Népújság, 1977. december (28. évfolyam, 282-307. szám)

1977-12-10 / 290. szám

Két film Zsarutörténet Francia—olasz film Buisson, aki emberek tu­catjait ölte meg a pénzért és már lakat alatt, azaz bilincs­ben van, nemi arcjáték után odavágja Borniche-nak, a felügyelőnek, aki őt faggatja: Ila — má^ körülmények kö­zött természetesen — lenne egy fűrésze a nyakánál kez­dené őt fűrészelni, lassan csinálná, hogv nagyon szen­vedjen. Ugyanakkor a fel­ügyelő azt vallja, hogy a nyomozás ideje alatt, amíg a gyilkos egy másfél méteres aktahegyet és 35 gyilkosságot bevallót, csaknem a barátjá­vá vált. Pedig ellenfelek vol­tak. A néző — gondolom — erre a kitűnően megfogalmazott jelenetre talán azt mondja: képtelenség. Pedig a legna­gyobb lélektani realitás! Az tudja ezt igazán, aki már ült szemben olyan bűnözővel, akit hajlama, sorsa, de első­sorban fékezhetetlensége visz az alvilágba, a bűnözésbe, mekkora vad szenvedélyek és mekkora nyíltsággal tör­nek elő ezekből a szerencsét­len emberekből. Ez a film­beli felügyelő is szinte saj­nálja, vagy kisebb lelkesedés­sel szólva, megérti, hogy Buisson, ez a különben ma­gas intelligencia-hányados, kitűnő szervező és kérlelhe­tetlen cselekvő, miért, ho­gyan vált a társadalom ellen­ségévé. A felügyelő zokszó nélkül eltűri az alvilág fém­jelzett tagjaitól, hogy szem­től szembe aljasnak nevez­zék őket, a zsarukat és sze­mély szerint őt is, a felügye­lőt, aki módszereiben is elüt hirtelenkezű pályatársaitól. Még Chaterine is azt állítja róla, a felügyelőről, hogy in­kább védőügyvédnek kellett volna lennie és nem rendőr­nek, akinek bizony néha bele kell mennie a legveszélye­sebb belharcba is, ha a meg­oldás csak úgy lehetséges. A film sztorija Bornaiche felügyelő emlékiratai alapján készült. Minden filmbeli je­lenetén átsüt a szakember mély emberismerete és az a szakmai tapasztalat, amely talán így foglalható össze: tökéletes bűntény előfordul­hat, de tökéletes bűnöző nincs. Érzékletes, ahogyan a felügyelő észreveszi Buisson első baklövését, mert félre­ismerte segítőjét és bűntár­sát, s ezért lőtte le. S mekko­ra fegyvert kovácsol ebből a gyilkosnál apróbbnak tű­nő félreismerésből: azzal zsarolja az egyik cinkost: értésére adják az alvilágnak, hogy Buisson már a saját embereit, is lelövi. Ezt a filmet elsősorban a forgatókönyv feszes szűksza­vúsága miatt dicsérjük és azért, mert minden lehetősé­get megragad a különféle jellemek bemutatására. Ma már elkoptatott jelzőnek hangzik, de le kell írnunk, hogy itt, ezek a gyilkosok és ezek a zsaruk köznapi embe­rek. A cselekvést test- és lé- lekközelből látjuk, a film el­hiteti velünk, hogy még a legaljasabb emberi tetthez is odatapad valami a lélek ki­bogozhatatlan. sűrű szövedé­kéből. Nem a két főszereplő válik hitelessé az eseménysorozat­ban, hanem az a szemlélet, amely még a háború iszonya­tát, romboló erejét is érzé­kelteti, holott már 1947-ben vagyunk. Azért mégis meg kell jegyeznünk, hogy Alain Delon és a még nagyobb jel­lemszínész, Jean-Louis Trintignan nélkül ez a film talán paródiává válik. Ez a két arc, az apró rezzenések­kel és vonaglásokkal kinyit­ja azokat a gondolatokat és szenvedélyeket, amelyekből a kimondott mondatok in­kább csak a hangnemet érzé­keltetik. Jacques Deray, a film ren­dezője franciásan-ftnom kép­sorokkal állít emléket egy nem mindennapi „zsarunak”. Farkas András Srácurak: Csehszlovák film Tom Sawyer azok közé a gyerekek közé tartozik, akik­re nehezebb vigyázni, mint egy zsák bolhára. Kalandra éhes, csibészségre folyton kész kamasz, aki — néha vé­letlenül is, de inkább — szántszándékkal mindig ép­pen benne van valamiben. Filmre kívánkozik — só­hajt föl akárhány valamire­való rendező, aki Móric Twain rendkívül cselekmé­nyes ifjúsági regényét olvas­sa, S ezzel egyetérthetnek a lelkes mozilátogatók is — csak titokban aggódva azon, hogy eddig még ritkán sike­rült kiváló irodalmi alkotás­ból kiváló filmet is készíteni. Vera Plivova-Simkova, csehszlovák rendezőnő nem­csak képekre adaptálta, de Vlt Olmer segítségével meg­próbálta Európába átplántál­ni az amerikai történetet... Nos, az semmiképpen sem kifogásolható, hogy a hely­szín ezúttal álmos amerikai kisváros helyett álmos cseh kisváros. Az sem, hogy a ha­tárán fekvő lassú sodrású fo­lyamot itt egy pár vasúti sín helyettesíti. Még kevésbé, hogy a főszereplőket Tom, Becky és Huckleberry helyett Tomasnak, Blankának, Hű­bérinek nevezik, s az sem hogy a gyerekek rejtelmes barlang helyett romantikus várba mennek kincset keres­ni. .. Az azonban már fölróható a rendezőnek, hogy az átül­tetés vesződségei során vala­hol elveszett az izgalom — és ifjúsági filmről szólva lé­nyeges — Tom-Tomas ka­rakterének számos értékes vonása is. A regénybeli Tom csak ba­rátaitól ravaszkodja el juta­lomra éhesen az iskolai dicsé­rő cédulákat. A filmbéli To­mas finoman szólva egy fi­ókból cseni el őket. Az a Tom legföljebb döglött macs­ka keresésére használ köl­csönvett létrát. Tomas viszont bezárt ajtajú szobákban va­ló közlekedésre is. Így aztán semmi megdöbbentő nincs abban, hogy a fiút egy pán­célszekrény feltörésével is meggyanúsítják, ami pedig regénybeli eredetijével nem fordulhatott volna elő. Miután a jellembéli sokszí­nűség hiányzik a Srácurak főszereplőiből, az őket alakí­tó Mihal Dimek és Petr Vo- zsisek legföljebb bűbájosán huncut mosolygásokkal nyer­heti el rokonszenvünket. Dir cséretükre legyen mondva, el is nyerik mindketten. Így hát — bár nem valószínű, hogy katartikus élmény bir­tokában hagyják el a gye­rekek a nézőteret, — mégis elmondhatják; szórakoztunk. S talán az is eszükbe jut az ifjú nézőknek, hogy le kelle­ne venni Tom Sawyert a polcról. Németi Zsuzsa Száz rajzfilm A Pannónia Filmstúdió rajz­filmműtermében az idén száz rajzfilmet készítenek. A munkálatokban 25 rendező és sok rajzoló vesz részt. Jelenleg a 13 részes Mézga család munkálatai folynak és folytatják a Gusztáv-soroza- tot is. (MTI fotó — Balaton József felv. — KS) Szidike villogása A Déryné Színház gyöngyösi előadásáról A szerző is vonzó: Tcr­sánszky Józsi Jenő és a da­rab címe is: Szidike kisasz- szony. Ebből a két tényből is mindenki azonnal tudhatja, hogy a Déryné Színház elő­adása most könnyű szórako­zást ígér. Nem is lehet ez másként, hiszen a Kakuk Marcis és cigányos világ aligha adhat módot komoly­kodásra. legfeljebb néhány könnyfakasztó pillanat elő- varázsolására. Hogy a közönség mennyi­re hálás a szórakoztatásért, az a mostani előadáson is ki­derült. Nincs ugyan ebben semmi meglepő, de a meg­jegyzésünkkel csak szelíd vi­tába szeretnénk szállni azok- Káf’-a Sznobokkal, akik riad­tan kapják fel a fejüket, ha bárki előttük a könnyebb műfajt meri megemlíteni. Az emberek szeretik ma­gukat jól érezni. Persze. Tersánszky ne tudta vol­na ezt? Ha pedig a színpadi világ a szórakozóhely és a cigány- prímás lakása, akkor semmi akadálya nem lehet a lükte­tő hangulat, a kissé egzoti­kusnak tetsző környezet meg­teremtésének. Ebből a vi­lágból a dal és a zene sem hiányozhat, nem is akármi­lyen, hanem a cigánydal és a romantikus zene. Ha leszámítjuk azt, hogy Szidike férjhezmenetelének és már a kezdetben válság­ba került házasságának tör­ténete egyáltalán nem ren­dítheti meg a lelke mélyéig a nézőt, hogy ebben a konf­liktusban a legfőbb gonosz a kisasszonynak nevezett pénz­tárosnő, és hogy minden az ifjú másodprímás szívének elnyeréséért és megtartásá­ért történik, akkor érthető­vé válik: ennél könnyedebb szórakozást már nehéz len­ne találni bárhol. De az is világossá lesz, hogy a belső íeszítettség he­lyett a dalnak és a zenének kellene szolgálnia a színpadi játék kiteljesedését. A cigá­nyos dallammotívumok mel­lett franciás sanzonemléke­ket is hallunk, nem is min­dig a dinamikának megfele­lő hangzásban. A koreográ­fia pedig, mintha eleve le­mondott volna a sodró len­dület lehetőségéről, számítva a falusi kéttenyérnyi terüle-; tű színpadok szűkösségére. Ebben a játékban szíve-« sen vettük volna Kakuk Mar­ci színpadi elsőségét, de & csak betétnek maradt meg, időnként belekotnyeleskedve a cigánykodó veszekedések: műanyagból készült petár­dáinak lagymatag puffaná­saiba. A színészek dicséretére szolgáljon, hogy szívesen ját— . szottak, minden törekvésük­kel azon voltak, hogy jó han­gulatot teremtsenek, őszinte szívvel tették, amit figurács- káiktól tehettek. Feltétlenül dicséretet érde­mel jól sikerült jelmezeiért Ék Erzsébet] mint vendég. A zeneszerző, mintha visszafog­ta volna hevülését, mondhat-: juk Szakcsi Lakatos Béláról. A karmesternek. Kontra Zol­tánnak, jobban kellene időn­ként ügyelnie az együttes hangzásra. Az egységes színészi telje-. sítményért a rendező Jászai-' díjas Petrik Józsefet keli kiJ emelnünk. (gmf) Minden ember egyforma Huszti Péter és Piros Ildikó előadóestje Egerben Huszti Péter és Piros Il­dikó műsorával folytatódik az egri Megyei Művelődési Központ és a Műsorrendező Iroda Irodalmi estek prog­ramsorozata. QNwiw IBII december 10., szombat Az előadásra, melynek cí­me Minden ember egyfor­ma, ezúttal az egri Fegyve­res Erők Klubjának színház- termében kerül sor ma dé­lután 6 és este 8 órai kez- iettel. A műsor fejezeteinek al- ímei: Gyermekarcok, Diák­évek, Szerelmek, Furcsa em­berek, Ars poetica. 2. Kiér és látja: a tehén se­hol. Utánament az erdőbe, hogy megkeresse. Megy, szó- longatja, a tehénnek azonban hűlt helye. Aztán zörgést hall a bokrokból, látja ám, hogy a jószág a legáthatolhatatla- nabb sűrűbe bitangolt, s még tovább törekszik befelé. Ekkor az erdőből váratla­nul előkúszott egy nagy fe­kete kígyó. Odacsúszott a tehénhez, rátekeredett a hát­só lábára, a tőgye felé emel­te a fejét, elkapta a csecsét és szopni kezdett. A tehén tüstént megnyugodott és ab­bahagyta a bőgést. I Mikor már eléggé teleszít- ta magát tejjel, a kígyó le­ereszkedett a földre és el- szenderedett. Jastivij fogott egy erős bo­tot, csendesen odalopakodott, nekirugaszkodik, fejbe akar­ja vágni a kígyót, agyonütni, az azonban megszólal emberi hangon: — Ne ölj meg, szép leányzó, jóságodért cserébe adok ne­ked az élet vízéből. Ettől a víztől világtalan anyád visz- szanyeri a szeme világát. — Nem csapsz be? — kér­di Jastivij. — Esküszöm, igazat beszé­lek — feleli a kígyó. Jastivij a bokrok közé ha­jította a botot. — No, akkor adj az élet vizéből. — Gyere utánam, megka­pod — mondta a kígyó és hirtelen eltűnt. Körülnéz Jastivij: minden­felől sűrű erdő veszi körül. Előrelép — az úton vastag fa áll keresztben; jobbra lép — korhadt .fatuskó gördül a lá­ba elé, belebotlik, elesik; balra lép — tüskés bozót me­red elé falként. Előtte hirtelen nagy robaj­jal megnyílt egy hatalmas zsombék, fekete gödör tá­madt. És a fekete gödörből maga a mocsár ura, a gonosz Keremet bújt elő. Iszonyúan ocsmány volt. Testét teljesen elborította a sártól ragacsos, fekete szőr, a pofája akár a kecskéé, ir­datlan hasa földig csüng, lába kicsi és görbe. Keskeny szemrései, apró hegyes orra alig látszik a szőr alól. Szá­jában nyelve helyett kígyó. Ne adj isten, hogy akárcsak álmában is lásson az ember Ilyen szörnyeteget! Nyomában a gödörből — akár egy fekete felhő — egész falka közönséges kere­met mászik elő — mind mocskos, sáros, sikamlós, egyik rusnyább, mint a má­sik. — Ha-ha-ha! Az élet vi­zére szottyant kedve! — rö­hög a mocsár ura rettenetes kacajjal, szájából pedig te­kergőzve sziszeg Jastivijra a kigyónyelv. A többi keremet is röhög, reszket a nevetéstől, man­csukkal csapkodják az isza­pos hasukat. — Nos, adunk neki az élet vizéből? — kérdi a mocsár ura. — Adunk! Adunk! — kia­bálják a keremetek. — Dobjátok egy mély ve­rembe, van ott víz bőven. A keremetek körülvették Jastivijt, kezét-lábát megra­gadva elvonszolták és egy nedves, bűzös, mély verembe lökték. Ül Jastivij a veremben, és búslakodik. Odamegy hozzá Keremet és így szól: — Az én fajtám sorvad, az emberi faj pedig erősödik. De ha a vérünket felfrissít­jük emberével, ismét feltá­mad a keremet-fajta. A fele­ségem leszel, és sok erős kis keremetgyereket fogsz szülni nekem. Leszállt az est. Már régen hazahajtották a csordát. Bánatában sír Jastivij anyja. Búsul Jaktanaj is. Már sötétség borult a föld­re, de Jaktanaj még mindig járja az erdőt, mezőt, keresi kedvesét. Nem találja a leányt a le­gény, leült hát a tópartra, és keserves dalba kezdett a furulyáján. Egyszerre csak nappali fé­nyesség támadt, jaktanaj az égre emelte a tekintetét és látja: az égbolton, pont a feje felett ragyog a csillaglány. — Miért játszol ma ilyen szomorúan, ifjú? — kér.' -zte a csillag. — Játékodtól én is egészen elszomorodtam, — Ki vagy? — kérdezte csodálkozva Jaktanaj. — Csillag vagyok, és sze­retlek téged. Vegyél feleségül. — Nem lehet, én Jastivijt szeretem, egyedül ő lesz a feleségem. — Tudtam, hogy ezt fogod felelni — szólt bánatosan a csillag. — Az ég és a föld a nappal ,és az éjszaka min­dig egymást nézik, de soha nem lehetnek együtt. Én sem mehetek le hozzád: minden barátnőm, aki földi fiút sze­retett és le akart szállni hoz­zá, elpusztult. Sohasem lehe­tek boldog veled. De legalább te légy az. Jastívijod nem halt meg, él. A mocsár ura, a gonosz Keremet elcsalta a birodalmába, és egy mély ve­rembe vetette. Feleségül akarja venni, ám Jastivij egyedül téged szeret, és vár­ja, hoyg kiszabadítsd. Eredj, mentsd meg! Jaktanaj késedelem nélkül útnak eredt. Szétnyílnak előtte a fák, átengedik. A csillag megvilá­gítja az útját. Elért Jaktanaj a zsombék«- hoz, amelyben a mocsár ura,1 a gonosz Keremet élt. Elővette furulyáját és ját-« szani kezdett. Mennydörgés hallatszott,' megnyílt a zsombék, a sötét mélységből előjött Keremet, nyomában pedig a többi kö­zönséges keremet. | (Fordította: Zahemseky ) Lászlód J _ - ÍFoly toljuk) **

Next

/
Thumbnails
Contents