy nap szabadságot kapott. Barátnőjével együtt, aki kezeskedett érte, . ejtőernyővel ereszkedett le a börtön területére, mivel mindketten ennek a sportnak hódaltak. A büntetőintézmény vezetése ekképp kommentálta az eseményeket: maga a tény a döntő nem pedig a visz- szatérés módja. Esernyös hölgyek Megalakulásának 20. évfordulóját ünnepelte Londonban az ..Esernyös Ha- gvománv Egyesülete". Az egyesületbe tartozó H40 hölgy az egyesület alapszabályában kötelezte magát arra. hogy a ..női méltóság j elveként" állandóan esernyőt hord magával — még a legszebb időben is. Tiltakozó öltözet Szerfölött meglepődött »7 .ünnepélyesen öltözöttAnyagcsere Egy Londonból érkezett anyagpróba-küldeményt kellett volna egv dán textilcég alkalmazottjának elhoznia a koppenhágai repülőtérről. A csomagkiadóban négy táskát szolgáltattak ki neki. Csak néhány óra elteltével fedezték fel, hogy ezek a táskák egv dán banknak voltak címezve. Tartalmuk — átszámítva — 400 000 márka értékű bankjegy volt. A gazdagon „megajándékozott” személy a cserét nyilván gyorsan észrevette. Amikor ugyanis a repülőtérről riasztott rendőrség az ..anyag- próbát” vissza akarta hozni, az illető addigra nyomtalanul eltűnt vele, ,. 1 Humor* szolgálat Az öreg jarásbiró a, lejét csóválja: — Hiszen marja ma mai tizenkettedszer áll előttem! A vádlott: — Igen, bíró úr, ha vala ki rokonszenves nekem, akkor én mindig hozzá for- dúlok. Az ut szelén allo kis csa- > ladi ház falát nagy robajjal > áttöri egy autó, es megáll a család reggelizóasztala J előtt. — Hová igyekszik? — ) kérdezi nagy lelki nyugalom- \ mai a ház ura. — Dortmundba — hangzik a válasz. — Akitor forduljon mindjárt jobbra, a gyerekszobán keresztül, de ne dudáljon, mert a kislányom neg alszik! Koncisk Jóissf; Nézlek, te vagy hát a béke? Kéziek, te vagy hat a beke. ez a fény a szeme eke? Ez a két kés a te kezed? Te vagy az, ki levetkezeti, hogy a szemem késvékonyra kellett húznom — él ne nyomja Zelei Miklós: ragyogásod látásomat" > Madarakkal te társalogsz? i Beke. béke. galambnyelvv esokanyelvii, ngónyelvű. Magyar Alföld L. ha esi minden nyáron naponta összeszedte es néh*p» centimeter mélyen befészkelte a lehullott körtét a szőlőtőkék köze a napsütötte homokba úgy is mondhatnám a föld alá és amíg gyűlt a nyár a szölőfürtökben és a darazsakban csak én füleltem a föld alól hallatszó konok ketyegésre Kínos szenzációk a képpiacon moszkvai Szvoboda illatszer, gvárral aláírt szerződés alapián gyártósort szereltek fel a Wella-készítmények előállítására. A továbbképzésen 200 szovjet fodrász vett részt, á legjobbak versenyen mérték össze tudásukat. mindenfelől zönsétg Puccini Tosca című operájának előadásán a világhírű Milánói Scalaban, amikor a zenekar tagjai elfoglalták helyüket. Ugyanis nem a szokásos frakkban jelentek meg. hanem igen lezseren öltözve: ingújjban és farmerban. Az urak ily módon tiltakoztak a túlságosan kevés ruhapénz ellen. „Annyit keresünk, mint egy szemetes, de rosszabbul járunk. Ugyanis a szemetesnek nem kell drága frakkot vásárolnia” — érveltek a muzsikusok. A gyermekorvost felhívja egy asszony, es izgatottan közli: — Doktor tír, a fiunk az előbb lenyelt egy vadásztöltényt. Mit csináljunk, amíg ön megérkezik? — Feküdjön nyugod’an a gyerek, és a hasával ne vegyen célba senkit! — Ejha?! Körsrakállt növeszt? De miért? — Hát mert újabban a felesc.fíem veszi a nyakkendőimet! Schrammné így szól egyik útitársához a gyorsvonat fülkéjében: — Hát ezek a rágányépi- tő munkások igazán hallatlanul lusták! — Miért gondolja, asszonyom? — Hát mert minden héten erre utazom, és ezek az emberek mindig tétlenül álldogálnak, amikor a vonat elhatod! A hivatalban a két takarítónő éppen a főnök új titkárnőjének papírkosarait üríti ki. — Nézz csak ide — mondja az egyik, és egész halom megkezdett levelet húz elő — minden második szóban elütés, hiba. hiba hátán. — ennek az új nőnek biztosan remek alakja lehet! Ö a sakk! A sakk — ez a mi elemünk! Tüzetesen áttanulmányoztuk Karpov csodalatos játékát, Tál szédítő kombinációit, sok nagymester stratégiáját és taktikáját. Irodánk majdnem minden héten a ha:van négy kockán vívott szenvedélyes csaták színterévé válik, s ezekben a csatákban mindegyik munkatárs legalábbis sakk-Na- póleonnak érzi magát. Maga az igazgatónk pedig úgyszólván e királyi játék védőszentje. Mellesleg szólva, úgy játszik, mint a fa- tuskó, ez azonban nem akadályozza abban, hogy rendkívüli taktikusnak ne tartsa magát. Bizonyos oka van erre, mivel beosztottjaival ritka mód sikeresen sakkozik: vagy nyer, vagy pedig — ez különben igencsak ritkán fordul elő — döntetlent ér el. En azonban azon a napon, amikor az igazgató dolgozószobájának ajtaja előtt álltam, nem gondoltam a döntetlenre. Feladatom sokkal bonyolultabb volt: megüresedett nálunk az osztályvezetői állás. s én szilárdan elhatároztam. hogy ez az osztály es en A műalkotások tulajdonosai az eladás során éppenséggel milliós összegeket veszítenek: téves katalogizálás vagy a szakvéleményekkel kapcsolatos gondatlanság miatt. Egyes ismert árverező cégeknek es múzeumoknak is közük van ehhez. Csak nemrég történt, hogy a brit művészeti világot és a legjelentősebb árverező cégeket nagy botrány rázta meg. Az a ..regi mesterektől" származó 25 kép. amilyet XVI. és XVII. századi festők, például Van Dyck műveiként adtak el a British Museum, a washingtoni National Museum és egyes gyűjtők számára, most nemzetközi művészeti vizsgálat tárigya lett. A történet pikáns körülménye, hogy az az ember, aki ezeket a rajzokat állítólag római „zsibáruboltokban” szedte össze, és néhány árverező, aki e képek valódiságát igazolta, hír szerint a királynő személyes művészeti tanácsadójától. Anthony Blunt professzortól kért szakértői tanácsot. Bőven akad bizonyíték, arra, hogy még az árverezők gyakorlott szeme is tévedhet olvkor. Egy angol lord például, akit nemrég egv szakértő rábeszélt arra, hogy 85 fontért adia oda az apja ebédlőiében álló mellszobrot. majd hanvat vágódott a meglepetéstől, amikor az újságokból értesült az ügy részleteiről. A lapban az állt. hogy az új tulajdonos Gianlorenzo Bernini. XVII. századi olasz építőmester és szobrász egyik ..elveszettnek hitt” szobrára bukkant rá. A vevőnek, aki XV. Gergely pápa mellszobrát megszerezte, hogy szegényesen bútorozott legénv- lakását kissé lakályosabbá tegye. 240 fontot kellett leszurkolnia érte. Szakértők pedig később megállapították, hogy a Bernini-szobor jó félmillió fontot érhet. Egy másik érintett személy. akinek egy kissé ..szakértőbb” tanács nem ártott volna, «äy téves katalogizálás megrettent áldozata lett, amikor a XVIII. századból való, Sir Joshua Reynolds stílusában készült festményét a ritka, kézi munkával készített, velencei kerettel együtt 300 fontért adta el. Erről a festményről utóbb kiderült, hogy igazi Revnolds-alkotás — értékét a szakértők mintegy 100 000 fontra becsülték. Az úgynevezett „évszázad eladása” — Lord Rosebery „Mentmore Towers '-e berendezésének elárverezése — kínos szenzációként került az újságok vastagbetűs címsoraiba, amikor egy műkereskedő aukción átszámítva 32 000 márkáért szerzett meg egy festményt. Az aukción Van Loo XVIII. századi flamand festő képeként feltűntetett mű — mint a kereskedő bebizonyította — Jean.Honoré Fragonard-tól származott, aki egy ideig Van Loo műhelyében dolgozott. s a kép jó kétmillió márkát ér. összeszedtem a bő- > bukat és szerényen . köszönetét mondtam az igazgatónak ( a játszmáért. ö ] szintén megköszönte, l és azt mondta, hogy > ez a parti kedvező í tápot adott gondola- tai számára. Végül <; pedig arra kért, hogy hívjam be Kaspers. kit. Vetélytársamat hív- í ni sem kellett: a ' dolgozószoba ajtaja • előtt bukkantam rá, > ö is sakktáblát rej- i tepetett a kabátja szárnya alatt. Nyugtalan lettem, > és mint másnap kiderült, nem is alaptalanul: Kasperskit nevezték ki osztály-/ vezetőnek. Rólam az igazgató így vélekedett: — Tudják, a napokban megint alkalmam volt meggyőződni arról, hogy belőle hiányzik a jó ‘ vezető tulajdonság —f az, hogy mindvégig harcol! Bezzeg Kas- perski gyengébben játszik ugyan. de' mindvégig ellenállt, míg csak az egyetlen királya nem maradt a sakktáblán! Fordította: f Cél lért György ; ft Lélek címkéje, testnek cédulája“ Páskándi Gézától Kölcsönöztük közleményünk címét, s arra utalunk vele, hogy nyelvünk igen gazdag olyan összetételekben, amelyekben egy-egy keresztnév vállalja az utótag szerepét. Az előtag pedig olyan jelző, amely játékosan, csúfolódva minősít, jellemez szeme:;.'eket: férfiakat, fiúkat, nőket és leányokat egyaránt. Lelki és testi jellegzetességeket, viselkedési formákat Is leírnak. megrajzolnak ezek a nyelvi alakulatok. A népi nyelvhasználatben ma is elevenen élnek, s főleg elítélő szándéktól, gű- nyoroskodó mellékzongévei, s ugyanakkor meresz nyelvi leleménnyel formálódnak nagyon szellemes összetételekké. A tni vidékünkön ismert ilyen ..beszédes” jelzős összetételekből válogattuk ki a legjellemzőbbeket: boglyaskati, boncoskata, ko- ciboris, (kócos, borzas, fésületlen, csilás. toron cos. leány, nőj; kóboribori, utcaka- ti (kószáló, lézengő, ténfergő, csatangoló nőszemély;; verbungbora (szeretőt tartó leány, asszony); ciframaris (kicicomáaott, felpiperézett, feltűnően kiöltözködött leányka); csataraparina. liket. lakatpanna. kókispanna (nyelve«, sokat beszélő, csat- ráló, csármáló, prézsmitáló, karatyoló, trécselő, szószá- tyárkodó nőj; pacuhapanka (lompos, rendetlen, rest, lusta, lomha leány, asszony); csömöréva (kiállhatatlan. ellenszenves nőj; satrakata (lábatlankodó, tibláboló, ser- teperte leánvj; bugyboris (nagyon felöltöztetett leány); btmamán (idétlen, ügyetlen, nőszemély); pistakisasszony (férfias természetű nő), A férfiak, a fiúk jellemzésére, minősítésére alkotott nyelvi formák is szellemesek, olykor-olykor csipke- lődők, de egy-egy viselkecuss- és magatartásforma ábrázolására nagyon is alkalmasak. A Hetes megyei tájnyelv gazdag tárából válogattuk példáinkat: utcapista (csavargó. lézengő legény); án- gyánferkó (gyámoltalan, ügyetlen férfi): aproszemjan- kó (kicsi, vakarcs fiú); tyúkmiska (élhetetlen, tehetetlen ember, anyámasszony katonája); toryapali, kuka- miska. süsübetics (ügyetlen, lusta, lomha, lustálkodó' naplopó. mihaszna. tunva, férfiember); surján bandt (bolyókás bolondos, csajbó- kos. balga, bárgyú, fajankó): lipinkapéter (bicegő, sánti- káló ember); sfélgábor, szél- gáspár. szclpál (szeleburdi. szeleteidi. pajkos, szeles, hirtelenkedő fiú. legény ) bél pali (nagyétvágyú, sokat evő férfi). Felsoiakoztatott es értelmezett példatárunk arra is alkalmas, hogy benne es általa nyelvünk gazdagságát, játékos, humoros nyelvi leleményekben való bőséget is érzékelhessük. Dr. Bakos József — mt egymásnak születtünk! Éppen ezért álltam a dolgozószoba előtt, sakktáblával a kabatom szárnya alatt. — Tessék, tessék, jöjjön be — mondta az igazgató hivatalos hangon, amikor azonban elővettem a sakktáblát. nyomban enyhült. — Foglaljon he- helyet, kedves barátom. Játszunk egy partit? Szívem megdobbant az örömtől: éppen erre számítottam. Veszítek — és akkor enyém, az áhított állás! Egyszerű , az egész, mint minden zseniális dolog. Felraktuk a sakkbábukat. Én a fekete bábukat választottam: meg kell ■ könnyitenem az igazgató számára a győzelmet. Hiszen minél gyorsabban győz , le engem, annál gyorsabban köveBiezik az előléptetésem. A negyedik lépes- ‘ nél ez a tuskó ütéshelyzetbe hozta az egyik gyalogját. Igaz ugyan, azonal észrevette a baklövését, fészkelödnt kezdett a karosszékében, é azonban a torreádc áriáját fütyörészv úgy tettem, minth semmit sem látná — és magam húztat oda az egyik gyalc gomat, hogy leüssi ő le is ütötte, err felvillanyozódott, t szintén fütyülni ke: dett — Hermann ár áját f ütyörészte ..Pikk Dámá”-ból. d átkozottul hamisai örömében elnézte huszárját: Én elpirul tam.1 összeszorítoi tam a fogamat, de huszárt nem ütöttél le, és nagy akarat erővel feláldoztam vezéremet. Az igaz gató még néhány lé pest tett. de ez a agyalágyult még ve zérelőnnyel sem ta lálta meg az egye nes utat a nyerés hez. Én azonba nem ok nélkül állói végjáték-szakértő hí rében — valósággá kényszerítettem ar ra. hogy mattot ad jón nekem. Wladislaw Katarzinski: Sakkozom az igazgatómmal Fodrász versen y— az olimpiára