Népújság, 1978. november (29. évfolyam, 258-282. szám)

1978-11-19 / 273. szám

...elmerüiten j (Fotó: APN) Petneki Anna, a „táncos század” kutatója... * Aranyszőke hajú, szelíd tekintetű fiatalasszony beszél , jellegzetes szláv hanghordozással a Magyar Tudományos Akadémia előadói pulpitusán. A XVI—XVIII. századi len- ; gyei—magyar zenei kapcsolatokat elemzi. A neves zene- j szakértőkből álló bizottság nyomban dönt: „Petneki Anna I részére a zenetudományok kandidátusa fokozat megadását javasoljuk”. A kuruc kort idéző, romantikus „Petneki" név mögött j Anna Zieleskiewicz, 31 esztendős lengyel állampolgár hú- ! zódik meg. A varsói mérnök-jogász lánya nyolc éve lépte I át a magyar határt, itt kötött házasságot, s itt él ma is. I Muzikális környezetben nőtt fel, családjának minden tagja ! hangszerkedvelő volt. A nagymama hegedült, ő a zongorát és az orgonát választotta. Már a középiskolában is ezekért a zeneszerszámokért rajongott, míg végül is az egyetemen elnyerte a „magister muzykologii’’ nevezetű diplomát. Tarsolyában ezzel érkezett Budapestre. Itt kapott ked­vet a lengyel—magyar zenei kapcsolatok kutatásához. Mint a Lengyel Tudományos Akadémia aspiránsa, tanulmányozni kezdte a két nép zenetörténeti hagyományait. Huszonhat — köztük felvidéki és erdélyi — gyűjtemény több mint ezer lengyel, illetve lengyeles dallamát vizsgálta át. Ennek so­rán számos, eddig ismeretlen „polonézt” fedezett fel. Külön érdeme, hogy ilyen széles alapokon előtte még senki nem elemezte a két ország zenei hagyományainak hasonló és eltérő vonásait. A tudományos „zsűri” főként azt értékelte, hogy a közelebbi kapcsolatok pontos felderítésével elsőnek sikerült érzékeltetnie: a gyűjtemények nem elszigetelten egy ország, hanem Középkelet-Európa közös kincsét alkot­ják. Kutatásai olyan újszerű megállapításokat eredmé­nyeztek, amelyek jelentősen módosítják a XVI—XVIII. századi magyar és lengyel zenetörténet arculatát. A lengyel kutatónő elmélyült búvárkodásai kapcsán azt állapította meg, hogy míg a XVI—XVII. században az egyházi jellegű művek mellett a táncdallamok .csak esetle­gesek, addig a XVIII. században a világi zenét túlnyomóan már táncok képviselik. Azt vizsgálta tehát, hogy a „‘táncos században” milyenek voltak a divattáncok, a hangverse­nyek, a főként reneszánsz és barokk világi zene. Elemzé­seinek középpontjában azonban mindvégig a lengyel, és lengyeles zenei dallamok feltárása állt: az akadémián őr­zött Vigyázó—Podmaniczky-hagyatékban nagyon sok. ed­dig teljesen ismeretlen polonézre bukkant. Az ő nevéhez fűződik a kor kiemelkedő zenei nagyságának, a .méltatla­nul elfelejtett Sztáráy Mihálynak tárgyilagos értékelése is, amelynek során a neki tulajdonított polonézek dallam­mutatóját is elkészítette. A legfiatalabb tudományos fokozattal rendelkező zene­tudós azonban nemcsak szakmájának él. A zene magánéle­tében is fontos szerepet játszik ugyan, de ráérő óráiban gyakran keresi fel a művészeti gyűjteményeket: szeret utazni, rajzolni, festeni. Imádja a természetet, kislányával gyakran kirándul, a hétköznapokat viszont kutatómunká­val tölti a Zenetudományi Intézetben, amelynek függetle­nített tudományos munkatársa. i Oláh Béla Érdekességek VEGYES PÉNZ Az Egyesült Államok Szövetségi Bankja szenzációval szolgált a különleges bankjegyeket gyűjtőknek. Százhatvan bankjegy egyik oldalára ugyanis tízdollárost, a másik olda­lára húszdollárost nyomtak. A hibás nyomású pénzek közül százhúszat már sikerült bevonni. A többiért a gyűjtők egyelőre horribilis összegeket fizetnek. KIBÉRELT ANYAMÉH Minden eladható, minden kibérelhető: nemrég az anyaméh is sorra került. Az egyik madridi lap hasábjain az alábbi hirdetés je­lent meg: „Házaspár keresi fiatal hölgyek társaságát”. 117 lány és asszony jelentkezett a hirdetésre, és 104-en közülük' el is fogadták az ajánlatot, miszerint gyermeket kellene szülniük a hirdetésbeli férjtől, ugyanis a felesége meddő. Természetesen mindannyian használati díjat kértek méhükért. Az árak 300 000 peseta és 1 000 000 között inga­doztak. Vajon kialakult piaca van már ennek a „szolgálta­tásnak”? Valamennyien meghagyták a nevüket és címüket. Itt már senki sem csodálkozik semmin. Persze, nő vezeti Humor­szolgálat Egy férfi négy konyakot rendel a bárban. Amikor azt megissza, hármat rendel. Utána kettőt rendel, végül egyet. Majd kiszól az asztal alól: — Érdekes, minél keve­sebbet iszom, annál rosszab­bul érzem magam! ★ Az állomáson: — Te nászúira mész? Es hol a feleséged? — Te jó isten! Tudtam, hogy valamiről elfeledkeztem! ★ A börtönigazgató hívatja a szabaduló rabot. — ön kiszabadul. Remé­lem. hogy becsületes életet kezd. — Igazgató úr, az én ko­romban már nincs idő a kí­sérletezésre. ★ Az orvvadász bíróság elé kerül. — Miért fogott maga nyu- lat, amikor nem is tagja a vadásztársaságnak? — kér­dezi a bíró. — Es miért ette meg a nyúl az én káposztámat, ami­kor nem is tagja a csalá­domnak? CSEH KAROLY: akvárium-ének — divatvers D. B.-naJt halak létformáját Irigyelve képzeletünkben zajlik életünk zajtalanul reménytől sem zavarta székek asztalok zongora fekete levelek lebegnek a vízszínű fényben a terem akváriumában üvegvilágról kell most liráznl e vízi vadonban halaknak képzelve magunkat hogy mindent megússzunk napról napra álomt&lanul mindenben-bölcsen s e vízszintes létben unalmunkban lerajzolni a vízre egy kinti hópehelyt tájképnek de elhagyni a holnapi napot helyette megénekelni az esti villanyoltást napkeltének s majd elcsendesedni az idő hullámtalan vizében elrothadva és egymást felfalva mint a halak — az akvárium tisztítás ünnepéig felejtő hajnal előtti sötét szobában: létemben becsukok minden ablakót s másollak a tél lapjára amint jössz felém bizonytalanságából a hulló hónak — hívlak a szenvedély fényében mint fényképész az unt negatívot hogy ittlétedben meggyűlöljelek mert tudom bogy egyszer hirtelen világos lesz s kiürítem múltam papírkosarát intés téli reggelen Editnek a hajnali hóban zuhanyzó fenyők az ablak előtt tisztaságban fürdő szívek — az ébredés utáni pillanat ragyogásában átlényegülnek akár a szerelmesek ha szemöldökívük két madara találkozik éggé vált arcukon valaki mégis beléphet életedbe túl hóesésen fenyőkön átlényegülésen s nyorrit a könnyek nem tüntetik el sem hóban fürdő madarak játékai —* csak az olvadás — Állítom, hogy minden nő egyforma! — Távolról sem! Néme­lyek még rosszabbak !... ★ — Papa, mi az az élőkép? — Amikor az emberek olyan mozdulatlanul állnak, hogy halottaknak látsza­nak ... ★ Egy férfi lép be a cirkusz­igazgató irodájába. — Szeretnék önöknél orosz­lánszelídítő lenni. — Sajnálom, de jelenleg nincs üresedés. Próbálja meg talán holnapután. ★ A divatos szalonba belép egy vevő. — Mit óhajt? — kérdezi tőle a kisasszony — Estélyi ruhákat szeret­nék, de a legmodernebbeket! — A,kkor. kérem, tessék várni egy fél órát. — Miért? — Hátha változik a divat. A parkban a pádon két idős hölgy beszélget. — Istenem, milyen ször­nyű ez a mai fiatalság! — Igen ... De szeretnék még egyszer fiatal lenni! ★ — Nincs szerencsém a nők­kel — panaszkodik Fülöp a barátjának. — Mihelyt meg­ismerkedem egy szép nővel, rögtön kiderül, hogy vagy neki van férje, vagy én va­gyok nős! — Hideg van... — Ühüm... — Kint is hideg van. Bent is hideg van. Atkozott egy idő. — Az. Igazad van. Atkozott. Mit főzzek vasárnapra? — Vasárnap is hi­deg lesz. A fene egye meg, most már min­dig hideg lesz? — Talán csak nem... Mit főzzek vasárnapra? Rántott csirke legyen, vagy hideg sült majonéz­zel? — Űristen, még a sült is hideg lesz... Brrr... De nem sze­retem én a hideget! Bár érdekes, gyerek­koromban majd megvesztem a jégért, a hóért... Most meg csak a meleg, csak a meleg... , — Jó, akkor meleg ebéd lesz,.. Marad­jon a rántott csirke? — ... Bár érdekes, a meleget sem szere­tem már annyira. Srác koromban me­leg, hideg, egyre ment... Most a má­jusi meleget kedve­lem. Kedvelném. Jú­liusban is. Decem­berben is... Boros Zsolt György grafikája Házaslársak — ... csak akkor le kell majd menni a piacra... Vagy jó lesz a bontott csirke is? Ideje megbeszél­ni és dönteni, észre sem veszed, fiam és úgy elrepül a hét, hogy máris itt a vasárnap. — ... a fenébe is a hideg vasárnapok­kal. El kellene köl­töznünk valahová, ahol mindig kellemes meleg van... Ha kel­lemes meleg van... Hány óra van? ... — ... Mindjárt fél hét... — ... szóval, ha kellemes meleg van, akkor kellemesen ér­zi magát az ember, kellemes az élete, a jövője... Minden kellemes körülötte. Azért is olyan vidá­mak az olaszok... Bár ott nagyon me­leg is van. Lehet, hogy a meleg miatt van a terrorizmus, s amikor nincs meleg, akkor kellemes az idő, s akkor van a mosolygás... _ Mit gondolsz erről, fiacs­kám? — ... mégis leme­gyek a piacra... Majd te levágod a csirkét és paprikás lesz galuskával... Régen volt paprikás csirke... Valósággal vágyom rá... De okos is vagy, fiacs­kám, hogy lebeszél­tél a hideg sültről... — ... nem is tu­dom, hogyan élnek északon az emberek? Abban a hidegben. Rövid nyár, az se igazi, az se forró... Mert ha tetszik ne­kem, ha nem, a nyár azért akkor nyár, ha forró... Nem igaz? — ... bár majonéz­zel nagyon finom... Azt is megcsinálom. Vacsorára... És a paprikásból így ma­rad majd hétfőre is ebédre... Jó lesz, fiacskám, így? — ... hány óra van? — Fél hét... — Ö, akkor kap­csolom is a tévét... Mintha már nem len­ne olyan hideg. Le­het, hogy nem is volt, csak úgy éreztem... Na, mi van? — Semmi, üristen, fiacskám, csak nem romlott el a tévénk? — Már csak az kel­lene. .. Itt az egész este, és a tévé meg ■ rossz... Fehér. Es csak zúg. Te, fiacs­kám. .. A mindenit neki... Hiszen hétfő van. Nincs adás... Csak legalább ne lenne ilyen hideg... Mert hideg van... — jÜhüm... Akkor maradjunk a papri­kás csirkénél... Gyurkó Géza flugiász istállója...?! Nem véletlenül szólunk közleményünkben a címben idézett birtokos jelzős szer. kezeiről. Egy összejövetelen az előadó közlése hatásfoká­nak erősítésére ezzel a mon. dattal lepte meg hallgató­ságát: „Rendet fogunk gyor­san teremteni, mint Augiász az istállójában”. A részt­vevők nagyobbik része kö­zömbösen vette tudomásul bejelentését: a szólásszerűen használt nyelvi forma je­lentését és használati érté­két ugyanis nem érzékelte. Hogy világosan lássuk, milyen beszédhelyzetben és milyen szövegösszefüggésben lehet és szabad élnünk az Augiász istállója nyelvi kép­lettel, idézzük fel a szólás alapjául szolgáló görög monda néhány jellemző mozzanatát. A minden ne­hézségen győzedelmeskedni tudó emberi erőt megsze­mélyesítő görög hős, Hérak- lesz (latinosán : Herkules) feladatul kapta, hogy gyor­san, egy nap alatt tisztítsa meg Augiász király istálló­ját. A fizikai erő kevés lett volna hozzá, de az eszes találékonyság eredményes volt. Héraklész ugyanis egy folyót vezetett az istállón által, s a víz gyorsan ma­gával ragadta az évek hosz- szú során át felgyülemlett trágyát és piszokhalmazt. Mindezt Páskándi Géza így fogalmazza meg számunkra : „Hirdethetik Héraklészt, aki bizony nem cirokseprűvel sepregette / Augiász király istállóját, hanem / kivert két falat, s átvezette rajta a folyót, hogy / ami ülepe­dett, honosult piszok, / azt víz ereje sodorja világgá” (Metafizikai fájdalmak). Az Augiász istállóját szó- lásszerűen akkor emleget­jük, ha valahol, valakinél nagy rendetlenséget tapasz­talunk, vagy züllött, romlott állapotokra kívánjuk a fi­gyelmet felhívni. Ady sem véletlenül bízott tehát vers­beli kulcsszerepet erre a nyelvi formára: „S Augiász vén óla bűzlik itt" (Ady: Margita élni akar). A rostára tett nyelvi for­mában tehát orrára bukott a régi szólás, s így célt is tévesztett vele az előadó, Dr. Bakos József

Next

/
Thumbnails
Contents