Népújság, 1978. augusztus (29. évfolyam, 179-205. szám)

1978-08-27 / 202. szám

Jön az ősz Leonardo Utolsó vacsoráját rák támadta meg A világ csak akkor döbben gazdagságának és gazdagsá­gának veszélyeztetett voltának tudatára, valahányszor egy kimagasló műalkotást háború, természeti katasztrófa, egye­sek tebolyodott tettei, vagy az emberek közömbössége vég­leges megsemmisítéssel tenyegeti. Most Leonardo fő művét, a milánói Santa Maria déllé Grazié templom refektóriu- mában található Utolsó vacsorát támadta meg egy halálos aetegség: egy penészféreg, amelyet Leonardo 1494—97 kö­zött készült olajtempera festményeihez felhasznált pigmen­tek és gyanták, valamint a smog idéz elő. Az új technika, amelyet Leonardo először s firenzei Palazzo Vecchióban készített (szerencsétlen kimenetelű és azóta elveszett), Anghiari csatánál próbáit ki először, lehe­tővé tette, hogy nyugodt körülmények között alkothassa .nűvét, Az új technika azonban annyira kitette az alkotást a por és a nedvesség káros hatásainak, hogy már Vasari aelyenként csak meghatározhatatlan foltokat látott. Az Utolsó vacsorát 1726 óta először restaurálták, leg­utóbb 1954-ben a legmodernebb eszközökkel Pelliciolo, itália azóta elhunyt legkiválóbb restaurátora. Pelliciolo szerint az általa rögzített festékmaradékok alatt további, az eredeti festményeknek már évszázadok óta láthatatlan ré­szei rejtőznek- Mi történt most és mit lehet tenni az Utolsó vacsora megmentéséért? A háromhónapos vizsgálat után a következő diagnózist sikerült megállapítani : Az egész falfestményt szabályszerű rák támadta meg, ameiy penészrétegként etburjánozva az Utolsó vacsorát fo­kozatosan szétrágja. Már évek óta teljes megdöbbenéssel figyelik a látogatók a különbséget, a reprodukció világos kontúrjai és színei, és az eredeti színei, és kontúrjai kö­zött, amelyek mintegy „fátyol” mögött egyre jobban elmo­sódnak. 1970-ben pályázatot írtak ki egy klíma- és légszűrő berendezés ■ tervezésére. A győztes céget azonban sohasem bízták meg e berendezés felszerelésével, a meglevő légned­vességmérő szerkezetet sem hozták működésbe. Mindemellett a képnek csak egyik betegsége a most megállapított, s mindeddig ismeretlen penészfajta, amely­nek elburjánzását különösen a levegő kéntartalma segíti elő, és ameLy a kép teljes szétmarásával fenyeget. Carlo Bertilli professzor, Lombardia fő műemlékfel­ügyelője, a milánói Brera-palota képtárának igazgatója mutatott rá a háború alatti bombázásoktól csaknem telje­sen elpusztult refektórium statikai problémáira, és azokra a veszélyekre, amelyet a refektóriumnak a látogatók nagy számából következő állandó zsúfoltsága jelent. Bertilli professzor komolyan foglalkozik azzal a gondo­lattal, hogy a remekmű további pusztulásának megakadá­lyozása érdekében — a klíma- és légszűrő berendezések azonnali fe.szerelése és a légnedvességmérő szerkezetek azonnali működésbe léptetése mellett — a környezeti be­hatásoktól védve a festményt, csak szakértők látogathatnák. Mivel az olajtempera festményt nem lehet a falról levá­lasztani, a nyilvánosság részere a professzor egy másik’ helyen egy másolatot szeretne készíttetni. Mindemellett a háború alatti bombázás következtében az alfalaiban meg­rendült Santa Maria déllé Grazie mellett elhaladó villa­most és a sűrű forgalmat sürgősen át kell terelni más irányba. Felrázza végre Itáliában a felelősöket a betegség, amely .Z emberiség egyik kulcsszerepet játszó mesterművét tá­madta meg? Megnyerhető a versenyfutás a halált hozó pe­nésszel, és feltámasztható-e azután régi fényében Leonardo Utolsó vacsorája, ahogy ezt a műemlékvédő lehetségesnek artja ? Olyan kérdések ezek. amelyek Milánóval és Olaszor­szággal együtt az egész művészvilágot foglalkoztatják. Himorszolgálat — Nagypapa, azt mesél­ted, hogy fiatal korodban gyakran vadásztál medvére. Es szerencsével jártál? — Igen. Eggyel sem ta­lálkoztam! O — Vádlott, továbbra is azt állítja, hogy csak paradicso­mot vágott az üzletvezető fejéhez? — Igen. — Akkor hogyan törte be a fejét? — Tehetek én arról, hogy a paradicsom konzervdo­bozban volt?! — Azt hiszem, ideje lenne férjhez adnuak a lányun­kat — mondja a mama. — Nem kell sietni, várja meg, míg eljön az igazi! — így a papa. — Miért várjon? Én sem vártam meg! O A temetés után a szeren­csétlen özvegy búsan sóhaj­tozva mondja a barátnőjé­nek: — El sem tudod képzelni, milyen nehéz a szívem! Vi­szont van most egy viga­szom: legalább tudom, hol tölti Robert az estéit! Cscmády János: Emlékezés egy rég lehullt esőre — Beborult az ég és eső fenyeget, jólesik kiállni, nézni az eget, várni, hogy a szél jön, bőszen nekiront, csapkodja az udvart, porzik a porond. Az ólajtók nyitva, most mind nyikorog, lendül és csapódik, vén rozsda pörög a sarokvasakról; megriad a nép, csirke, tyúk és kácsa szalad szerteszét. Ahogy elviharzik az első roham, sorban egymás mellé ülnek a ragon, újra támad a szél, veri a tetőt, nyögeti a fákat taréjuk fölött. Jön a kutya, macska, kapar: bekopog: ki kell nekik nyitni a konyhaajtót, kályha alá ülnek akkor boldogan, mosoly fénylik a szőrös pofájukon. A gazda nyugodt; egy aggodalma van; a kertet is dúlja ez a kis vihar, gyenge borsó, málna, kerti vetemény hogy áll meg, aminek szára nem kemény. „Kár haszonnal jár” — így biztatja magát, az eső meg jól jön, — egy cigarettát varázsol a dózni peremén elő, füstöt fúj és fönt már kopog a tető. Ryszard Twadoeh karikatúrái Egy olasz kisvárosban ketten pályáztak a városhá­zán megüresedett, előnyös állásra: az egyik jelöltnek volt protekciója, a másiknak nem. Mindketten hibátlanul válaszoltak valamennyi kér­désre. A kétségbeesett vizs­gáztató erre ezt a kérdést tette fel a protekcióval ren­delkező jelöltnek: — Mondja meg, signor Carlucci, mikor volt a száz­éves háború? —• A XIV. században kez­dődött és a XV. században végződött. — Nagyszerül Hát ön, signor Puliéi — fordult a vizsgáztató a másik jelölt­höz, akinek nem volt pro­tekciója —, nem tudna pon­tosabb adatokkal szolgálni ? — Kérem szépen. A száz­éves háború 1337-ben kezdő­dött és 1453-ban végződött. — Kitűnő! Most pedig ar­ra kérem, signor Pulici, so­rolja el a hősi halottakat, de valamennyit, név szerint! Nő a volán mellett Hirtelen történt. . ; A közlekedési lámpa zöldet mutatott, és át akartam menni az utcakereszteződésnél fékező autó előtt. A kocsi fékje azonban a csúszós talajon fel­mondta a szolgálatot. Hirtelen erős lökést éreztem. Elestem és a következő pilla­natban a jobb első kerék nyomását érez­tem a lábamon. Elgázolt az autó. Elgázolt? Nem is gá­zolás volt. A sárhá­nyó hátbavá'gott. és a kocsi alá sodort. Ke­reke pedig egy centi- méternyi területen gyengéden ráfeküdt a lábamra. Mint utó­lag megállapítottam, még a nadrágomat se szakította le. Úgyne­vezett szerencsés sze­rencsétlenség történt. A gázolás pillana­tában azonban azt hittem, hogy nagyobb a baj. Nem mertem megmozdulni, mert féltem, hogy a kerék jobban a lábamra csúszik. Kínos pilla­natokat éltem át. Mint ilyen esetben történni szokott, má­sodpercek alatt ha­talmas tömeg verő­dött össze balesetem színhelye körül. Ilyen megjegyzéseket hallottam: — Ennek már kampec! Derb és huss...?! Nem véletlenül került pár­ba a címbeli két szóalak. Jól példázzák, hogyan ítélkez­zünk az idegen nyelvekből hozzánk került megnevezé­sekről. Figyeljük meg a Kor­társ hasábjairól idézett aláb­bi mondatot: „Ilyen gyors, derb befejezések későbbi munkásságom során is e’ >- fordultak” (Abody: Szamár­fül tükör előtt). A derb szó igen ritkán jut nyejpri szerephez mai nyelv- használatunkban. Használati értékéről csak azok tudnak,, akik járatosak a német nyelvben, Elég tág jelentés­körű, fogalmi értékét tekint­ve ebbe a rokon értelmű szó- sorba illeszkedik bele szer­vesen: kemény, nyers, érdes, goromba, kíméletlen, nem szalonképes. Ebből a felsorolásból már az is kitűnik, hogy sok jó magyar szóval helyettesíthet­jük, nincs tehát szükség rá, ne tanuljuk meg, ne éljünk vele semmilyen beszédhely­zetben. Kevesen tudják, hogy az akaratkifejező indulatszók között elszámolt kuss szóalak is idegen szerzemény. Mi va­lószínűleg a németből vettük át, a német nyelvbe pedig a franciából került. Eredeti je­lentése: feküdj, maradj vesz­teg. Eleinte az ebnek mondták: kuss, azaz ne ugass, hallgass! Durva és sértő szándékkal olykor embertársainknak is: kuss: ne beszélj, fogd be a szád, semmi közöd hozzá, maradj csendben stb. Hogy ez az idegen szerze­mény ma már hangalakjában és használati értékében tel­jes jogú magyar megnevezés­sé vált, bizonyítja meglehe­tősen kiterjedt szócsaládja is. Gyakran használjuk ezeket a továbbképzett alakokat: kus- sol, kussolgat, kussoltat, kus- had, kussoló, kussolás, kusti stb. A köznyelvben, a társal­gási nyelvhasználatban csak a bizalmas beszédhelyzetek­ben bízunk ezekre a szóala­kokra nyelvi szerepet. Költőink is gyakran élnek e szócsalád tagjaival. Ady Endre pl. néhány versébe kulcsszóként ifteszti bele a kuss és a kussoltat alakokat. Hogy a teljes vers mondani­valójának megértéséhez mennyire szükséges a két megnevezés fogalmi tartal­mának és használati értéké­nek az ismerete, erről ezek a versrészletek bizonykodnak: „Csitt, kuss, mert háború lesz. / így szólnak a belül-há_ horgoknak” (Ady: Mi kaca­gunk utoljára). — „Csak úgy kussoltat a sors, mindég en­gem, mindég engem” (Ady: Dalok a labdatérről). Megfigyelésünk szerint ma már nyelvhasználatunkban rosszalló szándék nélkül is szerepet kaphat a kusol szó­alak ezekkel a fogalmi érté­kekkel: meglapul, meglapul­va hallgat, lapít stb. Dr. Bakos József — Ilyen az élet. Az ember reggel elmegy hazulról... — Es azok a sze­gény hozzátartozók! — Telefonáltak már a mentőknek? — Itt már a men­tők se segítenek! — Mindenki lát­hatta. hogy nem én vagyok a hibás! Ezt persze a gép­kocsi vezetője mond­ta, aki csinos fekete­hajú lány volt. Az autó alól láttam, hogy ártatlan ma­donnaarca van. A madonnaarcú ugyan­csak elcsodálkozott, amikor én harsány hangon elkiáltottam magam a kerék alatt: — Ne bámuljanak, hanem húzzanak ki! — Hogyisne ! — kiáltotta rám a ba­baarcú, szép sofőr, — hogy belső sérü­lést szenvedjen, ami­kor kiemeljük?! Sza­bad a nevét és a cí­mét? Ezt a felszólítást persze nem■ hozzám intézte. A tanúkat jyűjtötte. Mialatt négy kitűnő tanúra tett szert, én állan­dóan kiáltoztam a kocsi alól: — Húzzanak ki! Még rám csúszik az autó! A madonnaarcú minden kísérletemet elfojtotta. Egyálta­lán nem az angyalok hangján kiáltott rám: — Maga hallgas­son ott a kocsi alatt! Inkább vigyázott volna magára! Nem látja, hogy tanúkat szedek össze? a tanúk! kártérítést Persze Ha én ________ k érek, ő előáll az öt­hat tanújával és be­bizonyítja, hogy szántszándékkal gá- zoltattam el magam, kizárólag azért, hogy neki kellemetlensé­get okozzak. Jó lenne kibújni a kocsi alól... Hátha lobban rám csúszik a kerék, ha megmoz­dulok. .. Megfogtam rgy ballonnadrágos lábát: — Legyen szive s, húzzon ki! — Most nem érek rá — válaszolta —, tanú vagyok. Ismét a szép fitos­orrú sofőrhöz for­dultam: — Húzzon ki vég­re! — Ne zavarjon! — ordított még dühö­sebben a kocsi alá. — Most maga miatt nem értettem meg, hol lakik az ipse. Várjon a sorára! Még egy tanúra van szükségem. Mit csináljak? — töprengtem és hirte­len kitűnő mentő­gondolatom támadt. Sikerült megránta­nom a babaarcú szoknyáját. Bizalmas hangon szóltam fel hozzá a magasba: — Idefigyeljen! Én tudom legjobban, hogyan történt! Én vagyok a hibás! Ma­ga egyáltalán nem tehet róla! A lány erre rögtön elordította magát: — Emberek! Húz­zák ki gyorsan ezt a szerencsétlent a ko­csi alól! Koronata­nú ! Palásti László WIWWW/WWAW/KWVWWWWWIVWVW­» 1

Next

/
Thumbnails
Contents