Népújság, 1978. június (29. évfolyam, 127-152. szám)
1978-06-27 / 149. szám
I non r A DAMASZKUSZI szálloda halijában, a jordániai televízió színes adását nézve, szír, algériai, francia, német, japán szurkolók gyűrűjében keserű rezignáltsággal kellett nagyon csendben, hogy még gondolataimat se hallják körülöttem, megállapítanom: a magyar válogatottnak nem terem itt babér. Azazhogy: ott. Argentínában. A magyar-argentin mérkőzést még itthon néztem, a döntőket már újra itthon. Barátom Bulgáriában nézte a Mundiál ’78 eseményeit, másik ismerősöm nyugati túráját szakítgatta meg a sportadások idejének megfelelően, S volt, aki Moszkvában, vagy Leningrádban követhette nyomon: mire jut a magyar csapat, milyen izgalmakat hoz a világbajnokság. A televízió ma már magától értetődő természetességgel hozza be szobánkba a föld másik részének eseményeit és teremtve meg egy sajátos időparadoxont: másmás időben, de mégis egyszerre, egy időben számol be az eseményekről. A világért sem akarok én most értéket és mértéket vonni a világbajnokság színvonaláról, hazai együttesünk szerepléséről, megteszik ezt és teszik is már a sport szakemberei, sőt a nem szakemberei is. Itt és most a televízióról és a televíziósokról akarok szólni, amely és akik nélkül soha ennyire népszerű, a világ szinte minden pontján érdeklődést kiváltó, szó szerint is világeseményt jelentő szenzáció nem lett volna a labdarúgás általában és a Mundiál ’78 konkrétan. A szemközelség, az eseményekkel való egyidejűség tudata és érzete, és nem utolsósorban az a tény, hogy tudjuk azt is, „mellettünk” millióan és százmillióan ülnek a föld képzeletbeli, óriási lelátóján, az események egyszerű látásán túl így aztán extatikus élményt is hoz a képernyő. Közbevetőleg: óhatatlanul az ember eszébe jut, hogyha a világ televíziói és televíziósai összefognak egy nagy világadás keretében a háború ellen, akkor... Persze, hogy gyermeteg gondolat, persze, hogy a technika és a „technikus” az adott társadalmi rendszer szolgája, vagy hűséges harcosa, de hát kikerülhetetlen az effajta kézenfekvő, ábrándosán naiv gondolat. Egy azonban tény, mégpedig vitathatatlan : korunk világot átfogó és összekötni, sőt időnként összetartani is képes technikai (?) eszköze, csodálatos és félelmetes eszköze: a televízió. MINDEZT AZÉRT kellett igy és ily bőven előrebocsátani, mert a világméretű érdeklődés egyfelől, s a magyar válogatott szereplésétől is független — hátha még nem lett volna ennyire független — feszült várakozás a világbajnokság minden eseménye iránt, másfelől ugyancsak kemény helytállásra késztette a magyar televíziót. Kis pénzű országnak illett és kellett versenyben lennie mammut televíziós társaságokkal és nem is csak a verseny miatt, sőt amiatt csak másodlagosan, hanem a hazai közönség tájékoztatása érdekében. Mindenütt ott lenni, mindenről tudni, mindent látni, s amit csak lehet, érdemes — és uram ég. mit nem érdemes? — azt egyenesben, egyidőben a cselekménnyel közvetíteni is. Hogy egyszerre kiálthasson fel az argentin bemondó, a River Plata-i stadion 80 ezres szurkolótábora, meg a magyar néző. hogy góóóóól. Vagy góllllllll. Ki, hogy kiabálja, aszerint. És a néző könyörtelen. És hálátlan. És türelmetlen. Kielégíthetetlen, mint öreg férj számára a tüzes, ifjú feleség. Nem érdekli, hogy baj lehet a technikával is. Hogv a iPERNYO ILŐTT műhold nevében benne van, hogy „mű”, tehát elromolhat, mert ember készítette, mikor „elromlik” néha az univerzum valamelyik csillaga is, pedig azt a termékikerülendő ténnyel, miszerint: dolgozniuk is kell a nézőknek. A magyar televíziónéző olyan természetesnek vette, hogy a magyar televízió zökszet gyártotta örök időkre. Semmi sem érdekli, csak az, hogy mindent és lehetőleg azonnal tudni és látni akar. A TELEVÍZIÓRÓL nem esett szó. Szidták a magyar csapatot, a játékvezetést, a szakvezetést, mindent szidtak, dicsérték a játékvezetést, a szakvezetőket, a játékot, mindent. De azt nem hallottam, hogy szidták, vagy dicsérték volna a televíziót. A magyart. Amely kitűnően felkészült — a baráti televíziók összefogása segítségével természetesen — a közvetítésekre, amelynek műszaki stábja itthon és Argentínában, riporterei ott és Magyarországon valósággal huszonnégyóráztak az eltelt majd egy hónap alatt, s amely televízió semmiről le nem maradt, s amely még arra is képes volt, hogy adásait összehangolja azzal a nem kenő nélkül, 52 órán át mindenről és minden lehetséges helyről pontosan, gyorsan tájékoztat, hogy fel sem tűnt a számára: az olajozott gépezett „olaját” óriási szervező gárda szivattyúzta a csapágyak közé. Honi és nemzetközi. A televízió olyan lett a számunkra, ami a világbajnokságot illeti, mint a levegő. Ki veszi észre, hogy van, hogy jó, hogy üdít? De ha kevés, ha rossz, ha fojtogató •... Ha lenne aranyérem a televíziósok számára az ily- fajta világadások kapcsán és és után, hát én habozás nélkül a magyar televíziónak adnám. Az egyiket legalábbis. A magyar televíziónézők által odaítélhető aranyérmet feltétlenül. MEGÉRDEMLIK. ÉS legalább lenne végre aranyunk. Gyurkó Géza Az ötödik sípszó — Moldova György szatírája — jeladás lehetne az iskolaigazgató és körorvos vadászfegyverrel vívandó párbajának megkezdésére, de nincs hazánkban ma olyan hülye, aki vállalná ebben a féltékenységi viszályban a segédi szelepet. A jel, amit krónikák, hírek bevezetőjeként az idő jelölésére használnak a rádiók, pontossága miatt alkamas a feladat ellátására. Csakhogy a vidéki kőrútján járó képügynök, báró Csekonics — aki épp eleget ült már börtönben — a pincérlány szépsége miatt sem hajlandó párbajozni, és a tetthelyen, a laposdűlőn csak a két féltékeny asszony jelenik meg, hogy megtéphesse egymást. A nem éppen épületes párbeszédben szó esik arról, hogy „Valit lánykorában OTP-re is lehetett kapni”, az orvosfeleség pedig „csak a vakok intézete elé járhatott, mert máshol nem tudott palit fogni”. Mégis, nem a moldovás bemondások tették derűssé a novellából készített játékot, hanem az igazgató, a körzeti orvos és a vigéc alakja, néhány hangkép a falu életéből és egy-két moralitás. Pl. az, hogy „egy házasságot három dolog tart össze; a WEVUFTT közös gyerek, a közös ágy és ’ a közös anyagi érdek. Ebből a háromból legalább két dolognak stimmelnie kell, különben a házasság felborul”. Az alakok jellemrajzából : „az igazgató szeduxent szed és pálinkát iszik rá, azt is hitelbe”. Az orvos: játssza az urat. Pincéjében borozót rap- dezett be, fokosokat gyűjt és egy tanárral most akarja megcsináltatni a családfáját. „Szívesen venne egy Rembrandtot a komód fölé. Az orvosfeleség: Ez a nő csak egy kész ruhadarabot vehet magának, az esernyőt, az összes többit csináltatnia kell.” A cselekmény a házastársak, közötti hajnali vitával indul azon, hogy, az orvos a három kocsi közül melyikkel vigye a városba az egy hónap alatt összegyűlt ezer tojást, tizenöt sonkát és öt demiz'son pálinkát, a betegek ajándékait. A bonyodalmat az üzleti körúton ügyeskedő képügynök okozza, aki ugyan elad 1500- ért az iskolának egy képsorozatot a hős anyákról, de amikor Vali a csárdában pincérként akarja alkalmazni búcsú nélkül elhagyja a falut, ami ugyan létezhet valahol Magyarországon, de posztfeudális maradványai már csak egy javító szándékkal megírt szatírában képzelhetők el. Nincs itt különösebb baj, mert az orvosfeleség kitart csapodár férje mellett, az igazgató — mivel sem ékszerre, sem bundára nem telik fizetéséből — tovább írja verseit reménytelen szerelméhez, megtartják a József napokat, a horgászegylet ünnepi vacsoráit. A társadalmi lét sziklaszilárd bázisa a család, amelynek harmóniájáért az okos feleség mindent megtesz- A kóbor vigéc, minden bajnak okozója, miután látja, hogy itt dolgoznak a boldog embe- ! rek, elhagyja a falut, és ! minden marad a régiben. Moldova morálja — őrségről, Komlóról és a MÁV- ról írt szociográfiáira is gondolvá — az utánajárás, az éleslátás, a részleteknek olykor egymást metsző vonalakkal történő ábrázolása. Mindez játéknak jó, de a va- f lóságnak csak leszűkített i. metszetét adja. A fordulatokban nem túlságosan gazdag eseménysort a rendező, Mar- . ton László tette elevenné.1 J* Várkonyi Zoltán és B á n- ’> sági Ildikó játéka szerzett ’* még derűs perceket a műfaj kedvelőinek. Ebergényi Tibor Koos Iwan munkai Egri Kisgalériőban A néző önző és bizonyára megbocsátható neki, ha élményt akar szerezni. Azt szeretné, ha minél többet elvihetne onnan, ahová hívták. Egy kiállításról szólván pedig a néző-szemlélő azt kívánja leginkább, hogy az alkotásokon innen és túl megismerje az alkotót, a művészt, a gondolkodó és érző embert, akinek tudása és álmai majd gazdagítják őt. Nos, ez alkalommal — talán a kiállítás nyári csendessége és fényessége okozta ezt — a néző mindent megkapott, ami egy tárlatból számára jussolható. Az alkotások neki és hozzá szóltak, mert a felnőtt nézőben is mindig ott szunnyad a gyermekség és olykor a gyerme- tegség. Koós Iván bábjai, tervei, díszletei és színpadképei némi összpontosítás után el-, repítenek minket abba a világba, ahol minden lehetséges; főként az, hogy a képzelt világ képzelt alakjai emberi, vagy emberihez közel álló formát öltsenek. Költészetük varázsa és valóságuk magasabb síkja éppen onnan származik, abból az emberi lehetőségekből, hogy a valót át tudjuk alakítani, hozzá tudunk tenni, el tudunk venni belőle és így teremtünk meg valamit, ami ugyan nem létezik, nem is létezhetik, de gyönyörködtet bennünket. MOLNÁR ZOLTÁN : 1978. június 27., kedd 30. Ferenc, Tibor atyja, kanalával nyomogatva széjjel, kéjesen mondta: — Ezért érdemes volt idejönni! • — Csak ezért? — kérdezte pajkosan Gitta. — És a gyerekek? Nem kellett rá válaszolni, mert Barna is megpróbálta a paprikát szétnyomni, de ő már az első kanáltól olyan köhögőrohamot kapott, hogy fel kellett állítani és arréb- támogatni, hogy tisztességesen kiköhöghesse magát. Az egyik Klári-fia lurkó erre szintén olyan irtózatos köhögésbe kezdett, kimászott az áldozó-körből, és látványosan fetrengett. Kati úgy érezte, van rajta mit megbosszulnia, utánament és megfogta a fülét: — A tiedbe nem tettek paprikát, hékás! Az ebéd így nem ígérkezett unalmasnak. Laci bort töltött a poharakba, tálcán körbevitte, s a másik kezében szódavízzel mindenkitől mégkérdezte, mennyit nyomjon bele. Klári fiai megint szerephez jutottak, kevés vizet és sok bort igényeltek, harcba szállva a világgal, s legelőször is szerető édesanyjukkal, aki megakarta óvni őket a veszedelemtől. De Laci nem volt Lajos bácsi, nem ismert megalkuvást. Csak szódavizet volt hajlandó adni. — Egy ujjnyit megengedek! — nyilatkozott Klári. Erre Laci rögtön odanyújtotta neki az üveget. — Én nem adok, Klári néni ! Én is kibírom, ők is kibírják. — Szegény Apu — jutott eszébe Katinak —, 6 sem ihat és Ferenc bácsi sem. Kinek is ez a sok bor tulajdonképpen ? S önkéntelenül megszámolta, hányán vannak? Én, Tibor, szülők két pár, Apáék négyen, meg Laci, és persze nagymama ........ T izenkettő, te jó isten,... még Lajos bácsi... tizenhárom. — Tizenhármán vagyunk! — kiáltott fef. Általános megdöbbenés. — Egyet agyon kell verni — mondta a nagy köhögést alig kihevert Apu kedélyesen. — Nem szégyelled magad, Barnabás? — nézett rá szigorúan nagymama, körme között halszálkákkal. Barna úgy elkezdte magát szégyellni, mint annak a rendje, még el is pirult. Nagymama csak csóválta a fejét; végül megkérdezte Gittát: — Igazán tizenhármán vagyunk? — Mit tudom én, nem mindegy? —' Hogy volna mindegy, ha tizenhármán vagyunk, akkor nem lesz szerencsés házasság. — Na még ez kellett..'. mi a fenének kezdesz el számolgatni!— támadt Katira. — Ugyan, ez a két halevő még nem számít egész embernek! — tette a fejükre a kezét Laci. — De igenis számítunk! Lajos bácsi vett egy nagy osztókanalat, és felmászott a birkapaprikás mellé: — Mindenki kaparja a halszálkákat a tűzbe, és tartsa a tálkáját, mert nincs másik! — Hurrá! kiabáltak a lurkók. akiknek nem is volt szálkájuk, de azért nagyon kapargattak. Klári alig tudta elráncigálni őket a tűztől, ami egyébként nem is tűz volt, csak parázs, de még kétségtelenül tartogatott veszedelmeket. Most töltsétek a jobbikból! — mondta Lajos bácsi — azt hiszem, most lesz a legjobb koccintani az ifjú párra! Laci engedelmesen megint töltögetett. Gitta a lánya és jövendő veje háta mögött áthajolt és megbökte Guszti vállát: — Majd beszélni szeretnék veled. Guszti széttárta kissé a {tarját; ez azt jelentette, hogy természetesen, amikor csak parancsolod. De nagymama nem volt hajlandó megfeledkezni a ti- zenhármas számról; — Azon gondolkozom, hogy, de ha hiszen úgysem iszik mindenki, akkor nem is számítunk tizenháromnak... lehet... Barna, hogy jóvá tegye előbbi hibáját, készséggel helyeselt; — Igaz, nagymama! Én szívesen nem számítok! — Njég csak az kéne, Apu! — támadt rá most meg már Gitta — hogy te ne számíts! — ... Sőt, te nagyon is számítasz, tudod?! Marira kacsintott közben, a nászasszonyára, mintegy jelezve neki, hogy előbbi megbeszélésük eredményét még ezután fogja közölni férjével. Hogyne számítana; talán nyolcvanezret! Mert arról a Tibor szüleinek nem kell tudniuk, hogy az ő nyolcvanezerjük majd egy belső családi összedobás- nak lesz az eredménye. Laci, bort osztogatva, szerényen megjegyezte: — Különben is a,tizenhárom szerencsét is hozhat. A tudomány mai állása szerint ez most már egészen másképpen van. Te nem így tudod, Tibor? — Kérlek, ami a legújabb kémiai kutatásokat illeti. .. — igyekezett Tibor szellemes lenni, — kétségkívül... (Folytatjuk) Kutató szemünk a bábok arcában, testében, színeiben keresi azt az azonosságot, ami egyébként lehetetlenség: hogyan és mi felel meg a dadában, a vásári figurákban Sztravinszkijnek és zenei motívumainak, hiszen a zenész az orosz népmesékből adta a világnak Petruskát. Irodalmi és zenei fogódzót keresünk az élményhez, amely néhány figurában annyi mindent kifejez, elmesél és közel hoz hozzánk. Ez a közelség, az élménynek ez a kitapintha- tósága azt bizonyítja, hogy Koós Iván beleérző, átfor- máló-alakító készsége rendkívül fejlett. Vagy vegyük szemügyre Prokofjev* Klasszikus szimfóniájára alkotott négy ábrázolását. Úgy találjuk, hogy a zene emberi formát kapott, vagy ha nem is azonosítható emberit, egy kifejezést, ameiy által a szimfónia, a zene közelebb jut hozzánk. Mesealakjai arról árulkodnak, hogy a humor sem kerüli el ezt az alkotói készséget. A Kecafán és Hacafán, a Csíz_ más kandúr színei-formái éppúgy megfognak, akár azok a rokokó figurák, amiket Mozart muzsikája ihletett; vagy említsük a Brecht világát idéző alakokat „A kispolgár hét főbűnéből”, ott is inkább a házaspárt és a családot, amint panoptikumba valóan merednek rá a rokontalan világra. Egészséges humor és az egyszerűben, a fontosat komolyan elmondó szándék munkálkodik „A katona történetében” is, ahol ismét csak örülünk Sztravinszkij vásári sokadalmának. Koós Iván kiállításának azért is örültem, mert évtizedek múltán megint égyszer szembenézhettem gyermek- magammal, aki akkor is tud örülni a báboknak, ha azok nem mozognak. Talán azért, mert ezekbe a figurákba azt álmodhatunk bele magunkból, ami nekünk jólesik. És ezért külön örönj, hogy a kiállítók a tényleges és felnőtt gyermekek megjutalmazásáJ ra is gondoltak: mecénási mozdulattal adják ingyen a művész munkáiról készített fotókat. Nem elegen mennek értük. Pedig rangos művésze-, tét kapnak. (farkas), J,