Népújság, 1978. április (29. évfolyam, 77-101. szám)

1978-04-16 / 89. szám

Régi famívesek Humorszolgálat VWMSi'WSAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA/SAAAAs* *»AW'AAAAAAAAA^iAAAV\AAA»^AAAA( Mi.&AA.'K^AAAAA^^i' •■'' ■•........................'''■'«?' Lűdas Matyi tálján ácsokkal találkozik, velük pak- tél Dőbrögi ellen... Ebből azt hihetnénk, hogy a magyar famívesek messze elmaradtak olasz kollégáik mögött. Ez bizony tévedés! A fafaragás, a famíves a magyar építés történetében mindig jelentős helyet foglalt el Sót, nem­csak az építés-történelemben. Ha csupán a hódoltság ka­rába tekintünk vissza, más lesz a véleményünk az ácsok eleiről. Ügy tűnik, abban a korban mindenki értett a famű­veléshez. Ugyanis fából és sárból épült vár, ház, templom, csűr, kas, kerítés, kastély; sőt a magyar ács a Ián. cot is fából készítette, s cetykának, vagy cöjtnek nevez­te. Vasat keveset lehetett találni abban a korban a há­rom részre szakított Magyarországon; a kő kibányászása is vasszerszámot igényelt volna. Hámoraink nem voltak az a kevés vas, mihez hozzájutott a magyar, kellett kard­ra, s más háborús eszközre. Tehát, hogy a famívelés eb­ben a korban jószerével mindenki szakmája volt, első­sorban a szükségnek köszönhető. Anyag, nád, fa régente bősségel volt. Derék elődeink tehát nem estek kétségbe, ha a vízimalmok „Vasmatsi kaját” is falánccal eresztették a Duna vágy a Tisza vizé­be. Egy bécsi feljegyzés szerint a „házakban sövényke­mencék vannak... Pitvarban vagyon, kémény alatt, fá­ból rakott, földdel töltetett tűzhely, avagy konyha ké­ménye sövényből, tapaszos”,' Az egykori palánk- vagy sövényépítőket nevén neveztük. Külföldön az építkezés­nek ezt a módját a magyarokról nevezték el. Valószínű, hogy hazánkból terjedt el a hosszú háborúzások idején. Hazánk népei elsősorban a megélhetésüket igyekez. tek biztosítani. Aratási időben még a háborúskodást is beszüntették. A gabonát be kellett takarítani, sőt el kel­lett rejteni. Katonák, malefaktorok egyébre sem les­tek, mint a betakarított gabonára, a hordóba került bor­ra. A csűrök építésében is nagy jártasságra tett szert a magyar ács. Ám a régi — feltehetően kiváló — mesterek mun­kájában is akadt hiba. íme Rákóczi panasza ácsaira: „A sindelyezés miatt vagyon igen nagy kár, mert igen lapos és az eső által megy rajta; nyersen verték fel az sindelyt, most olyan, mintha rostán nézne által az ember." , Még a juhászok is értettek az ácskodáshoz. A juhász- legényeket fejszés címmel titulálták; a havasokban ma­guk vágták a fát, készítették az esztenákat. A kalugye- rekekről is feljegyzik, hogy sorsukon ácskodással próbál­tak segíteni... A házieszközöket is fából készítették. Gyermekko­romban magam is ettem pincehideg aludttejet — faka­nállal. Régebben pedig jószerével majd minden evő­készség — villa, tányér, kupa — fából készült. Hordókö- tő, bognár, kádár, pintér, vedres, csöbrön, kupás• csobolyás> — mind-mind famívességet jelentett. S akkor még egy-egy megjelölés több ágra bomlott. Például a teknősökből annyi fajta volt hogy felsorolni is hosszú: tokárok, koponyások, kupavésök, esztergályosok, kéregvéka csinálok, hordófal. készítők. De ide sorolták a sindelyhasogatókat, a kárto- sokat, a bölcsőseket, a csertörőket, a hídfoltozókat, az ab. roncshasítókat, a rostakötőket... Az ácsok fával adóztak a hódoltsági korban. Példá­ul Boronzó falu mestereinek 1634-ben élő erdejük után, 25—25 öregdézsát, csebret, középdézsát, Vendelt, egyfülű sajtárt, öregkádat — és három kádnak való fát kellett adózniuk. Nevüket is mesterségük után igazították ebben a korban. Roussel Péter (frank volt, de mint magyar vitéz halt meg) jegyezte fel: „A magyarok mód nélkül ked­velik a mesteremberek vezetéknevének az elhagyását, s a mesterségük után való elnevezést...” Természetesen mindenki nem lehetett ácsmester Magyarországon. Akkor Döbrögi sem tálján mestereket hozat birtokaira S hogy megkülönböztessék az igazi mes­tert, az ácsot, a többi faműveléshez értő, de a szakmában nem teljesen járatos kontártól, hozzá tette a magyar: „csak monnár”, „csak kártos”, „csak teknős”, Baráth Lajos SIMÁI MIHÁLY: Premier plan hin voltom arany zümmögés vagyok sudár ezüstfenyő örökzöld füllel fülelek növekvő hősipkám alól kölyökzöld szemem lekacsint 1— rajcsúrozzatok gyerekek gyantáznak hold! hegedűt fűrész-ütötte sebeim VERBÖCZY ANTAL: Valaki járt itt a Holdat csaholó akihez minden éjjelen nyakát pórázért nyújtva jött a végtelen a mindenki szerelme aki azt akarta szeressék akit hazáig kísértek az útszéli jegenyék akit egy menetrend­pontosságú vonatkerék hárommilliárd részre osztott szét (mellékdal) valaki járt itt kezében bibliával nem volt sója nem volt kenyere A fiatalembert otthagyta az imádottja. A fiú szörnyen la­vert, mozdulatlanul guny- nyaszt, szeme egy pontra me­red. — Ne bánkódjál — vigasz­talja az apja. — Fiatal és jóképű vagy, már holnap egÿ másik lányt találsz. — Jó-jó, de mit csinál­jak ma? Az elmegyógyász rendelő- jé ben egy fiatalember idege- sen azt magyarázgatja az or- vosnak, hogy 6t a rokonai kényszerítették erre a látoga- tásra. és csakis azért, mert ó a pamutzoknit kedveli és nem szereti a műanyagból készül­tet. — De hát mi a baj ebben? — csodálkozik az orvos. — En is a pamutzoknit kedve- lem. — Igazán? —■ kiáltja öröm­mel a páciens. — És mivel szereti jobban, doktor úr — növényolajjal vagy majonéz- zel? À zárt sorompó előtt nagy tömeg verődött össze: türel­metlenül várják, mikor me­hetnek át. — Egyáltalán vége lesz va­laha ennek a vonatnak? — kérdi ingerülten az egyik vá­rakozó. Nem lesz vége — feleli a másik. — Az imént tudtam meg, hogy az állomáson elfe­lejtették hozzákapcsolni a szerelvényhez az utolsó ko­csit. ,. — Salamon királynak M. lenctzáz felesége volt. Kíván, esi vagyok, mit adott nekik enni? — Engem inkább az érd9­kel, hogy ő maga mit et—tt À vadászatról visszatér* férj a pályaudvarról telefonál a feleségének;.-..:.:. /.y: — Én vagyok, Mary. Jövök haza. .... — Milyen volt a vadászat kedvesem? — Minden rendben volt. Egy hónapig nem kell húst vennünk. •• — Szarvast ejtettél? — Nem. elittam a havi fi­zetésemet! (Fotó: L’Humanité Dimanche) Vakotás...?! Marx és a Coca Cola Jellemek — Ahá... most Le­lepleztem magát. Most aztán le! Nem szégyelli magát, hogy ' mindenki szeme lát. tára, a széles nyilvá­nosság előtt csak így egyszerűen felrúgja a... Mit is? ... Igen, felrúgja az izét... a törvényes rendelke­zéseket. Annyi e be­tűvel van írva, hogy rendelkezés és még­is felrúgja. Mi lenne, ha kevesebb e lenne a szóban? Akkor még nagyobb hányaveti- ség lenne magában. Csakhogy én leleple­zem magát, uram, én le... Nekem nyitva a szemem, és azon­nal észreveszem az olyan fickókat, áll­janak bárhol, akik fittyet hánynak ... Hánynak? Nem, ez nem jó. Fittyet űznek a rendelkezésekből. Bármennyi e-ből is álljon az ilyen szó. Ismerem én a maguk fa jtáját.. ■ Maguk­ból lesznek a betö­rők, a rablógyilkosok, a sikkasztók és a Mobutu-testőrök... Igenis, Mobutu-test- őrök. Sőt, maga ott, máris egy Mobutu- testőr... De igenis kiabálok, sőt, kikia­bálom, hadd tudja a világ és itt is min­denki körülöttem, hogy maga, hiába van oda, a táblára írva akkora betűkkel, hogy na, hogy maga akkor sem törődik azzal, ami oda van írva... Ittas embert nem szolgálunk ki! Az ván odaírva ... De mi az magának? Feljelentem, fel én, hogy úgy megbünte­tik, de úgy, hogy nem fog többet ott állni a pult mögött, mert ittas egyént mert kiszolgálni... — Már megbocsás­son a kedves úr, de hol a csudában van az az ittas egyén, akit kiszolgáltam? — He? Hogy hol? Hát Hát még vak is? Én vagyok az ittas egyén. En egészen egyén vagyok! mondta fensőbbségesen, az­tán nagyot csuklóit és csendben beesett a pult alá. 2. — Halló, uram! Elfelejtett ruhatárat f izetni.., — Téved, én nem felejtettem el. Én itt elvből és amiatt a tábla miatt nem fi­zetek ruhatárat. Ha jól tudok olvasni, márpedig olvasni azt azért megtanultam, oda az van felvésve, szép arany betűkkel fekete alapon, hogy a ruhatár díjtalan ... Jó... jó, tudom én azt, hogy nem kell mindent szó szerint venni. Az is ki van írva sok helyütt, irtási plakátokon van kiírva, hogy Buda- lakk a legjobb lakk, le én még sohse vet­tem. ... Igaza van, ettől a kiírástól még fizethetnék ruhatá­rat, de ebben az el­veim tartanak visz- sza. Ha egyszer ki van írva, hogy a ru­határ díjtalan, akkor elveim szerint nem fizethetek. Semmi­lyen formában és semmiképpen sem fizethetek. Világos? — Világos, de... — Semmi, de... Sőt. Nem is értem, ' hogy honnan veszi a ' bátorságot ahhoz, j bogy ruhatári díjat '■ kérjen tőlem, amikor • itt világosan ki van I írva, hogy a ruhatár díjtalan... Nem mondom, akkor el- '• képzelhető lenne, ha valami különleges \ szolgálatot tenne ne- ' kém, mint vendég- '• nék, akkor esetleg... De idejárok már egy éve és sehol semmi ; különleges szolgá­lat... Akkor meg mire fel? Erre vála­szoljon ... — Hm .., szóval I ... Ügy gondoltam, uram, hogyha ön rendszeresen és min- l dig a legjobb kabáto- , kát viszi el a beadott ; vacak helyett, akkor ; nekem, aki ezt már ; régen figyelem és el- \ tűröm, legalább ru­határi díjat fizethet­ne értük ■.. Nemde- '• bár? — Most, hogy ezt mondja, be kell lát­nom,' van némi igaza. ; Vitathatatlan, hogy ; van ... Tessék, itt ; egy forint, tegye el, ; jó ember... — Köszönöm, uram ... Talán ezt vigye ; . ..Ez valódi őz- • bőr... Gyurkó Géza A címbeli táj nyelvi szóval elsősorban azért foglalko­zunk, mert egyre gyakrabban nyelvi szerephez jut mai köl­tőink verseiben is. Természe­tes és egészséges folyamat­nak tartjuk ugyanis azt, hogy egyre több tájszó kerül bele a köznyelvbe, s elsősorban éppen gyakori versbeli szere­pük révén. A nyelvjárások köznyelvűsödésének tanúja e két szóalak: a vakota és a vakotás is. Hogy egy-egy nyelvjárási szó milyen értékes stílus­elemmé válhat a modern líra nyelvi szövetében is, bizonyí­tásul idézzük Nagy László A Zöld Angyal című költe­ményének alábbi részletét: „Tompítja már eleven vako­ta az éleket, / ragyogó nyele­ket bársony markában kor- haszt a moha / gomba-kupi­cákkal zöldarany bár-pult az iga”. E tájszó továbbképzett alakja, a vakotás, erős han­gulati hatásával hitelesen és művészien járul hozzá a kzű- kebb táj és környezet festé­séhez Takáts Gyula versének e mondataiban: „Már vako­tás a víz ezüstje / Sötéten fut a parkon át”. (Takáts: Amíg téged). Hogy milyen fogalmi tar­talommal és használati ér­tékkel vállalt a két szóalak versbeli kulcsszerepet, ismer­nünk kell táj nyelvbeli szere­püket is. Mindkét szóalakkal elsősorban annak a tájnak, vidéknek lakói élnek, amely Nagy László és Takáts Gyu­la szűkebb hazája is. Mind­ketten tehát anyanyelvjárá­suk szókészletéből válogat­tak. A Bakony, vidéke, So­mogy, Baranya, Tolna. és Vas megyék népének szó- használatában gyakrabban jelentkező vakota és vakotás nyelvi formákról a nyelvtu­domány is azt állapítja meg, hogy „tájdivatos szóalakok,” Azt is tudjuk, hogy a vakota és a vakotás ebbe a rokon értelmű kifejezéssorba illesz­kedik bele szervesen: barna vagy fekete folt, rozsdafolt; foltos, rozsdafoltos; hibás, ütődött; jégverte, ragyávag- dalta, csucsorodásokkal teli stb. A leggyakrabban ilyen szövegkörnyezetben hallhat­juk és olvashatjuk őket: va­kotás gyümölcs, vakotás uborka, vakotás bab, vako­tás bor, stb. Az idézett versrészletekben új jelentéstartalmat és hasz­nálati értéket bízott a két tájszóra Nagy László és Ta­káts Gyula. Elvontabb fogal­mi értékükben ez a jelenté­sük: sötét, sötétes, homályos, elhomályosult, zavaros, ár­nyékos. A figyelmes versól- vasók révén éppen ezekkel a jeientésváltozatokkal széle­sebb körben is ismertté vál­hatnak e tájszók, és elindul­hatnak a köznyelvi szóvá vá­lás útján.. Mindkét . szóalak valóban alkalmas arra, hogy gazdagodjék vele mindenna­pi nyelvhasználatunk szó­készlete is. Dr. Bakos József >

Next

/
Thumbnails
Contents