Népújság, 1980. április (31. évfolyam, 77-100. szám)

1980-04-13 / 86. szám

Siokolay Zoltán: Énekek összekapaszkodása Hej tulipán tulipán Nincsen apam se anyám teljés szegfű szarkalab Se istenem se hazám Tele kertem zsályával Se bölcsőm se szemíedom Szerelemnek lángjával Se csökönt sé szeretőm Harmadnapja nem eszek Isten áldd »eg a magyar* Se sokat se keveset Nyújts feléje védő kari Szegénylegény vagyok én Húsz esztendőm hatalom Erdőn mezőn járok én Húsz esztendőm eladom Hogyha nem kell senkinek Héj tulipán tulipán. Hát az ördög veszi meg Nincsen apám se anyám Tiszta szívvel belőtök Balsors akit régen tép Ha kell embert is ölök Megbúnhödte már e nép Kifognak és felkötnek Futtám mint a szarvasok kidőlt'földdel elfödnek Famardosó farkasok Tele kertem zsályával S halált hozó ín terem Szerelemnek lángjával Gyönyürüszép szivemen Bottyán Kiss Mihály: Hogy várunk Állunk aközött ami elmúlt Es ami jönni fog Mindenki annyit tesz Amennyit éppen muszáj rclalombari szendergő világ Egy-cgy jclzötüz Máglyának all • Mint Váci Mihály V /­Csoh Károly: Gyóni-érem l ecsúszott a remeit glória Derekat övez az abroncs — Hajszálak szibériásodnak Alattuk a remény agyroncs Herceg Árpád: j S ne fájjon, ne fájjon Szilagyi Domokos emlékének Az ki öröklét üzenetét hozza szegény szegény nép­fölkelő — ragozva életünk legfényesebb igéit — Átal az üveghegyen szilánkkal kirakott palánkon esaö menedék legyen s ne ‘ájjon ne fájjon ez az egyetlen-seb-velag — Az kit önnön halálos élete is átkoz nem akarja hogy elmerül­jünk a Földet kötözi magahoz — N. Fejes Erilfo: Agyunk mezején SZERELMESEK DALA JESZENYINNEK Vad, tivornyás, füstös éjjel Fut az idő: jó galopp. Hajad sárga, rőt kazlába Mint a rozsba gázolok. Szemed cigány, szép rjazányt Este, muzsik muzsikás — Égrevetett fehérjében Haldoklik a labodás. Hívnak benne,fenyők, fajdok. Tömjén, rózsalugasok: Juharlevél-temetök, ti utak, Irgalmazzatok! Ó, micsoda rossz zarándok Képzeletem és kezem: Dalaidban hárriüattal Ring felém a végtelen! S ím a szérű szúrós almán Szép Saganék öle vár, Dombok porhó-csípején A csengös trojka föl-le jár... Nyírfa-termetű a gyertya, Ágyunk fölött árnya himbál, Asztagvn-gyúlt. szerelmünk­nél Kutyád szeme apró csillár. Falud csöndje forradalom Testünk forró hajlékában, Rímeidre halunk, élünk E gyönyörű tajtékzásban. Vali István: feleségem faluja mindenfelől Egy amerikai bútorgyártó ••eg egyik legnagyobb slá­gere a hangos öltözőtükör. A tükör gombnyomásra bóko­kat mond a belenczőnek. ★ A dél-afrikai fajüldöző kormány cenzúrahatóságai a tiltott könyvek listájára tét ték Tolsztoj ..Anna Rareni- ná ' ját. Indoklásul azt hoz­ták fel, hogy a regény „orosz, következésképpen marxista". A könyv hősnőjét tehát „az apartheid aktív ellenségének" tekintik. A fajüldöző cenzúra indexén szerepel még egyebek között Puskin. Csehov. Gorkij, Jack Gondon, Dreiser és Shakes­peare müvei. ★ Szokatlan rablótámadás szenvedő alanya volt Michael Thomson, Los Angeles i üz­letember. Lakásának ajtaján becsengetett egy ismeretlen, szakszerű mozdulattal elő­rántott a táskájából egy kí­gyót, és így kiáltott: „Ide a pénzt, vagy kígyómarástól hal meg!" Thomson jobbnak látta, ha nem vállal kocká­zatot. ★ A leningrádi kikötőben a búvárok, akik az egyik meg­sérült hajón keletkezett lé­ket akarták újra elzárni, a félig elárasztott gépteremben egy fókát fedeztek fel. Az állatot elfogták és a Finn­öbölben kitelték a vízre. A következő napon a fóka újra megjelent és nem engedte, hogy elűzzék. Az állat egy héten keresztül figyelte a javítások menetét. Ezután eltíint a ..munkafelügyelő’. Része? állapotban mene­kült eg.v müncheni férfi egy haragra gerjedt vendéglős elől, akinek betörte vendég­lője két ablaküvegét és haj­meresztő biztonsággal felmá­szol! egy 25 méter magas darura. Amikor a vendéglős által riasztott tűzoltóság megérkezett. hogy véget vessen az' életveszélyes vál­lalkozásnak; a férfit a légi magasságban mély álomban találták. Csak a rendőrség kijózanító cellájában tért újra magához. ★ Szemmel láthatóan nem minden kocsis lelkesedik azért az ötletért, hogy á Becsben még közlekedő fiákercket lócitromfelfogó „berendezéssel” lássák el. A bécsi hagyományos fiákeres céh egyik tagja mindeneset­re a következő szavakkal kommentálta a tervezett környezetvédelmi akciót: „Ha ez így lesz. akkor a galamboknak is, zsákocskákat kelt viselniük!”. Humorszolgálat — Hogy tudtál ilyen gyor­san megtanulni angolul? — Egy panelházban la­kom, és a szomszédom angol­tanár. ★ — Hogy hívták azt a fér­fit, aki tegnap éjjel nálad volt? — De mama, csak nem fogom kikérdezni rögtön á megismerkedés után! — Hozhatok önnek felt- ■nösbckalevest? — kérdezi a pincér a vendégtől, — Nem. köszönöm, ma nagyon sietek... A gépkocsivezető, alti el­ütött egy sertést, így vigasz­talja annak tulajdonosát: — Nyugodjon meg, hiszen pótolom a kárt! — Maga? De hiszen a mess még 60 kiló se! A fiatal férj így fenyege­ti fiatal feleségéi: — Ne telejtsd el, hogy az első alkalommal. amikor hűtlen leszel hozzám, dara­bokra váglak! — Jól van drágám. de azután ' mit csinálsz másód- szor és harmadszor? Megkérdézik a szerzőtől: — Mester, mi volt á leg­drámaibb a premieren? A tolongás a ruhatár­ban az első felvonás után — mondja bosszúsan t szerző. A feleségem megcsalja a a barátját. ■ — És ez neked nem mind­egy? — Sajnos nem, hiszen a barátja az én főnököm. — Feró, mi az az állat- mese? — Hát.... például... amikor az ökör meg a ló úgy beszélget egymással, mint mi ketten. ★ Egy te.casi vendéglőben idegeskedik a vendég: — Hiszen itt nem lehet enni! Azonnal hívja a fő­nököt! A pincér elmegy, majd egy pillanat múlva visszatér és ezt mondja: — A séf rögtön jön, csak megtölti a revolverét. ★ A leis Pedro bemegy a ei­pöboltba és cipőfűzőt kér. — Milyet kérsz? — kér­dezi lőle az eladó.- — Az egyik bal lábra le­gyen. a másik jobb lábra — válászol ja Pedro. — Gyorsan mondja meg, nékém Mám, akar-e a jele- séóém lenni? — És miért ez a nagy si­etség? — Azért, mert megígér­tem a mamának, hogy még 10 előtt otthon lessek. Ügy lettem Géza, hogy senki meg nem kérdezte tőlem, kis­fiam, mondd, Géza akarsz-e lenni? A szülői önkény áldo­zataként hordom e nevet, amely ugyan lehetett egy nagy fe­jedelemé is, de én nem vagyok sem fe­jedelem, sem nagy. Csak Géza. És aho­gyan telnék az évek, évtizedek immár, egyre jobban idege­sít az a tudat, hogy én, aki nem is Gé­zának, hanem fiúnak születtem, csak ké­sőbb nyervén el az akkori szokás sze­rinti keresztségben a Géza nevet, úgy is fogok meghalni, hogy Géza. Ez a név, ez a keresetne vecs- ke, mint szeplő, vagy púp, végigkísé­ri az egész életemet. Géza vagyok éjjel, nappal. külhonban, belföldön, dicsérő olciraton, fegyelmi végzésben egyaránt. Hát nem bosszantó? Lehet, hogy ha vá- laszhattam volna, pontosan ezt a ne­vet választom. Le­het. De akkor leit volna választási le­hetőségem, végigla­pozhattam volt volna a naptárt. ízlelgethet­tem volna volt, hogyan pászol a ve­zeték-nevemhez egy- egy keresztnév, tű­nődhettem volna, próbálhattam volna Keresztnév le- és aláírni kis és nagy mozdulatokkal elsuttogni, elordítani, hangsúlyozni, eléne­kelni a nevem. Mert milyen érdekes ke­resztnevek is vannak, amelyek már soha nem lehetnek az enyémek. Erhard például. Kicsit i degenes hangzású, kétségte­len, de van benne valami előkelő tar­tás. Olyan szőke hajú, kék szemű ke­resztnév ez, és Gyúr kő Erhard két­ségkívül patinásab- ban hangzik, mint Gyurkó Géza. Bár kétségtelen, hogy van ebben az Erhardban egy kis pöffeszkedő gőg, ami teljesen ide­gen tőlem. Meg azt sem szeretem, ha egy keresztnévben a mély ,.e”-t a még mélyebb „a” követi. Akkor már inkább maradjon az „é” és az „a”. Mégiscsak változatosabb, nem igaz? De itt van ez a név, hogy Leó. Pá­pák neve. Gyurkó Leó. Méltóságos ke­resztnév ez. Nem le­hel csak úgy hebe­hurgyán kiejteni. Aki Leót mond, azt csak lassan, hangsú­lyosan, kicsit kenet­teljesen mondhatja ki, hogy jól érthető­vé váljak az ,,e" után az „o”. Gyurkó Leó. Hm. Nem rossz. De nem is jó. Így együtt, most, hogy olvasom, mondom, suttogom, mormo­lom, van benne va­lami nevetésges. Az oroszlánt gúnyolják így, még akkor is, ha a . pápáról az oroszlá-rl még soha senkinek nem jutott eszébe. De hát én nem vagyok pápa, s nem szeretném, ha a sörényé vesztett, vén állatkerti oroszlán képe derülne fel mindenkiben, ami­kor bemutatkozom, hogy: Gyurkó Leó . •. Márk. Igen, azt hi­szem, ez illene hoz­zám a legjobban, Kellően érdekes, mértéktartóan hű­vös, semmire sem kötelező keresztnév ez a Márk, és a benne zengő nyílt, erős „á” messze- hangzóvá tenné a nevemet. Gyurkó Márk ... Tessék csak utánam mon­dánt: a mind szú- kebben ejthető „u” és „o" után valósá­gos lélegzetvétel, boldog, harsány, dia- j dalmas férfiordítás | ez az „á” a Márk- i ban ... Igen: Márk leszek. — Gyurkó Márk... Tetszik? Ez lesz az írói álnevem — mondom otthon büszkén, hogy igy re ója találtam igaz keresztnevemre. — Írói álnév? — csodálkozik a fele­ségem, életem örök érthetetlen társa. — Hol vagy te író? — legyint és faképnél hagy. Babot főz, csülökkel. Babot, sok „a”-val, egy olyan embernek, aki nem író, s így mi­nek is akkor, hogy Márk legyen, Keres- ^ sen egyszerűbb, 1 hétköznapibb, de j megbízható, a bab- \ hoz jobban illő ke- J resztnevet. Például: \ Géza. Voltaképpen J nem is hangzik olyan J rosszul. Szerény, egy- | szerű, hétköznapi i keresztnév, könnyű í aláírni is, hogy: | Gyurkó Géza i Orientál Alakjót tekintve az aláb­bi latin eredetű szavak so­rába illeszthető bele a címbeli ige: determinál, do­minál, motivál, reagál, di­rigál, referál, anali­zál, invitál meditál s-o.. Ül ab bari nagy szooswiádjával együtt je­lentkezik nyelvhasználat tunkban. szóban és írásban egyaránt: orientálás, ori­entáció; orientálódik, ori­entálódás orientátís stb. Hogy a leggyakrabban milyen szóösiszefüggések- ben találkozhatunk a fel­sorolt megnevezésekkel, ar­ról ez a példatárunk ta­núskodik: „Nem arra ori­entáljuk a gyerekeket, hogy a-z alkotó játékokat kedveljék meg” (Televízió, 1980. febr. 16.). — „Pénzre orientált a felföldi társa­dalom” (Forrás, 1979, júl. sz. 90.).. — A zömében mo­hamedán ori.entáoiójú la- kpssággal békés. együtt­működést keres” (Népújság, 1980. jan. 30.). ..Dolgozó­inkat arra orientáljuk, hogy dolgozzanak ponto­sabban”- (Felszólalásból). — ..Óráimon is arra orien­tálom tanítványaimat, hogy csak a lényegest je­gyezzek le” (Tanári jelen­tésből). Hallottuk ezeket, a fur­csa megnyilatkozásokat is: ..Dolgozóink téli ráérő ka­pacitását (?) arra kell ori­entálnunk. ..” (Egy vita mondataiból). „A felek ori­entálódása nem egészsé­ges” (Rádiós adásból). Ez.ek « példák minőin azt (mutatnák, hogy ez az idegen eredetű szócsalád nyelvi szerelőében kezdene divatossá válni. De ez.. a legkisebb baj lenne. A na­gyobbat az jelenti. hogy sokszor teljesen felesleges a- használata. Sok jó és ki­fejező magvar szóval he­lyettesíthetjük. A magyar megfelelők példatárából idézzük most ezt a rokon értelmű seó- és kifejezéssort: tájékoz­tat. i ítbaigazit, felvilágosii; irányít, igazít valamire; tá­jékozódik, tájékozódás, el. igazodás; iránykeresés, tá­jékoztatás. állásfoglalás, irá­nyított stb. A feleslegesen elhivats- losüott nyelvhasználatban ritkábban halljuk a ta­nácsadás összetételt, is. He­lyette ez a nyelvi forma jelentkezik: orientálás. Egyesek nem adnak imár a/ üzemekben sem felvilágo­sítást. irányrm itatást, tájé­koztatást : szívesebben ori- endálmk bemmünket, Itit az ideie tehát annak, hogv útja*. álljuk az orien­tálnak és sízócsalád já­rtak, elsősorban a hírlapok és a társalgás nyelvhasz­nálatában. Dr. Bakos József I

Next

/
Thumbnails
Contents