Népújság, 1979. május (30. évfolyam, 101-125. szám)

1979-05-27 / 122. szám

Könyvbarátok A legnemesebb szenvedé­lyek egyike a könyvszeretet, könyvgyűjtés. A könyvbarát, a bibliofil sok fáradsággal, anyagi áldozatokat nem saj­nálva, meghatározott szem­pontok szerint és többnyire hozzáértéssel gyűjti azokat a müveket, amelyeket szép kül­sejük, díszes kötésük, mű­vészi illusztrációik, tartal­muk vagy egyéb szempontok miatt sokra becsül. Gondolkodásukat jól jel­lemzi Konrad Gesner züri­chi tudós, aki élete végén, 1565-ben is csak szeretett könyveire tudott gondolni. Közvetlenül halála előtt könyvtárszobájába vitette magát, hogy utolsó pillantá­sát kedves gyűjteményére vethesse. Világhírű könyvgyűjtők A bibliofilek megbecsülhe­tetlen kulturális szolgálato­kat tettek az emberiségnek. Áll ez a megállapítás már a legrégibb, név szerint ismert gyűjtőre, Asszurbanipal asz- szír királyra, aki i. e. 7. szá­zadban lemásoltatott min­den, a birodalmában fellel­hető irodalmi, jogi történel­mi, teológiai művet. Palotá­jának romjai alól sikerült ki­ásni 60 000 agyagtáblából ál­ló könyvtárát, számtalan olyan művet, amelynek ko­runk még csak a létét sem ismerte, Asszurbanipált a gyűjtők hosszú sora követte, köztük olyan nevek ismertek, mint Platón, Arisztotelész, Cicero. Cassiodorus (470—562), Nagy Teodorik kancellárja Viva- riumnak nevezett könyvtára számára pergamenkódexekre Íratta át a gyorsan pusztuló papirusztekercseken levő irodalmat. Ezek a kódexek és a róluk később készült másolatok őrizték meg szá­munkra a görög—római klasz- szikusok alkotásainak jelen­tékeny részét. A középkor eleje nem\ ked­vezett a könyvkultúrának, nagyon megfogyatkozott a könyvtárak száma. Fellendü­lést csak a humanizmus ho­zott. amely divattá tette a bibliofiliát. A fejedelmi, fő­papi, főúri udvarokban pa­zarul díszített kódexekből álló gyűjtemények keletkez­tek. Köztük — nemzetközi viszonylatban is — a legje­lentősebbek egyike Mátyás királyé volt, melyet a köté­seket díszítő hollós Hunyadi, címerről (holló latinul cor- vus) korvináknak neveztek. Számos kötete külföldön ké­szült, egyedül Firenzében öt másolóműhely dolgozott szá­mára, de a nagy király Bu­dán is felállított másoló-, festő- és könyvkötő műhelyt. A bibliofilek a tartalom mellett a külső szépségét is fontosnak tartják. Nemcsak a korvinákat lehetett felis­merni külsejükről, hanem más híres gyűjtők tulajdonát is. Jean Grolier (1479—1566) francia kincstartó például 3000 kötetét szalagdíszítések­kel, arabeszkekkel díszített bőrbe köttette, él minden darabon „Jo. Grolierii et amicorum” felirat hirdette, hogy Grolier és barátai hasz- '< nálatára szolgál. Polgári gyűjtők is akadtak szép számmal. Például Jo- kann Michael Dilherr nevű ' lelkész könyveinek súlya 104 ! mázsára rúgott. Mikor 1660- j bán Jenából Münchenbe köl- ; tözött, ezt a terhet csak 14 erős szekér tudta elszállíta- ■ ni. Magyar bibliofilek Hazánkban a folytonos há­borúk miatt a bibliofilia a XVIII. század közepén tudott csak felvirágozni. A barokk kor pompaszeretete megkö­vetelte, hogy az újonnan épí­tett kastélyokban díszes könyvtártermeket rendezze­nek be és a polcokat gazda­gon aranyozott könyvekkel töltsék meg. A felvilágoso­dás elterjedése után a könyv- kultúra elmélyült, bár külső­ségeiben szerényebbé vált. A könyvtárakat nem mutoga­tás, hivalkodás miatt rendez­ték be. hanem olvasási szük­séglettől hajtva. Bél Mátyás. Pray György, Schmeizel Már­ton, Batsányi János, Péczeli József és a többi író könyv­tára tulajdonosa érdeklődési körét tükrözte. A főuraknak és később a jómódú polgári bibliofilek­nek sokat köszönhetnek köz­gyűjteményeink. Az Országos Széchenyi Könyvtár törzs­anyagát Széchényi Ferenc sok ritkaságot tartalmazó Humor­szolgálat A letartóztatott gyanúsítot­tat kihallgatják a rendőrsé­gen: — Mit csinált a szeptem­ber 3-ról 4-re virradó éjsza­kán? — Ó, monsieur, hát nem emlékszik? Hiszen ugyanitt voltam, és arra a kérdésre válaszoltam, hogy mit csi­náltam az augusztus 5-ről 6- ra virradó éjszakán! — Hej. John, ha vissza lehetne szerezni mindazt a pénzt, amelyet életemben el­ittam ... — Ugyan, mit csinálnál vele? — Megint elinnám .., ★ A vendéglőben az egyik vendég a főpincért hívatja. — Signor, azt szeretném, ha megkóstolná ezt a le­vest ... — Ha a leves hideg, sig­nor... — Miért volna hideg? Én arra kérem, hogy kóstolja meg! — Ne izguljon, signor, ha a leves sótlan vagy túl sós ... — Még egyszer ismétlem: kóstolja meg ezt a levest! A főpincér reszketve hajol az asztal fölé: — Bocsásson meg signor, de nincs kanál az asztalon .. — 0 szűzanyám, végre- valahára észrevette! — Miért vagy ilyen rossz­kedvű? — Hát tudod, tegnap el­mentem egy lányismerősöm­höz. És képzeld, alighogy be. lépek, az anyja mindjárt faggatni kezd a szándékaim­ról. ... — Bizony, ez persze kel­lemetlen ... — De nem ez a baj! Né­hány perc múlva a lány be­néz hozzánk és felkiált: „Anya. de hiszen ez nem az a fiatalember!” ★ — A férjem nagyon meg­hűlt. — Mondja meg neki, asz- szonyom, hogy minél többet igyon és pihenjen. — Ö doktor úr, ha ez se­gít. akkor fogalmam sincs, hogyan sikerült meghűlnie! — Főúr, ha jön a felesé­gem, mondja neki, hogy már elmentem. — És ha nem jön? — Akkor ne mondjon neki semmit. NUMAN ISTVÁN VERSEI: (eaveímez 21 000 kötete alkotja, ős- nyomtatványaink majdnem \ felét Jankovich Miklós, régi 1 magyar könyveink jelentős < hányadát Todoreszku Gyula í gyűjtötte össze. Az Akadé- | miai Könyvtár legféltettebb j ritkaságai közé tartoznak { Ráth György régi magyar < könyvei, Vigyázó Ferenc ős- < nyomtatványai, Kaufmann \ David arab-héber kéziratai. Bibliofiljeink sorában — < példakép gyanánt — említ- í sük meg Apponyi Sándor J (1844—1925) nevét. Életének j a könyvgyűjtői szenvedéllyel < párosult patriotizmus adott < tartalmat. Kora ifjúságátólj kezdve élete végéig gyűjtőt- \ te a külföldön megjelent ma- j gyár vonatkozású műveket, a < hungarikákat. Sok utánjárással megszerzett könyveit az Or­szágos Széchenyi Könyvtárra hagyta. Vértcssy Miklós — A kerület egy fiút és két lányt kér — mondta Fehér Pi­roska. Elgondolkod­va rágták ceruzáju­kat. Végül Balázs Balázs szólalt meg. — Azt hittem, az kap jutalmat, aki megérdemli. S most rájöttem, ennek még az ellenkezője sem igaz. — A többiek már ismerték a dör­gést, csend volt, szo­bahőmérséklet. Ba­lázs folytatta. — Mi négy fiú és egy lány nevét írtuk fel, ők dolgoztak a legjob­ban, számos fekvő­támaszt csináltak történelemórán, és legalább háromszáz Márka kupakot vit­tek vissza. — De a kerület — mondta megint Fe­hér Piroska. Ha folytatnia kellett vol­na a mondatot, nem biztos, hogy sikerül neki. Szerencséjére, Riz Ottó közbevá­gott: — Nézzük a neve­ket, sorrendben mondom, Gusztáv, Ödön, Kobold, Abi­gél, Vendel. Levág­juk az első hármat, a jutalmat tehát Gusztáv, Ödön és Kobold kapják. Ilyen egyszerű. Ki jön moziba? izzik még mocsár nyár lopakszik a rőt ősz halott csönddé hűltél megfagyott kép tűz-szűz ruhád is más mindig haloványkék csendzöld nevetöpiros vagy nász-szemérmes hó-szín szelíd fényű kedvvel szobámban rakosgatsz vízzel itatsz rózsát titkot tudó arc vagy maradék fény a park / kő a súlytól földbe tódul / lomha szél lombra szédül / ■$? leng a csendrend / csírafákon / ricsajágon lopakodhat I bibeszálszáj harapásban kacagásod / a piros nyár / ájulásnyom félhomályon / kút a csönd most / várlak örült maradásban / beléhullott csobbanás / én / Anekdoták LUXUSTISZTÍTÁS Egy amerikai túrista London legdrágább tisztítójához néhány darab alsóneműt vitt be gyorstisztítás végett. Amikor azonban benyújtották neki a számlát, villámgyor­san megragadta a tiszta ruhát tartalmazó csomagot és fizetés nélkül el akart tűnni. A bíróság előtt azzal védeke­zett, hogy a tisztítószámlája — amely 113 márkának meg­felelő összeget tett ki — több volt, mint amennyibe a ru­hadarabok eredetileg kerültek. Érvelése hatott Juszticiára, és eltekintett a büntetéstől. VÉLETLENEK EGYBEESÉSE Négy hét után tisztázódott két anya számára egy szü­lőotthon tévedése az észak-indiai Chandrigarh városban. A szerencsétlen véletlenek egybeesése folytán ugyanis újszü­lötteiket elcserélték. Mindkét asszonynak ugyanaz volt a neve, mindketten egyazon napon és ugyanabban a szülő­szobában szültek és -áadásul mindketten császármetszés­sel. Végül is az egyik nővér fedezte fel a tévedést a szü­letési adatok alapján. PEDAGÓGIAI VITA A dániai Odenseben az iskolaigazgató behívta az egyik apát, hogy beszéljen vele, mert fia iskolai eredmé­nyei sok kívánnivalót hagynak maguk után. A pedagó­gussal szemben az apa így érvelt: „Én nem tehetejc róla, hogy a gyermekem ilyen rosszul tanul. Még egy televíziót is kapott tőlem, hogy jobban tanuljon”. BÉLYEGKONFLIKTUS A Vatikán és San Marino között „postaügyi” feszült­ség keletkezett. Utóbbi ugyanis olyan bélyeget akart kiad­ni, amely a vatikáni fogadóterem „Feltámadás” című szo­borcsoportját ábrázolná. Az egyházállam tiltakozik a bé­lyeg kiadása ellen azon az alapon, hogy a szobrot saját bélyegükön kívánják megörökíteni. A MEGFELELŐ BEOSZTÁS John F. Kennedy elnöksége idején látogatást tett az Amerikai Egyesült Államokban az akkori pakisztáni ál­lamfő. A Fehér Házban rendezett vacsorán a pakisztáni államfő lánya mellett az amerikai belügyminiszter, Charles Udall ült, aki lelkes hegymászó volt. Az amerikai minisz­ter, hogy egy kölcsönös érdeklődésre számot tartó témá­hoz nyúljon, nagy lelkesedéssel mesélte asztaltársnőjének, hogyan mászott meg egy hegyet Pakisztánban. Rövid vita után kiderült, azonban, hogy ez a hegy nem Pakisztánban, hanem Afganisztánban található. Kennedy elnök, aki hallotta a beszélgetést, ezek után így fordult a pakisztáni elnök lányához: „E rövid beszél­getés után bizonyára megérti, miért belügyminiszternek és nem külügyminiszternek neveztem ki Mister Udallt.” /Vtyß&Atl*u^ Egy közmondásunk A jutalom — Na nem — mondta Fehér Piros­ka, és Fekete Barna egyszerre. — A ke­rület egy fiút és két lányt kért, te pedig három fiút mondtál. — Hát jó. Kobold helyett legyen Abi­gél. A Kobold úgyis elég hülyén hangzik. — De a viselője egész évben jól dol­gozott! — Abigél is! — De a kerület! — Legyetek kons­truktívabbak — szó­lalt meg Bölcs Benő. — A kerület úgy ké­ri, hogy a háromból kettő fizikai, egy pe­dig értelmiségi szár­mazású legyen. Azért fordítva, mert tavaly is fordítva volt. — Valamit nem értek — mondta Riz Ottó. — Nem mind­egy, hogy valakinek honnan származik a munkakedve? Leintették. — Gon­dolkozz inkább! Végül úgy döntöt­tek, hogy a jutalmat Gusztáv, Abigél és Vendel kapják. Vér­csoportjuk ugyan nem egyezett a ke­rület által kérttel, ám bíztak a felsőbb szervek rugalmassá­gában. Ugyanígy a hajszín tekintetében is voltak eltérések — a kerület két vörö­set és egy kéket kért — de ezen hajfes­téssel még lehetett segíteni. — Jó — mondta Bölcs Benő. — A jutalmat tehát Gusz­táv, Abigél és Ven­del kapja, Ödönt és Kobaldot eltesszük jövőre. Talán lesz olyan statisztika, melybe ők is bele­férnek. Ki jön mozi­ba? — Baj van — mondta Fehér Piros­ka. — Most vettem észre az előjegyzési naptáramban három nevet: Rebeka, Szi­lárd és Gedeon. — Kik ezek? — hördült fel Fekete Péter. — Egyiket sem ismerem. — Rebeka és Szi­lárd éveken át ki­emelkedően dolgozott — mondta Bölcs Be­nő, homlokának rán­cait simogatva. Már a háború előtt is egé­szen kiváló munkát végeztek, de valami mindig közbejött: hol az ivararány, tért el a kívánatostól, hol a szemük színe nem egyezett... — És Gedeon? — vágott közbe Riz Ot­tó. Csönd lett Ge­deont nem ismerte senki. Bölcs Benőnek rémlett valami... ta­lán a Rákóczi sza­badságharc idején, mintha lett volna egy ilyen nevű egyén, akinek a jutalmat Valami ok miatt nem tudták átadni... De nem szólt semmit, így azután Gedeont is megszavazták. — S mi lesz Ödön­nel és Kobalddal? — kérdezte Balázs Ba­lázs. — Ne izgulj — mondta Bölcs Benő — az ezredforduló­ra ők is sorra kerül­nek, az is lehet, hogy hamarabb Reméljük, nem hal­nak meg addig. Föld S. Péter Egy összejövetelen megle­petéssel vettem tudomásul, hogy a vita hevében a vitá­zó partnerek milyen gyakran tűzdelik meg hozzászólásu­kat szólásokkal és köz­mondásokkal. De azt is tapasztalnom kellett, hogy elég sokszor szinte kép­zavart okozó módon változ­tatják meg a közmondások alakját, nyelvi formáját, s ezzel együtt a tartalmát, a jelentését is helytelenül ér­telmezik. Egyik felszólaló például ezt mondta: A kor­só is addig jár a kútra, míg bele nem esik. A mondás értelmezése is sántított. A folytatás ugyanis így hang­zott: Nem lehet sokáig bün­tetlenül mellébeszélni. Valóban, orrára bukott a közmondás formája is. A he­lyes alakja így hangzik: Ad­dig jár a korsó a kútra, míg el nem törik. Mondanivaló­jának lényege pedig ez: Ad­dig játszik az ember a ve­széllyel, míg a végén rá nem fizet, pórul nem jár. A köz­mondásnak tehát ez az ere­deti nyelvi formája és je­lentéstartalma. Ilyen szerke­zettel és értelmezési lehető­séggel élünk a leggyakrab­ban a szóban forgó közmon­dásunkkal. Arról is szólnunk kell azonban, hogy az idők folyamán a nyelvhasználat­ban változott, alakult és módosult a közmondás nyel­vi szerkezete. Beniczky Pé­ter pl. ezt az alakváltozatot verselte meg: ,,A’ korsót a’ vízre, / Addig hordják s jég­re, / Míg cserepenként törik”. Közmondásunk életútját végig kísérve, az is feltűnt nekünk, hogy íróink, költő­ink az eltérő szövegösszefüg­gésekben mennyire változa­tos használati értékben hi­vatkoznak rá. A leggyakrab­ban tréfás, humoros célzat­tal módosítják a mondás formáját is. A sort Arany László nyitja meg: „Hja, így van ez, látod, lépen ragad­tam, / Korsó is eltörik, ha kútra jár” (A délibábok hő­se). Bóka László Arany Já­nosról írt versében már ilyen alakot nyer: „A vén iskolát elkerülte szépen, / A tört korsó nem jár többé a kút­ra” (Domine Arany). Hogy az iróniával telített költői mondanivalót is mi­lyen hatásossá teheti köz­mondásunk merészebben át­alakított formájával és értel­mezésével, ezek a versrészle­tek tanúsítják: „Negyven éve már, / Hogy az öreg korsó a kútra jár — / S mégsem tö­rött el! Minden íze ép” (Rudnyánszky: Negyven év). — „Ha korsó vagy, sose fe­ledd: / Kútra ne járj, hogy el ne törhess” (Baranyi: A feltörekvés balladája). Maj- tényi Erik Fordított világ című költeményében sem véletlenül „költi át” közmon­dásunkat: „Láttam a kan- csót, / mely még mindig a kútra járt, / pedig már régen eltörött.” Természetesen a közmon­dás zárt, kötött formáját minden cél nélkül nem mó­dosíthatjuk. Ha átformálódik, annak sajátos, külön funk­ciója van. Ezt példázták idé­zett versrészleteink is. Dr. Bakos József TfívjáfiMfii

Next

/
Thumbnails
Contents