Népújság, 1978. június (29. évfolyam, 127-152. szám)

1978-06-27 / 149. szám

I non r A DAMASZKUSZI szállo­da halijában, a jordániai te­levízió színes adását nézve, szír, algériai, francia, német, japán szurkolók gyűrűjében keserű rezignáltsággal kellett nagyon csendben, hogy még gondolataimat se hallják kö­rülöttem, megállapítanom: a magyar válogatottnak nem terem itt babér. Azazhogy: ott. Argentínában. A ma­gyar-argentin mérkőzést még itthon néztem, a döntő­ket már újra itthon. Bará­tom Bulgáriában nézte a Mundiál ’78 eseményeit, má­sik ismerősöm nyugati túrá­ját szakítgatta meg a sport­adások idejének megfelelően, S volt, aki Moszkvában, vagy Leningrádban követhette nyomon: mire jut a magyar csapat, milyen izgalmakat hoz a világbajnokság. A televízió ma már magá­tól értetődő természetesség­gel hozza be szobánkba a föld másik részének esemé­nyeit és teremtve meg egy sajátos időparadoxont: más­más időben, de mégis egy­szerre, egy időben számol be az eseményekről. A világért sem akarok én most értéket és mértéket vonni a világ­bajnokság színvonaláról, ha­zai együttesünk szerepléséről, megteszik ezt és teszik is már a sport szakemberei, sőt a nem szakemberei is. Itt és most a televízióról és a tele­víziósokról akarok szólni, amely és akik nélkül soha ennyire népszerű, a világ szinte minden pontján érdek­lődést kiváltó, szó szerint is világeseményt jelentő szenzáció nem lett volna a labdarúgás általában és a Mundiál ’78 konkrétan. A szemközelség, az események­kel való egyidejűség tudata és érzete, és nem utolsósor­ban az a tény, hogy tudjuk azt is, „mellettünk” millióan és százmillióan ülnek a föld képzeletbeli, óriási lelátóján, az események egyszerű látá­sán túl így aztán extatikus élményt is hoz a képernyő. Közbevetőleg: óhatatlanul az ember eszébe jut, hogyha a világ televíziói és televí­ziósai összefognak egy nagy világadás keretében a hábo­rú ellen, akkor... Persze, hogy gyermeteg gondolat, persze, hogy a technika és a „technikus” az adott társa­dalmi rendszer szolgája, vagy hűséges harcosa, de hát ki­kerülhetetlen az effajta ké­zenfekvő, ábrándosán naiv gondolat. Egy azonban tény, mégpedig vitathatatlan : ko­runk világot átfogó és össze­kötni, sőt időnként összetar­tani is képes technikai (?) eszköze, csodálatos és félel­metes eszköze: a televízió. MINDEZT AZÉRT kellett igy és ily bőven előrebocsá­tani, mert a világméretű ér­deklődés egyfelől, s a ma­gyar válogatott szereplésétől is független — hátha még nem lett volna ennyire füg­getlen — feszült várakozás a világbajnokság minden ese­ménye iránt, másfelől ugyan­csak kemény helytállásra késztette a magyar televíziót. Kis pénzű országnak illett és kellett versenyben lennie mammut televíziós társasá­gokkal és nem is csak a verseny miatt, sőt amiatt csak másodlagosan, hanem a hazai közönség tájékoztatása érdekében. Mindenütt ott lenni, min­denről tudni, mindent látni, s amit csak lehet, érdemes — és uram ég. mit nem ér­demes? — azt egyenesben, egyidőben a cselekménnyel közvetíteni is. Hogy egyszer­re kiálthasson fel az argen­tin bemondó, a River Plata-i stadion 80 ezres szurkolótá­bora, meg a magyar néző. hogy góóóóól. Vagy góllllllll. Ki, hogy kiabálja, aszerint. És a néző könyörtelen. És hálátlan. És türelmetlen. Ki­elégíthetetlen, mint öreg férj számára a tüzes, ifjú feleség. Nem érdekli, hogy baj lehet a technikával is. Hogv a iPERNYO ILŐTT műhold nevében benne van, hogy „mű”, tehát elromol­hat, mert ember készítette, mikor „elromlik” néha az univerzum valamelyik csil­laga is, pedig azt a termé­kikerülendő ténnyel, misze­rint: dolgozniuk is kell a nézőknek. A magyar televíziónéző olyan természetesnek vette, hogy a magyar televízió zök­szet gyártotta örök időkre. Semmi sem érdekli, csak az, hogy mindent és lehetőleg azonnal tudni és látni akar. A TELEVÍZIÓRÓL nem esett szó. Szidták a magyar csapatot, a játékvezetést, a szakvezetést, mindent szid­tak, dicsérték a játékveze­tést, a szakvezetőket, a játé­kot, mindent. De azt nem hallottam, hogy szidták, vagy dicsérték volna a tele­víziót. A magyart. Amely ki­tűnően felkészült — a bará­ti televíziók összefogása se­gítségével természetesen — a közvetítésekre, amelynek műszaki stábja itthon és Ar­gentínában, riporterei ott és Magyarországon valósággal huszonnégyóráztak az eltelt majd egy hónap alatt, s amely televízió semmiről le nem maradt, s amely még arra is képes volt, hogy adá­sait összehangolja azzal a nem kenő nélkül, 52 órán át min­denről és minden lehetséges helyről pontosan, gyorsan tájékoztat, hogy fel sem tűnt a számára: az olajozott gé­pezett „olaját” óriási szerve­ző gárda szivattyúzta a csap­ágyak közé. Honi és nem­zetközi. A televízió olyan lett a számunkra, ami a világbaj­nokságot illeti, mint a leve­gő. Ki veszi észre, hogy van, hogy jó, hogy üdít? De ha kevés, ha rossz, ha fojtoga­tó •... Ha lenne aranyérem a televíziósok számára az ily- fajta világadások kapcsán és és után, hát én habozás nél­kül a magyar televíziónak adnám. Az egyiket legalább­is. A magyar televíziónézők által odaítélhető aranyérmet feltétlenül. MEGÉRDEMLIK. ÉS leg­alább lenne végre aranyunk. Gyurkó Géza Az ötödik sípszó — Moldova György sza­tírája — jeladás lehetne az iskolaigazgató és körorvos vadászfegyverrel vívandó párbajának megkezdésére, de nincs hazánkban ma olyan hülye, aki vállalná ebben a féltékenységi viszályban a segédi szelepet. A jel, amit krónikák, hírek bevezetője­ként az idő jelölésére hasz­nálnak a rádiók, pontossága miatt alkamas a feladat ellá­tására. Csakhogy a vidéki kőrútján járó képügynök, bá­ró Csekonics — aki épp ele­get ült már börtönben — a pincérlány szépsége miatt sem hajlandó párbajozni, és a tetthelyen, a laposdűlőn csak a két féltékeny asszony je­lenik meg, hogy megtéphesse egymást. A nem éppen épületes párbeszédben szó esik arról, hogy „Valit lánykorában OTP-re is lehetett kapni”, az orvosfeleség pedig „csak a vakok intézete elé járhatott, mert máshol nem tudott pa­lit fogni”. Mégis, nem a moldovás bemondások tették derűssé a novellából készített játékot, hanem az igazgató, a körzeti orvos és a vigéc alak­ja, néhány hangkép a falu életéből és egy-két moralitás. Pl. az, hogy „egy házasságot három dolog tart össze; a WEVUFTT közös gyerek, a közös ágy és ’ a közös anyagi érdek. Ebből a háromból legalább két do­lognak stimmelnie kell, kü­lönben a házasság felborul”. Az alakok jellemrajzából : „az igazgató szeduxent szed és pálinkát iszik rá, azt is hitelbe”. Az orvos: játssza az urat. Pincéjében borozót rap- dezett be, fokosokat gyűjt és egy tanárral most akarja megcsináltatni a családfáját. „Szívesen venne egy Remb­randtot a komód fölé. Az or­vosfeleség: Ez a nő csak egy kész ruhadarabot vehet ma­gának, az esernyőt, az összes többit csináltatnia kell.” A cselekmény a házastársak, közötti hajnali vitával indul azon, hogy, az orvos a három kocsi közül melyikkel vigye a városba az egy hónap alatt összegyűlt ezer tojást, tizenöt sonkát és öt demiz'son pálin­kát, a betegek ajándékait. A bonyodalmat az üzleti kör­úton ügyeskedő képügynök okozza, aki ugyan elad 1500- ért az iskolának egy képso­rozatot a hős anyákról, de amikor Vali a csárdában pincérként akarja alkalmazni búcsú nélkül elhagyja a fa­lut, ami ugyan létezhet vala­hol Magyarországon, de posztfeudális maradványai már csak egy javító szándék­kal megírt szatírában kép­zelhetők el. Nincs itt különö­sebb baj, mert az orvosfele­ség kitart csapodár férje mel­lett, az igazgató — mivel sem ékszerre, sem bundára nem telik fizetéséből — to­vább írja verseit reményte­len szerelméhez, megtartják a József napokat, a horgász­egylet ünnepi vacsoráit. A társadalmi lét sziklaszilárd bázisa a család, amelynek harmóniájáért az okos fele­ség mindent megtesz- A kó­bor vigéc, minden bajnak okozója, miután látja, hogy itt dolgoznak a boldog embe- ! rek, elhagyja a falut, és ! minden marad a régiben. Moldova morálja — őr­ségről, Komlóról és a MÁV- ról írt szociográfiáira is gondolvá — az utánajárás, az éleslátás, a részleteknek olykor egymást metsző vona­lakkal történő ábrázolása. Mindez játéknak jó, de a va- f lóságnak csak leszűkített i. metszetét adja. A fordulatok­ban nem túlságosan gazdag eseménysort a rendező, Mar- . ton László tette elevenné.1 J* Várkonyi Zoltán és B á n- ’> sági Ildikó játéka szerzett ’* még derűs perceket a mű­faj kedvelőinek. Ebergényi Tibor Koos Iwan munkai Egri Kisgalériőban A néző önző és bizonyára megbocsátható neki, ha él­ményt akar szerezni. Azt szeretné, ha minél többet el­vihetne onnan, ahová hívták. Egy kiállításról szólván pe­dig a néző-szemlélő azt kí­vánja leginkább, hogy az al­kotásokon innen és túl meg­ismerje az alkotót, a mű­vészt, a gondolkodó és érző embert, akinek tudása és ál­mai majd gazdagítják őt. Nos, ez alkalommal — ta­lán a kiállítás nyári csendes­sége és fényessége okozta ezt — a néző mindent megka­pott, ami egy tárlatból szá­mára jussolható. Az alkotá­sok neki és hozzá szóltak, mert a felnőtt nézőben is mindig ott szunnyad a gyer­mekség és olykor a gyerme- tegség. Koós Iván bábjai, ter­vei, díszletei és színpadképei némi összpontosítás után el-, repítenek minket abba a vi­lágba, ahol minden lehetsé­ges; főként az, hogy a kép­zelt világ képzelt alakjai em­beri, vagy emberihez közel álló formát öltsenek. Költé­szetük varázsa és valóságuk magasabb síkja éppen onnan származik, abból az emberi lehetőségekből, hogy a valót át tudjuk alakítani, hozzá tudunk tenni, el tudunk ven­ni belőle és így teremtünk meg valamit, ami ugyan nem létezik, nem is létezhetik, de gyönyörködtet bennünket. MOLNÁR ZOLTÁN : 1978. június 27., kedd 30. Ferenc, Tibor atyja, kana­lával nyomogatva széjjel, ké­jesen mondta: — Ezért érdemes volt ide­jönni! • — Csak ezért? — kérdezte pajkosan Gitta. — És a gye­rekek? Nem kellett rá válaszolni, mert Barna is megpróbálta a paprikát szétnyomni, de ő már az első kanáltól olyan köhögőrohamot kapott, hogy fel kellett állítani és arréb- támogatni, hogy tisztessége­sen kiköhöghesse magát. Az egyik Klári-fia lurkó erre szintén olyan irtózatos köhögésbe kezdett, kimászott az áldozó-körből, és látvá­nyosan fetrengett. Kati úgy érezte, van rajta mit meg­bosszulnia, utánament és megfogta a fülét: — A tiedbe nem tettek paprikát, hékás! Az ebéd így nem ígérkezett unalmasnak. Laci bort töltött a poha­rakba, tálcán körbevitte, s a másik kezében szódavízzel mindenkitől mégkérdezte, mennyit nyomjon bele. Klá­ri fiai megint szerephez ju­tottak, kevés vizet és sok bort igényeltek, harcba szállva a világgal, s legelőször is sze­rető édesanyjukkal, aki meg­akarta óvni őket a ve­szedelemtől. De Laci nem volt Lajos bácsi, nem ismert megalku­vást. Csak szódavizet volt hajlandó adni. — Egy ujjnyit megenge­dek! — nyilatkozott Klári. Erre Laci rögtön odanyújtot­ta neki az üveget. — Én nem adok, Klári né­ni ! Én is kibírom, ők is ki­bírják. — Szegény Apu — jutott eszébe Katinak —, 6 sem ihat és Ferenc bácsi sem. Ki­nek is ez a sok bor tulajdon­képpen ? S önkéntelenül megszámolta, hányán van­nak? Én, Tibor, szülők két pár, Apáék négyen, meg La­ci, és persze nagymama ........ T izenkettő, te jó isten,... még Lajos bácsi... tizenhá­rom. — Tizenhármán vagyunk! — kiáltott fef. Általános megdöbbenés. — Egyet agyon kell verni — mondta a nagy köhögést alig kihevert Apu kedélye­sen. — Nem szégyelled magad, Barnabás? — nézett rá szi­gorúan nagymama, körme között halszálkákkal. Barna úgy elkezdte magát szégyellni, mint annak a rendje, még el is pirult. Nagymama csak csóválta a fejét; végül megkérdezte Gittát: — Igazán tizenhármán va­gyunk? — Mit tudom én, nem mindegy? —' Hogy volna mindegy, ha tizenhármán vagyunk, akkor nem lesz szerencsés házasság. — Na még ez kellett..'. mi a fenének kezdesz el számol­gatni!— támadt Katira. — Ugyan, ez a két halevő még nem számít egész em­bernek! — tette a fejükre a kezét Laci. — De igenis számítunk! Lajos bácsi vett egy nagy osztókanalat, és felmászott a birkapaprikás mellé: — Mindenki kaparja a halszálkákat a tűzbe, és tart­sa a tálkáját, mert nincs má­sik! — Hurrá! kiabáltak a lur­kók. akiknek nem is volt szálkájuk, de azért nagyon kapargattak. Klári alig tudta elráncigálni őket a tűztől, ami egyébként nem is tűz volt, csak parázs, de még kétségtelenül tartogatott ve­szedelmeket. Most töltsétek a jobbik­ból! — mondta Lajos bácsi — azt hiszem, most lesz a legjobb koccintani az ifjú párra! Laci engedelmesen megint töltögetett. Gitta a lánya és jövendő veje háta mögött áthajolt és megbökte Guszti vállát: — Majd beszélni szeretnék veled. Guszti széttárta kissé a {tarját; ez azt jelentette, hogy természetesen, amikor csak parancsolod. De nagymama nem volt hajlandó megfeledkezni a ti- zenhármas számról; — Azon gondolkozom, hogy, de ha hiszen úgysem iszik mindenki, akkor nem is számítunk tizenháromnak... lehet... Barna, hogy jóvá tegye előbbi hibáját, készséggel he­lyeselt; — Igaz, nagymama! Én szívesen nem számítok! — Njég csak az kéne, Apu! — támadt rá most meg már Gitta — hogy te ne számíts! — ... Sőt, te nagyon is szá­mítasz, tudod?! Marira kacsintott közben, a nászasszonyára, mintegy jelezve neki, hogy előbbi megbeszélésük eredményét még ezután fogja közölni férjével. Hogyne számítana; talán nyolcvanezret! Mert arról a Tibor szülei­nek nem kell tudniuk, hogy az ő nyolcvanezerjük majd egy belső családi összedobás- nak lesz az eredménye. Laci, bort osztogatva, sze­rényen megjegyezte: — Különben is a,tizenhá­rom szerencsét is hozhat. A tudomány mai állása szerint ez most már egészen más­képpen van. Te nem így tu­dod, Tibor? — Kérlek, ami a legújabb kémiai kutatásokat illeti. .. — igyekezett Tibor szellemes lenni, — kétségkívül... (Folytatjuk) Kutató szemünk a bábok arcában, testében, színeiben keresi azt az azonosságot, ami egyébként lehetetlenség: hogyan és mi felel meg a da­dában, a vásári figurákban Sztravinszkijnek és zenei mo­tívumainak, hiszen a zenész az orosz népmesékből adta a világnak Petruskát. Irodalmi és zenei fogódzót keresünk az élményhez, amely néhány figurában annyi mindent ki­fejez, elmesél és közel hoz hozzánk. Ez a közelség, az élménynek ez a kitapintha- tósága azt bizonyítja, hogy Koós Iván beleérző, átfor- máló-alakító készsége rend­kívül fejlett. Vagy vegyük szemügyre Prokofjev* Klasszikus szimfó­niájára alkotott négy ábrázo­lását. Úgy találjuk, hogy a zene emberi formát kapott, vagy ha nem is azonosítható emberit, egy kifejezést, ameiy által a szimfónia, a zene kö­zelebb jut hozzánk. Mese­alakjai arról árulkodnak, hogy a humor sem kerüli el ezt az alkotói készséget. A Kecafán és Hacafán, a Csíz_ más kandúr színei-formái éppúgy megfognak, akár azok a rokokó figurák, amiket Mo­zart muzsikája ihletett; vagy említsük a Brecht világát idéző alakokat „A kispolgár hét főbűnéből”, ott is inkább a házaspárt és a családot, amint panoptikumba valóan merednek rá a rokontalan vi­lágra. Egészséges humor és az egyszerűben, a fontosat komolyan elmondó szándék munkálkodik „A katona történetében” is, ahol ismét csak örülünk Sztravinszkij vásári sokadalmának. Koós Iván kiállításának azért is örültem, mert évtize­dek múltán megint égyszer szembenézhettem gyermek- magammal, aki akkor is tud örülni a báboknak, ha azok nem mozognak. Talán azért, mert ezekbe a figurákba azt álmodhatunk bele magunk­ból, ami nekünk jólesik. És ezért külön örönj, hogy a ki­állítók a tényleges és felnőtt gyermekek megjutalmazásáJ ra is gondoltak: mecénási mozdulattal adják ingyen a művész munkáiról készített fotókat. Nem elegen mennek értük. Pedig rangos művésze-, tét kapnak. (farkas), J,

Next

/
Thumbnails
Contents