Népújság, 1980. március (31. évfolyam, 51-76. szám)

1980-03-30 / 76. szám

Itt a labda, hol a labda? Az Egyesült Államokban a magyar „bűvös kocka” Abban a néhánv tu.' d 1 országban. ahol már isme­rik az úgynevezett ..Rubik Cube"-ot. a bűvös kocka egész kultusza alakult ki. Magyarországon, ahol a koc­kát feltalálták, az eladások rekordszintet értek el. És möst, az „Ideal Toy Corpo­ration" (New York) válla­latot!. keresztül ez az „őrjítő türelemjáték” végre már az amerikai rejtvényrajongók számára is elérhetővé válik. A bűvös kockát Rubik Ernő professzor találta fel Budapesten. A kocka 2tt ki­csiny. élénk színre befestett mozgatható kockából áll. A kicsiny kockák felületei úgy vannak .[rendezve. hogy a nagy kocka hat oldala hat különböző színt mutat. A játék. célja- az, hogy először a mozgatható kis kockáikat jó néhányszor megcsavarjuk, hogy a nagy kocka lapjaiig összekeveredjenek a színék, utána pedig megpróbáljuk addig csavargatni a kis koc­kákat, ameddig ismét elér­jük azt, hogy a naev koc­ka minden egyes lapja egy­forma színűvé vélik. Könnyűnek hangzik? Hát Rubik Ernő számára az is: ö négy perc alatt tudja meg­oldani ezt a feladatot. Má­soknak azonban már hosz- szabb időbe telik — napok­ba. sőt néha hetekbe is. Nagy-Britanniában például egy lelkes rajongó megkezd­te annak a 36 oldalas köny­vecskének az osztogatását, amelyik a bűvös kocka meg­oldásához tartalmazza a kul­csot. Amióta körülbelül két évvel ezelőtt Magyarorszá­gon bevezették a bűvös koc­kát, csaknem 300 000 ilyen kockát adtak el, annak el­lenére, hogy a vele való „játszadozás” egyáltalán nem mondható könnyűnek. Q népoktatás és Comenius Az egyetemes ' pedágógiai tudomány egyik-- legnagyobb képviselője a 350 éve meg­halt cseh Jan Amos Come­nius: ' Tudománytörténeti je­lentőségét sokan Galileihez, Kopernikuszhoz, Baconhoz és Descartes-hoz hasonlítják. • Születésének helye máig sem ismert pontosan, a mor- vaofszági Nivnicén, Komnán- vagy Uhersky Brodban (Ma- gyarbród) született. Nemré­giben derült rá fény, hogy apai ágon magyar származá­sú. A családot eredetileg Szegesnek hívták, és atyja csak akkor vette tel a Ko- niensky nevet, amikor Kom- nát elhagyva átköltöztek Magyarbródra. Életének fő törekvése, hogy az emberiséget boldogabb jövő felé irányítsa,. Comeni- ust a panszofia gondolatához vezette. Ez az ö felfogásában azt az egységes, harmonikus, rendezett, közös elvi alapo­kon, közös alapfogalmakon nyugvó művelődési anyagot jelentette, amelynek min­denki által való ismerete le­hetővé tenné az emberek né­zeteiben az ellentétek meg­Verbőczy Antal: szüntetését és ezzel a társa­dalmi egyenetlenségek kikü­szöbölését. Comenius tehát az általános, a mindenkire kiterjedő népoktatás nagy úttörője az újkor kezdeten, amikor a művelődéshez va­ló jog csak a kiváltságosok gyermekeit illette még. Hányatott élete során Eu­rópa nagy részét bejárta, mindenütt kapcsolatot tartva fenn kora legkiválóbb tudó­saival. Utazásai közben Ang­lia, Svédország, majd Cseh- ország után Magyaror­szágra is eljutott. 1650-ben került Sárospatakra, a Rá­kóczi család meghívására. Az a négy év, amelyet Sárospa­takon töltött, mind gyakor­lati pedagógiai, mind irodal­mi tevékenységének fontos állómása. Comenius nevéhez fűződik az első olyan teljes iskola- rendszer tervének kidolgozá­sa is. amely századokra meghatározta az oktatás ta­gozatait, a különféle iskola­típusoknak az egyes életko­rokhoz szabott egymásra épülését és lényegében a ma elfogadott iskolarendsze­rünknek is alapját képezi. Fecsegnek a fűszerek — Ez a pirosképű miért olyan paprikás? — Mert az a kis fekete néha még nála is tüzesebb. — Hja — ilyen a bors! — Gyanakszik még a vőlegényed? — Az a szegfű szeget ütött a fejébe. — Milyennek ismered? — Kevés jó belőle, de ha elszaporodik, elég kártékony. — Tetszett ánizsnak major anna? — Ügy láttam, igen. Erősen mustrálgatla. — Kömény télén sok magocska! Jó ízű?1- Ha nem túl kömény. — Mit szólsz vaníliához? — A neve szép, d&££^»n egyszalbelü. (F.: M. Nacsirikin) Humor­szolgálat — Melyik folyadék fagy meg a leglassabban? — A forró tea, tanár úr, kérem. O A keizdő író el vigad a .«re r- kesztöségbe néhány művét és izgatottan kérdezi a .szer­kesztőt : — Gondolja, hogy tudnék írni egy egész gyűjteményt? — Abból, amit eddig ol­vastam. azt hiszem, hogy maga mindenre képes! O Tapintatlan kérdés az is­mert színészhez: — Maga meg mindig ját­szik, mester? — Mit gondolsz.. meddig bírnád ki víz nélkül? — Égés« életemben, h® lenne söröm! — Beleegyezel a válás ha? — Nagyon szívesen! Hi­szen tudod, hogy minden kívánságodat teljesítem! O — Az a férfi ott már egy fél órája keres egy száz­márkás bankjegyet! — Honnan tudod? — Mert én találtam mee! Tanár: Hogyan hívjuk aZ olyan élőlényeket, amelyek a szárazföldön és a vízen egyaránt tudnak élni? Frici válasza: Matrózok­nak ! A tanárnő megkérdi a diákokat: — Honnan tudjuk, hogy a Föld gömbölyű? Péter válasza: — Látjuk a földgolyóról! GYŰRI LÁSZLÓ: Csillag Ha nem sikerül az emberségnek tündökölnie, neki kell. a mindenségnek, fcnyeskednie. Ha nem sikerül a mindenségnek fcnyeskednie, neki kell, az emberségnek, tündökölnie. Az emberség az emberiség csillagos liize, Rózsa Endre: a mindenségbe tündökletét küldje ki, szúrja be! Az emberiség, a mindenseg kisfia, gyermeke. küldje a. napot, tüzeskedjek szülötteire. Szülőföldje a fény, benne cl emberség, emberiség, lakik és dolgozik, mini a fény, csillaga árnyaiként. Torkolatok Az a folyó. (Az a hajóharang.) Elsüllyedt rég. (A nyelve kövek közé akadt.) Cseppenként szivárgott mind melyebbre: leeresztett sáros szemhéjakkal, nagy sebességű felvonók süllyedésével; döccenés sem jelezte, hogy valahol feneket ér. (Vakrozsda verte ki, amikor megérezte: vér... Vérvitorlák dagadtak ott is, a föld alatt. És bordélyházi csengettyűknek rikkantott volna vissza a nagyhangú harang!) Kipusztult medreikkel a folyók nem adják föl magukat: amíg forrásaik buzognak, lesz hova lejteni, part! Bohóc (Greskovits László rajza) Állami jós Japánban Egy fiatal japán elektro­nikai szakember felvételi kérelemmel fordult egy nagy japán céghez. Elbeszélgettek vele, megnézték diplomáját és más dokúmentumait. majd megkérték, hogy menjen a 222-es irodába. Ott a mér­nököt egy idős, kopasz férfi fogadta íróasztala mögött, amelyen egy kisebb kom­puter és néhány más mű­szer állt. Az idős úr lemér­te a fiatalember koponyá­ját, megvizsgálta jobb kezé­nek vonalait, megnézte a kézírását, majd a kapott adatokat a komputeren fel­dolgozta, s csak azután kö­zölte : minden rendben. Bármilyen különösen hangzik is, az irodában a cég állami jósa ült! Japánban jelenleg több mint 200 000 jós működik teljesen hivatalosam, akiknek a szolgálatát jelentős válla­latok és konszernek is igénybe veszik. i — Petuhov lakás? — kérdezte a sárga aktatáskát szoron­gató, jó megjelenésű férfi, amikor csenge­tésére egy pizsamás alak nézett ki az aj­tónyitáson. — így igaz, Petu­hov lakás — vála­szolt élénken a pi­zsamás. — Fáradjon beljebb, kérem. Bi­zonyára a lakás mi­att. jött.? — Igen, azért jöt­tem. hogy megnéz­zem ... — Jobb lakást ke­resve sem találhat — válaszolt a házigaz­da, és beengedte a látogatót az előszo­bába. — Délre néz, két szoba, összkom­fort. — De úgy rémlik, önöknél a fűtőtestek télen nem eléggé me­legek? — Éppen fordítva! Tudja, olykor az em­ber még a szellöző­IGOR MARTYANOV: a panaszos ablakot is kénytelen kinyitni. — Furcsa... És mi a helyzet a lefo­lyóval. Gyakran el­dugul? — Ugyan, dehogy, világéletemben nem láttam ilyet! — No. és a szom­szédok? Zaklatják önöket? — A' fölöttem és az alattam lakó szom­szédok valóságos an­gyalok! Semmi zak­latás nem fordult, elő részükről. — Akkor tehát minden rendben van. semmilyen panaszuk nincs? — Már hogy len­ne panaszunk. Hi­szen mondom: való­ságos mennyország ez a lakás! Szinte fáj, hogy elköltözünk innen. Mellesleg szólva: mit ajánl cse­rébe? — érdeklődött a pizsamás. — Hogyhogy cse­rébe? Semmiféle ajánlatra nincs fel­hatalmazásom. — Akkor miért ér­deklődik a lakásom iránt? — Kénytelen va- gupk, ez a dolgom. Hiszen ön egy hó­nappal ezelőtt pa­naszt nyújtott be ná­lunk a házkezelösé- gen — válaszolt az aktatáska tulajdo­nosa, és valamiféle írást szedett elő. — Tehát ön nem a csere miatt jött? Mi­ért nem mondta mindjárt? — Reméltem, hogy így is kitalálja! Nos, nagyon örülök, hogy önöknél minden rendben " van. írja alá, kérem, hogy semmi kifogása sincs. És a házkezelöség képviselője átnyúj­totta a bérlőnek a saját kezűleg irt pa-, nászát... Fordította: Gellert György Egri szekér A címbeli jelzős szerkeze­tet az alábbi szólásszem nyelvi formákból . emeltük ki: Olyan, mint az egri sze­kér. — Fordulékony, mint az egri szekér. Mindkét szó­láshasonlatot ebbe a rokon értelmű szó- és kifejezéssor-, ba illeszthetjük bele: moz­gékony. könnyen forduló, fürge: gyorsan alkalmazkodó, simulékony, jól igazodik az eseményekhez stb. Milyen meggondolások alapján minősítik az idézett szólások a rokon értelmű sorban felsorakoztatott visel­kedési formákat? Az egri szekérnek nevezett teherhor­dó készítmény jellegzetes tu­lajdonsága adta az alapot a szólások keletkezéséhez. A rövid, körülbelül öt sukkos lőesös szekér dereka ugyan széles. de könnyen fordulhatott vele a gaz­dája. Az egri szőlős hegyek rázós, göröngyös, szűk szekérútjain és a vá­rosbeli kanyargós zugokban és sorokban jól használhat­ták. Ezekhez a sajátos kö­rülményekhez szabták a sze­kér alakját és kerekeinek el­helyezését. A szőlősgazdák hordóit és kádjait hordták ezeken a szekereken. Az egri hártyákon még ma is él ez a szól ás változat is: Fürge, mint az egri kis­kocsi. Elvontabb értelemben is felhasználják, s olyan em­bert minősítenek vele, aki testileg, szellemileg gyors és élénk; eleven a felfogása, gyorsan vált az esze stb. Az egri szegény fuvarosok hasz­nálták azt az egylovas igen rövid, lőesös kiskocsit, amely alapot adott a szólás­hasonlat megszületéséhez. A bemutatott' szólások alakjukat tekintve ebbe a szólássorba illeszkednek be­le: Elnyerte az egri nevet. — Bánja az egri hóhér. — Szo­rulsz, mint az egri szent. — Ravasz, mint az egri görög kalmár. Egy régi diákrigmus emle­geti az egri görög kereske­dők szekerét is: Itt jön az egri görög, lőcskarikája csö­rög. Vásárokra szekereznek, kasornyákra telepednek. Eb­be a képzetkörbe tartozik ez a falusoroló versezet is: Égerben szekereznek, Szarvas­kőben szarvainak, Balaton­ban bitóinak, Nádasdon ná- dalnak. A bemutatott szólások arra is példát szolgáltatnak, hogy csak akkor tárul fel előt­tünk egy-egy népi mondás jelentése es használati érté­ke. ha ismerjük azt a való- sághátteret. amelynek alap­ján a szólás keletkezett. Or. Bplrns József

Next

/
Thumbnails
Contents