Népújság, 1980. április (31. évfolyam, 77-100. szám)
1980-04-13 / 86. szám
Siokolay Zoltán: Énekek összekapaszkodása Hej tulipán tulipán Nincsen apam se anyám teljés szegfű szarkalab Se istenem se hazám Tele kertem zsályával Se bölcsőm se szemíedom Szerelemnek lángjával Se csökönt sé szeretőm Harmadnapja nem eszek Isten áldd »eg a magyar* Se sokat se keveset Nyújts feléje védő kari Szegénylegény vagyok én Húsz esztendőm hatalom Erdőn mezőn járok én Húsz esztendőm eladom Hogyha nem kell senkinek Héj tulipán tulipán. Hát az ördög veszi meg Nincsen apám se anyám Tiszta szívvel belőtök Balsors akit régen tép Ha kell embert is ölök Megbúnhödte már e nép Kifognak és felkötnek Futtám mint a szarvasok kidőlt'földdel elfödnek Famardosó farkasok Tele kertem zsályával S halált hozó ín terem Szerelemnek lángjával Gyönyürüszép szivemen Bottyán Kiss Mihály: Hogy várunk Állunk aközött ami elmúlt Es ami jönni fog Mindenki annyit tesz Amennyit éppen muszáj rclalombari szendergő világ Egy-cgy jclzötüz Máglyának all • Mint Váci Mihály V /Csoh Károly: Gyóni-érem l ecsúszott a remeit glória Derekat övez az abroncs — Hajszálak szibériásodnak Alattuk a remény agyroncs Herceg Árpád: j S ne fájjon, ne fájjon Szilagyi Domokos emlékének Az ki öröklét üzenetét hozza szegény szegény népfölkelő — ragozva életünk legfényesebb igéit — Átal az üveghegyen szilánkkal kirakott palánkon esaö menedék legyen s ne ‘ájjon ne fájjon ez az egyetlen-seb-velag — Az kit önnön halálos élete is átkoz nem akarja hogy elmerüljünk a Földet kötözi magahoz — N. Fejes Erilfo: Agyunk mezején SZERELMESEK DALA JESZENYINNEK Vad, tivornyás, füstös éjjel Fut az idő: jó galopp. Hajad sárga, rőt kazlába Mint a rozsba gázolok. Szemed cigány, szép rjazányt Este, muzsik muzsikás — Égrevetett fehérjében Haldoklik a labodás. Hívnak benne,fenyők, fajdok. Tömjén, rózsalugasok: Juharlevél-temetök, ti utak, Irgalmazzatok! Ó, micsoda rossz zarándok Képzeletem és kezem: Dalaidban hárriüattal Ring felém a végtelen! S ím a szérű szúrós almán Szép Saganék öle vár, Dombok porhó-csípején A csengös trojka föl-le jár... Nyírfa-termetű a gyertya, Ágyunk fölött árnya himbál, Asztagvn-gyúlt. szerelmünknél Kutyád szeme apró csillár. Falud csöndje forradalom Testünk forró hajlékában, Rímeidre halunk, élünk E gyönyörű tajtékzásban. Vali István: feleségem faluja mindenfelől Egy amerikai bútorgyártó ••eg egyik legnagyobb slágere a hangos öltözőtükör. A tükör gombnyomásra bókokat mond a belenczőnek. ★ A dél-afrikai fajüldöző kormány cenzúrahatóságai a tiltott könyvek listájára tét ték Tolsztoj ..Anna Rareni- ná ' ját. Indoklásul azt hozták fel, hogy a regény „orosz, következésképpen marxista". A könyv hősnőjét tehát „az apartheid aktív ellenségének" tekintik. A fajüldöző cenzúra indexén szerepel még egyebek között Puskin. Csehov. Gorkij, Jack Gondon, Dreiser és Shakespeare müvei. ★ Szokatlan rablótámadás szenvedő alanya volt Michael Thomson, Los Angeles i üzletember. Lakásának ajtaján becsengetett egy ismeretlen, szakszerű mozdulattal előrántott a táskájából egy kígyót, és így kiáltott: „Ide a pénzt, vagy kígyómarástól hal meg!" Thomson jobbnak látta, ha nem vállal kockázatot. ★ A leningrádi kikötőben a búvárok, akik az egyik megsérült hajón keletkezett léket akarták újra elzárni, a félig elárasztott gépteremben egy fókát fedeztek fel. Az állatot elfogták és a Finnöbölben kitelték a vízre. A következő napon a fóka újra megjelent és nem engedte, hogy elűzzék. Az állat egy héten keresztül figyelte a javítások menetét. Ezután eltíint a ..munkafelügyelő’. Része? állapotban menekült eg.v müncheni férfi egy haragra gerjedt vendéglős elől, akinek betörte vendéglője két ablaküvegét és hajmeresztő biztonsággal felmászol! egy 25 méter magas darura. Amikor a vendéglős által riasztott tűzoltóság megérkezett. hogy véget vessen az' életveszélyes vállalkozásnak; a férfit a légi magasságban mély álomban találták. Csak a rendőrség kijózanító cellájában tért újra magához. ★ Szemmel láthatóan nem minden kocsis lelkesedik azért az ötletért, hogy á Becsben még közlekedő fiákercket lócitromfelfogó „berendezéssel” lássák el. A bécsi hagyományos fiákeres céh egyik tagja mindenesetre a következő szavakkal kommentálta a tervezett környezetvédelmi akciót: „Ha ez így lesz. akkor a galamboknak is, zsákocskákat kelt viselniük!”. Humorszolgálat — Hogy tudtál ilyen gyorsan megtanulni angolul? — Egy panelházban lakom, és a szomszédom angoltanár. ★ — Hogy hívták azt a férfit, aki tegnap éjjel nálad volt? — De mama, csak nem fogom kikérdezni rögtön á megismerkedés után! — Hozhatok önnek felt- ■nösbckalevest? — kérdezi a pincér a vendégtől, — Nem. köszönöm, ma nagyon sietek... A gépkocsivezető, alti elütött egy sertést, így vigasztalja annak tulajdonosát: — Nyugodjon meg, hiszen pótolom a kárt! — Maga? De hiszen a mess még 60 kiló se! A fiatal férj így fenyegeti fiatal feleségéi: — Ne telejtsd el, hogy az első alkalommal. amikor hűtlen leszel hozzám, darabokra váglak! — Jól van drágám. de azután ' mit csinálsz másód- szor és harmadszor? Megkérdézik a szerzőtől: — Mester, mi volt á legdrámaibb a premieren? A tolongás a ruhatárban az első felvonás után — mondja bosszúsan t szerző. A feleségem megcsalja a a barátját. ■ — És ez neked nem mindegy? — Sajnos nem, hiszen a barátja az én főnököm. — Feró, mi az az állat- mese? — Hát.... például... amikor az ökör meg a ló úgy beszélget egymással, mint mi ketten. ★ Egy te.casi vendéglőben idegeskedik a vendég: — Hiszen itt nem lehet enni! Azonnal hívja a főnököt! A pincér elmegy, majd egy pillanat múlva visszatér és ezt mondja: — A séf rögtön jön, csak megtölti a revolverét. ★ A leis Pedro bemegy a eipöboltba és cipőfűzőt kér. — Milyet kérsz? — kérdezi lőle az eladó.- — Az egyik bal lábra legyen. a másik jobb lábra — válászol ja Pedro. — Gyorsan mondja meg, nékém Mám, akar-e a jele- séóém lenni? — És miért ez a nagy sietség? — Azért, mert megígértem a mamának, hogy még 10 előtt otthon lessek. Ügy lettem Géza, hogy senki meg nem kérdezte tőlem, kisfiam, mondd, Géza akarsz-e lenni? A szülői önkény áldozataként hordom e nevet, amely ugyan lehetett egy nagy fejedelemé is, de én nem vagyok sem fejedelem, sem nagy. Csak Géza. És ahogyan telnék az évek, évtizedek immár, egyre jobban idegesít az a tudat, hogy én, aki nem is Gézának, hanem fiúnak születtem, csak később nyervén el az akkori szokás szerinti keresztségben a Géza nevet, úgy is fogok meghalni, hogy Géza. Ez a név, ez a keresetne vecs- ke, mint szeplő, vagy púp, végigkíséri az egész életemet. Géza vagyok éjjel, nappal. külhonban, belföldön, dicsérő olciraton, fegyelmi végzésben egyaránt. Hát nem bosszantó? Lehet, hogy ha vá- laszhattam volna, pontosan ezt a nevet választom. Lehet. De akkor leit volna választási lehetőségem, végiglapozhattam volt volna a naptárt. ízlelgethettem volna volt, hogyan pászol a vezeték-nevemhez egy- egy keresztnév, tűnődhettem volna, próbálhattam volna Keresztnév le- és aláírni kis és nagy mozdulatokkal elsuttogni, elordítani, hangsúlyozni, elénekelni a nevem. Mert milyen érdekes keresztnevek is vannak, amelyek már soha nem lehetnek az enyémek. Erhard például. Kicsit i degenes hangzású, kétségtelen, de van benne valami előkelő tartás. Olyan szőke hajú, kék szemű keresztnév ez, és Gyúr kő Erhard kétségkívül patinásab- ban hangzik, mint Gyurkó Géza. Bár kétségtelen, hogy van ebben az Erhardban egy kis pöffeszkedő gőg, ami teljesen idegen tőlem. Meg azt sem szeretem, ha egy keresztnévben a mély ,.e”-t a még mélyebb „a” követi. Akkor már inkább maradjon az „é” és az „a”. Mégiscsak változatosabb, nem igaz? De itt van ez a név, hogy Leó. Pápák neve. Gyurkó Leó. Méltóságos keresztnév ez. Nem lehel csak úgy hebehurgyán kiejteni. Aki Leót mond, azt csak lassan, hangsúlyosan, kicsit kenetteljesen mondhatja ki, hogy jól érthetővé váljak az ,,e" után az „o”. Gyurkó Leó. Hm. Nem rossz. De nem is jó. Így együtt, most, hogy olvasom, mondom, suttogom, mormolom, van benne valami nevetésges. Az oroszlánt gúnyolják így, még akkor is, ha a . pápáról az oroszlá-rl még soha senkinek nem jutott eszébe. De hát én nem vagyok pápa, s nem szeretném, ha a sörényé vesztett, vén állatkerti oroszlán képe derülne fel mindenkiben, amikor bemutatkozom, hogy: Gyurkó Leó . •. Márk. Igen, azt hiszem, ez illene hozzám a legjobban, Kellően érdekes, mértéktartóan hűvös, semmire sem kötelező keresztnév ez a Márk, és a benne zengő nyílt, erős „á” messze- hangzóvá tenné a nevemet. Gyurkó Márk ... Tessék csak utánam mondánt: a mind szú- kebben ejthető „u” és „o" után valóságos lélegzetvétel, boldog, harsány, dia- j dalmas férfiordítás | ez az „á” a Márk- i ban ... Igen: Márk leszek. — Gyurkó Márk... Tetszik? Ez lesz az írói álnevem — mondom otthon büszkén, hogy igy re ója találtam igaz keresztnevemre. — Írói álnév? — csodálkozik a feleségem, életem örök érthetetlen társa. — Hol vagy te író? — legyint és faképnél hagy. Babot főz, csülökkel. Babot, sok „a”-val, egy olyan embernek, aki nem író, s így minek is akkor, hogy Márk legyen, Keres- ^ sen egyszerűbb, 1 hétköznapibb, de j megbízható, a bab- \ hoz jobban illő ke- J resztnevet. Például: \ Géza. Voltaképpen J nem is hangzik olyan J rosszul. Szerény, egy- | szerű, hétköznapi i keresztnév, könnyű í aláírni is, hogy: | Gyurkó Géza i Orientál Alakjót tekintve az alábbi latin eredetű szavak sorába illeszthető bele a címbeli ige: determinál, dominál, motivál, reagál, dirigál, referál, analizál, invitál meditál s-o.. Ül ab bari nagy szooswiádjával együtt jelentkezik nyelvhasználat tunkban. szóban és írásban egyaránt: orientálás, orientáció; orientálódik, orientálódás orientátís stb. Hogy a leggyakrabban milyen szóösiszefüggések- ben találkozhatunk a felsorolt megnevezésekkel, arról ez a példatárunk tanúskodik: „Nem arra orientáljuk a gyerekeket, hogy a-z alkotó játékokat kedveljék meg” (Televízió, 1980. febr. 16.). — „Pénzre orientált a felföldi társadalom” (Forrás, 1979, júl. sz. 90.).. — A zömében mohamedán ori.entáoiójú la- kpssággal békés. együttműködést keres” (Népújság, 1980. jan. 30.). ..Dolgozóinkat arra orientáljuk, hogy dolgozzanak pontosabban”- (Felszólalásból). — ..Óráimon is arra orientálom tanítványaimat, hogy csak a lényegest jegyezzek le” (Tanári jelentésből). Hallottuk ezeket, a furcsa megnyilatkozásokat is: ..Dolgozóink téli ráérő kapacitását (?) arra kell orientálnunk. ..” (Egy vita mondataiból). „A felek orientálódása nem egészséges” (Rádiós adásból). Ez.ek « példák minőin azt (mutatnák, hogy ez az idegen eredetű szócsalád nyelvi szerelőében kezdene divatossá válni. De ez.. a legkisebb baj lenne. A nagyobbat az jelenti. hogy sokszor teljesen felesleges a- használata. Sok jó és kifejező magvar szóval helyettesíthetjük. A magyar megfelelők példatárából idézzük most ezt a rokon értelmű seó- és kifejezéssort: tájékoztat. i ítbaigazit, felvilágosii; irányít, igazít valamire; tájékozódik, tájékozódás, el. igazodás; iránykeresés, tájékoztatás. állásfoglalás, irányított stb. A feleslegesen elhivats- losüott nyelvhasználatban ritkábban halljuk a tanácsadás összetételt, is. Helyette ez a nyelvi forma jelentkezik: orientálás. Egyesek nem adnak imár a/ üzemekben sem felvilágosítást. irányrm itatást, tájékoztatást : szívesebben ori- endálmk bemmünket, Itit az ideie tehát annak, hogv útja*. álljuk az orientálnak és sízócsalád jártak, elsősorban a hírlapok és a társalgás nyelvhasználatában. Dr. Bakos József I