Népújság, 1978. november (29. évfolyam, 258-282. szám)

1978-11-12 / 267. szám

Öt dános balett (Fotó: 1. Utkin) ásatás *■ győri Káptalandombon Meglalá tak a varas első iskoláját Győrött, a Káptalandombon, a püspökség egykori gaz­dasági udvarán épül fel a Rába Magyar Vagon- és Gépgyár vendégháza. Az építési területet azonban egvelőre még a Xamus János Múzeum régészei uralják. Az építkezés meg­kezdése előtt kutatásokat végeznek, ugyanis mivel a mú­zeumi tçrvény értelmében régészedleg védett területen csak akkor lehet építkezni, ha azt feltárták. Az ásatás költségeit a Rába Gyár fedezi, s a Győr megyei Állami Építőipari Vállalat adott gépeket a több száz köbméter föld megmoz­gatásához. Ezen a helyen két ízben volt kisebb méretű feltárás. Először az ötvenes években ennek anvaga azonban nincs meg Másodszor 1974-ben. ekkor megállapították hogv a jelehlegi uicaszinttől számítva hat. méter mélyen van az érintetlen talaj, tehát addig rakódtak egymásra a külön­böző korokból való rétegek. A terület éppen azért rendkí­vül értékes a muzeológusok számára, mert a Káptalan- domb mindig is fontos helye, középpontja volt a városnak. Római kori castrum. kora középkori földvár, és a közép­korban egyházi személyiségek házai voltak itt. maradvá­nyaik feltárása pótolja, kiegészíti ismereteinket a város történetéből. A talajszint eltávolítása után a szakemberek elé tárult Győr évezredes múltja. Az emlékek igazolták az oklevelek korban egyházi személyiségek házai voltak itt. maradvá. kanonokház. az egyik az olvasókanonoké, s mellette műkö­dött Győr első iskolája. Az iskola egyik oldalfalát, küszö­bét és faragott aitókövét megtalálták. Két méter mélyen rábukkantak az államalapításkori ispáni vár gerendavázzal erősített földsáncának maradvá­nyaira: a törökök koráig ez vette körül a Káptalandombot. Most végzik szerkezetének feltérképezését. Olyan leletekre is számítanak a szakemberek, amelyek a keletkezési körül- ménvekre is rávilágítanak. Találtak az államalapítás koránál régebbi. V—VI. szá­zadi településnyomokat is. A népvándorlás kori edénvtöre- dékek ritka értékes darabjai az ásatásnak, mivel tudásun­kat gyarapítják erről az egyébként mind ez ideig alig ismert korszakról. A legkorábbi római kori réteg 6 méter mélységből került napvilágra Az I. század közepétől a IV. századig itt helyezkedett el Arrabona katonai táborának egvik része Előkerült egyebek között egv római kori tetőfedő cserép, amelynek érdekességét az adja. hogy rávésték a 14. számú légió ovális alakú bélyegzőjét Humor­szolgálat — Kisasszony, melyik ál­latot szereti a legjobban? — A nutriát, a hódot és az ezüstrókát. — A mi Alenkánk 60 ki­lót szedett magára! — Lehetetlen! És mennyi idő alatt? — Harminc év alatt. ★ — Nem tudod. Krusin he­lyettesét levai tották ? — Nem tudom. Miért? — Már a második napja látom, hogy villamossal ér­kezik a munkába! ★ — Tudnál kölcsönadni 10 000 koronát? — És mi van akkor, ha nem adod vissza? — Akkor soha többet ne kölcsönözz nekem! ★ — Hányszor megmondtam, hogy vigyázz a szádra, mert ez még sokba kerülhet ne­künk! És tessék, most itt van! — mondja a férj a fe­leségnek. — Mi?' — A telefonszámla: három százas ! ★ — Nem tudod melyik ujj- ra kell húzni a gyüszűt a varráskor? — kérdezi az új­donsült férj a barátjától. — A feleséged ujjúra — hangzik a válasz. ★ — Higgye el, kisasszony, az ökölvívás a világ legjobb sportja. — Maga bokszoló? — Nem. Fogorvos vagyok. ★ — Az üzemi orvosunk hi­vatása áldozata lett. — Valamilyen fertőzést ka­pott? — Rosszabb! Fél évig ke­zelt egy fiatal lányt és teg­nap elvette. ★ Hirdetés: „Teltkarcsú, jó megjelenésű, kirándulni sze­rető, temperamentumos, bar­na asszony lányának vőle­gényt keres.” MIHA KVLIVIDZE: A metrón Azt a lányt, ki csilingelő bokákkal ott állt velem szemben tegnap a metrón nem fogom látni soha többet én. Tudom, megvan neki a maga útja, nekem Is megvan a sorsom, de mégis fáj, hogy valamiért nem Ismerem. Mint gyors patak a szirmot a tengerbe úgy vitte föl a zúgó eszkalátor a Majakovszkij térre. Egyedül maradtam ott. és oda voltam kötve családi gondok oszlopához, álltam a peronon, a kezemben szatyor... Migray Ernőd fordítása FRIDON HAEVAS1: Hová is kódorogsz Sápadó szél öleli a fákat. Halványulnak rőfös nappalok. .. Hová, hová is kódorogsz, te nyár" Várakozz még egy pillanatot... Eevelekke! viselős a szél is. messze-távol míg elkanyarog. Bánatában nyöszörög az ajtó. meglendülve, sirdogál s vacog. Géczí János fordítása Î Aforizmák Nagyobbrendűségű komplexusban szenvedett (Anatolij Rasz) Azt a gyermeki kérdést: „miért?” büntetlenül csak bi­zonyos korhatárig lehet feltenni. (Krokogyil) Egyetlen olyan kérdés nincs, amelyet hallgatással ne lehetne megkerülni. (Jurck Rybinski, lengyel filozófus) Egész életútját az étkezőkocsiban szeretné eltölteni. (VVleslaw Beudzinski) Jó ember talán több is van —. de rosszakkal valamivel gyakrabban lehet találkozni. (Egy ismeretlen lelek jajszava) Nem tudni, mi rosszabb: a cselekvés vagy a tétlenség okozta sértés. (Hammurabi, babiloni királynak tulajdonított mondás) Az erősök között is mindenkor akad bűnös: ez rend­szerint a leggyengébb közöttük. (Tudományosan megérősített tény) Ki tudja, ha Hérosztratosz nem lett volna — akkor talán Diana szentélyéről sem hallottunk volna soha. (Hérosztratosz egyik utódjának tulajdonított mondás) Az évek olyanok, mint a vendégek: a legutolsó távo­zásával minden gond véget ér. (S. Wroblewski lengyel író) A zseniális gondolat mindig abban a veszélyben forog. hogy elcsépeltté válik. (U. Fisher, kanadai humorista) A kis kávéház zsú­folásig tele volt. Az én asztalomnál meg_ ürült két hely. Oda­lépett egy szálas ter­metű, fekete hajú. zord tekintetű le­gény — orcán lárva­mosoly, mintha rá­fagyott volna. — Szabad? — kér. dezte. Bólintottam. A zord tekintetű erre elment, s egy perc múlva egy lánnyal tért vissza. Az ifjú hölgy bájos volt, na­rancssárga szoknyája és fehér blúza ki­emelte arányos alak­ját. Amikor a zord tekintetű felállt, hogy megkeresse a pin­cérnőt. éltem az al­kalommal és rámo­solyogtam a lányra. — Maga gyönyörű! — erősítettem meg szóval azt. amit a szemem amúgy is kifejezett. A lány azonban megközelíthetetlen volt. Azután vissza­tért a zord tekintetű. Két csésze kávét ho­zott a büfé bő!. — Éz az alak ud­varolni próbált — közölte a lány, és rám mutatott. A zord tekintetű csodálkozva nézett rám. Aztán egyked­vűen megkérdezte: — A pofájába vág­jak? — Ne siess — vá­laszolta a csodás je­lenség. — Úgysem szívódhat fel! Kényelmetlenül éreztem magam. — Micsoda Casa­nova, mit képzel az ilyen? — folytatta a sötét tekintetű. — Milyen gügye alak, ugye? — Én is így gon­dolom — helyeselt a lány, kávéját szür­csölgetve. — Nézd, milyen vastag a nya­ka! A zord tekintetű figyelmesen szemügy­re vett: — Dehogy, a feje kicsi, leri róla hogy ostoba. A nyaka nor­mális. — A nyaka vastag — ellenkezett a lány — a feje pedig nor­mális. — Hogyhogy nor­mális? — háborodott fel a zord tekintetű. — Nézd csak meg. drágám: ha levágat­ná a haját és lebo­rotválná a szakállát — akkor semmi sem maradna belőle! — Lehet, hogy iga­zad van — állott rá rövid gondolkodás után a lány. — Ha le borotváltatná a sza­kállát. .. Különben is. miért engednek be ilyen madárijesztőt a kávéházba?... — Manapság min­denkinek joga van ehhez. Egyenjogúság van — magyarázta a zord tekintetű. — Tudod, drágám, én őszintén szólva saj­nálom. Az embert meg kell érteni, te pedig azt akarod, hogy kihajítsák in­nen. .. Ekkor azonban észrevettem, hogy a lány nem hallgat rá. Egyre figyelmeseb­ben nézett rám és ráncba vonta szép­séges homlokát; nyil­ván töprengett vala­min. — Tudod —mond. ta váratlanul — mégis nekem volt igazam; a nyaka vas­tag, a feje pedig normális. (Fordította: Gellért György) ** Ha gondolatokat cserélnek — ez azt jelenti, hogy eladni már nem lehet őket. (Rudi Miller, osztrák filozófus) — De hát az előbb magad ismerted el, drágám, hogy az el­lenkezője igaz. — Nem, nem is­mertem el. Te min­dig be akarod be­szélni nekem azt, amit a fejedbe ve­szel. De túllépted a határt. Ez alkalom­mal nekem van iga­zam. .. — Ne fecsegj min­denféle ostobaságot... — kezdte a zord te­kintetű. de nem tud­ta befejezni. — Te undok, hit­vány, nagyképű frá­ter! Mit képzelsz? Azt hiszed, egés2 életemben a te gon­dolataidat fogom szajkózni? Nem! Eb­ből elég! Azonnal ta­karodj innen, látni sem akarlak! A lány hangosan beszélt. Olyan han­gosan, hogy minden tekintet a mi aszta­lunkra szegeződött. A zord tekintetű dühö­sen felállt, mindenki füle hallatára kije­lentette. hogy soha életében nem talál­kozott még egy ilyen hisztériás teremtés­sel, és kirohant az utcára. A lány nyugodtan itta a kávéját. Egy percre rám függesz­tette tekintetét és mosolygott. Ez a mo­soly olyan jól állt neki... — Milyen szeren­cse, hogy megszaba­dultunk ettől a pi­masz alaktól, ugye? — kérdezte majdnem gyengéd hangon. — Anna vagyok, magát hogy hívják?... Szamár hálán bársony- nyereg..."(?!) Akaratom ellenére belé kellett hallgatnom egy irsa. ság női tagjainak beszélgeté­sébe. A címül adott nyelvi forma ilyen szövegösszefüg­gésben kapott nyelvi szerepet : ,,A szép ruhát viselni is tudni kell, s ha valakinek nem jó az alakja, olyan a csinos ru­ha rajta, mint szamár hátán bársonynyereg’’. Nem éppen hízelgő minősí­tést bíztak az idézett szólás- formára. Tömören és nagyon szemléletesen ugyanis azt a Jelentéstartalmat és használat ti értéket fejezi ki a mondás, amelyet ebbe a rokon értel­mű kifejezéssorba illeszthe­tünk bele szervesen: nem il­lik rá, nem való rá, nem áll jól neki nem áll, nem hat szépen rajta a ruha; nem il­leti meg, nem neki való, méltatlan hózzá stb. Annak is megvan a ma­ga magyarázata, hogy miért szólunk erről a szólásmódról.' Elsősorban azért, mert be­szédes példát kaptunk benne és általa arra, hogy egy-egy régi magyar szólás milyen hosszú ideig élhet minden­napi életünk nyelvhasznála­tában is. Az alább felsora­koztatott példatárunk még arról bizonykodik, hogy mennyire sok és változatos formában és használati érték­kel vállalt e szólás élettör­ténete folyamán közlő és ki­fejező szerepet: „Agg ebet sem illet festett hintó szekér, / A szamár hátára arany nyereg sem fér" / Az világhoz szabott ének. — „De az tu­nya szamár rest sarkantyú nélkül. / Tudom, hogy ellehet bársony nyereg nélkül” (Pet- kl János: Az erény és a gyö­nyör vetélkedése.) — „Bár­sony nyereg szamáron, / az éktelen csinosgatás” (Földi János: Idegen szépség). Népünk szóláskincsében is elevenen él ez a szólás, főleg ilyen megfogalmazásban: Ügy illik rá, mint szamárra a bár- sonynyereg. Ügy áll rajta, mint szamáron a bársonynvc- reg. Szamarat, dUznót nem il­let bársonynyereg. Az eddigiekből az is ki­tűnhetett, hogy szólásunk elsősorban a tréfás, vagy ép­pen a gunyoroskodó beszéd­helyzetekben jelentkezik: Hogy ez valóban így van, ar­ról Arany János egvik szel­lemes verses rögtönzése is nyújt bizonyító példát. A kö’- tő nem örül a hivatalos ki­tüntetéseknek, rendjeleknek, « nagyon őszinte vélemén'-* megfogalmazó írásában első­sorban két szólásunkra bízza szinte vltriolos önkritikáját: ..Minek nekem a rendjelek? f Szamár háton bársonynyereo* / Minek nekem az a kereszt ? I Disznó orra aranyperec” (Arany: Hiúságom). S végül arról is örömmel írunk. hogy egy-egy régi vagy jellegzetesen tájnyeh i szólás, közmondás a köznyel­vet beszélők egyéni szólásain- csében is elevenen él. Közle­ményünkkel ezt is bizonyíta­ni kívántuk. I Dr. Bakos József J

Next

/
Thumbnails
Contents