Népújság, 1977. november (28. évfolyam, 257-281. szám)

1977-11-05 / 261. szám

A gruzka szerelme Ti hogy vagytok ezzel, barátaim, gondolkoztatok-e már rajta? Arra gondolok, hogy itt vagyunk, többé- kevésbé felnőtt emberek ... felnőtt, miket is beszélek! egyáltalán: lehet összegyűj­teni annyi évet, hogy sú­lyuk alatt igazán felnőtté öregedjünk...? Ki tudja, tudhatja-e valaki a választ? Bevallom, én magam nem tudom, fogalmam sincs ró­la: ily módon leszek-e fel­nőtt valaha, pedig néha na­gyon vágyopi erre, de leg­többször, titokban azt re­mélem ... Nos, igen, a lel­kem mélyén ki nem állok felnőttnek lenni, s lehet­tem huszonhat éves, har­minc vagy akár negyven is, ha csak módom nyílt ró, gyorsan lekapkodtam ma­gamról azt a felnőtt vise­letnek nevezett egyenruhát, amit az Idő, ez az ómódi fuseráns szabó) szabott ránk. I Ti nem így vagytok ve­le? — de komolyan! —en­gem néha majd szétvet a vágy, hogy letépjem tes­temről ezt a „nagyos” uni­formist, hogy rohanjak és kiabáljak, ha tavasszal meg­hódít az eső-zuhanyos er­dő, a felázott és tócsáktól csillogó föld szaga, vagy az istálló fülledt párája, vagy az ősz, az ősz részegít meg, ahogy köddel csípi kora reg­gel a vidéket, és mire fel­száll végre, mire legyőzi a napfény a ködöt, furcsamód, az mindig hagy valamit maga után, mustot, faleve­let, fonnyadó fűszálakat, bé­két és nyugtalanságot, volt vágyakat, halk nosztalgiát, színeket, közelmúlt emléke­ket nyárvégről, őszelőről. Arról, hogy éppen most — már néhány hete lenne? — hónapja is..:? — láttad a búcsúra gyűlt fecskék csi- cserihadát: a háztető nap­sugárcirógatta szürke pala- tetőjén gyülekeztek éktelen fecsegéssel, aztán,' mintha vezényszó vezényelte volna őket, hirtelen felkerekedtek, és te kiáltottál, kiáltottál, hogy — nézd csak, nézd, szívem, gyere ki azonnal, most mennek a fecskék, ek­kora fecskehadat még soha­se láttál! De a feleséged nem hall­ja, hogy szólsz, mert bent éppen sir a gyerek, és a fecskék sem mennek el, csak készülődnek, össze-visz- sza repdesik, kavarják a könnyy-kék levegőt, majd újra a piszkos palára tele­pednek a tetőn, megint egy nagy, össznépi tanácskozás, ismét felrebbenés, és mind­ezt türelmesen tűri az idő, hogy belefáradsz, kicsit el is kábít a terefere... Az­tán felocsúdsz: csend van, elmentek. A nyárnak vége van. Nem, nincs vége, hiszen a nap ragyogó, és meleg, meleg, igen, meleg is még, félmeztelenre is vetkőzhetsz, hogyha akarsz ... Nyár van, nyár, mi más is lehetne? Még orrodban őrződ a füs­tök keserűjét az avart ége­tő őszből, még emlékszik bőröd a télre, mikor a ház­ban kötelet feszítettél ruhát szárítani ajtó- és ablakkeret közé, s reggelre megfagyott mind a ruha, rojtjairól jég­ereszek meredeztek, mert igen, mert megdermedt a hideg, és nem volt vigasz­szavad, csak csüggedt neve­tés, hogv1 lám, dühöng a tél — fél, fél biztosan, hogy nem bírja tovább, meglásd, két hét se kell már, s visz- szavonul. És úgy lett és úgy lett, ta­vasz integetett, és mint 1 annyiszor már — mesévé szelídült a téli sztori, hitte, ki akarta a jégcsapokat a ruhákon. Rég volt, új nyár jött — csak benned maradt a régi kamasz —, s mutál­va röhögtél, úgy mesélted el a barátoknak: utazni visznek! Soha nem találjá­tok ki, hogy hova utazom, de majd segítek: Kreml és Ermitázs, kijevi metró, ha­jók, halpiacok, Nagy Péter cár és Néva-hidak . .. ne­héz volt, ugye, fiúk — „nyomod a Szöveget”, nagy­fiúsan, s közben, odabent, bizserget, meleg hullámok­kal újra meg újra elönt az érzés, hogy végre1 rád is gondoltak a jutalommal, te iS eszébe jutottál valakik­nek, és így egy helyet ne­ked is tartogat a békevo­nat. Kijev...? — klassz met­ró, parkok, galambok, ha­jók a Dnyeperen, a hősök karcsú emlékoszlopa a Lánggal, és Leningrád, és ezer csoda, arany Petrov dvorec, hajóknak megnyí­ló vízi utak, paloták, Auró­ra — úristen! hány éve adott jelt, ötvenöt, ötven­hat...? — kozákokkal ke­zelsz a fedélzeten, s közbeh újabb csodálok várnak a parton, és fotóznak, fotóz­nak, s kívülről-belülről szo­ronganak a hajóhídon. És nyár van, nyár, júni­us közepe, már ittál vod­kát — félliteres Moszkovsz- kaja volt a menő, és tánc és pezsgő, és két új barát­tal — mindkettő Iván —; egy parkban tettenért a fehér...? — nem, sokkal szebb, a holdezüst éjszaka. (Mást Nyugatra küldenek, te bolond, meg Afrikába. Mit .kábulsz? ne ájulj, a termé­szet dolga a fehér éjszaka, Párizs a menő, apafej, meg Madrid, meg London! Még hogy Leningrád, még hogy Moszkva ...!) Moszkva. Igen, Moszkva, a nagy csalódás és a nagy ámulat: „özönvíz előtti” fa­házak majd hogy nem a belvárosban, és a Gum meg a macskakövek, hagymaku­polák, ágyúk, harangok a Történelemből... — hiszen tudod —, de az őrségvál­tást, ha teheted, éjfélben, azt nézd meg, föltétien nézd meg a Kreml előtt. Igen, föltétien... Lenint a Mau­zóleumban már láttam teg­nap (egy hosszú sor végére kerültünk, de az udvarias oroszok előre engedtek, így is jó másfél órába került. És mennyi külföldi! és mind megannyi vendégjog! Vajon hány órát várnak ők, akik otthon vannak, az oro­szok?... Emlékszem, már bent jártunk, lassan lép­kedtünk lefelé a lépcsőn, s nekem valami primitív-mód — a zsebembe csúszott a kezem. A kezeit...! — oro­szul valaki rám szólt, tíz napja vagyok itt csak, és már tudok oroszul! — és megszégyenítve veszem ki a kezemet a zsebemből. Tehát már vártam rá, már láttam, a „koponyát, mely alatt milliók ...” és egy nap eltelt közben, és most megint itt vagyok, és éjfél közeledik. Egyre töb­ben várjuk a váltást, talán csak tíz perc, ha hátra lehet még éjfélig, és most két kislány az első sorba mellém furakodik. Morogva helyet adok — végül még nekem nem lesz helyem!—, aztán rájuk nézek: két gyö­nyörű lány, hajuk fekete, bőrük barna, testük karcsú és mégis erős. A mellettem álló ... őrület, ennek nem is fekete, ennek izzó szén a szeme!... Kto tü? (lehetsé­ges ez? oroszul beszélek?!) Ja gruzka. I tü? (Értem amit mond, hogy megtanul­tam én ezt a nyelvet!) Ja vengerszkij, i tü szkolyko let? — Dvacatagyin — mondja a kislány, és én le­fordítom magamnak, hogy csak huszonegy éves ez a szépség, és perzsel a sze­me a közelgő éjfélben, s belőlem messze száll az orosz nyelvtudomány. Mire ő. a gruzka: várj, majd se­gítek neked... Te tudsz an­gol, igen...? nagyon jó, én szintén beszél... Nekem szerelmem... — magyaráz szépen angolul, és én már alig látom a Mauzóleumot és a szoborszerűen szép őrö­ket ... istenem, feleségem van, gyönyörű kétéves kis­fiam otthon ... borostyán- nyakéket vettem Leningrád- ban, és most itt ez az új szerelem... Balról feltűnik a váltós — milyen messziről! — és a kis gruzka szája ott van a fülem mellett, és melegen és halkan, hogy az áhítatot ne sértse, súgja: — My lo­ve... nekem szerelmem... — a szívem vadul kalapál, harminchat éves vagyok, és ez a kis grúz lány belém szeretett!... — minden év­ben eljövök ilyenkor ide — súgja tovább —, értesz en­gem? — hogyne, értelek — this is my love, this mid­night ...! ★ Hát hogy is vagytok ez­zel, barátaim? Gondolkozta­tok-e már rajta? Hogy eny- nyire gyengék, hogy ilyen felelőtlen felnőttek lehe­tünk, s hogy korosodunk' — talán egyre ostobábbak...? Vagy csak a hangülat volt olyan, az élmény, a messze­ség vagy a nem is tudott sóvárgás a régvolt gyer­mekkor, a lobbanásra min­dig kész vágy után...? Ezért hihettem már-már vé­nen, hogy az ünnepi pilla­natban belém szeretett a Mauzóleumnál a szép gruz­ka. De úgy hangzott ott an­golul, higgyétek el, az a „szerelmem, ez az éjfél!” — a lány szájából, a Kreml előtt — mintha nekem mondta volna. B. Kun Tibor ÓERÍKCSCR MIKLÓS, — Ady Endre élettörténete 34. Nem tudni a pontos okát, miért idegenedett el Csinsz­kától fokozatosan. Ekkor már alig bízott benne. A maga módján áldozatkész feleség sokat szenvedett emiatt, hi­szen a beteg növekvő ellen­szenve nélkül is elég bánatot okozott neki Ady reményte­len egészségi állapota. De a tőle megszokott intellektuá­lis fegyelemmel viselte ne­héz helyzetét, tűrt és helyt­állt a kötelességében. Töb­bet, sokkal többet nyújtott magatartásával emberi érett­ségben, erkölcsi önfegye­lemben, mint amennyire ké­pesnek hihették huszonhá­rom éves létére. Ha néha ki­fakadt, azt is a nagybeteg emberért tette. Ezért tehát bármit állítanak Csinszkáról azok, akiknek valamiért el­lenszenves, mellette szól ma­ga a tény: hősiesen gondos­kodott a nehezen kezelhető, önmaga fizikai romlását siet­tető költőről. Augusztusban sürgősen magához hívta Csúcsára édesanyját Ady. Közölte vele, hogy kriptát akar építtetni Érmindszenten, minél hama­rabb. És könyörgött, hala­déktalanul vigye magával, mert otthon kíván meghalni. Gyászos beszélgetés volt. Ady Lőrincné nem mutathat­ta ki kétségbeesését, vigasz­talta gyermekét, ahogy tud­ta, pedig főképp ő szorult vigasztalásra. Reménytelenül, összetörtén búcsúzott el fiá­tól, akit most látott utoljára. Noha épp elég gondja volt önmagával Adynak, jutott figyelméből arra is, hogy tö­rődjön a csúcsai ház kenye­rével. Súlyos háborús viszo­nyok lévén, sehogy nem sze­rezhették be a környéken a szükséges gabonát. Levélben kérte apját, juttasson el ya­A Msmíht&ü: i 1977. november 5., szombat Kátai László kantátájának ősbemutatójáról A Petrográdi tűzlovasok, Egerben A Ho Si Minh Tanárképző Főiskolán, a 60. évfordulóra rendezett ünnepség kereté­ben mutatták be Kátai Lász­lónak, a főiskola fiatal ad­junktusának az alkalomra írt háromtételes kantátáját, amelynek a szerző a Petrog­rádi tűzlovasok címet adta. Az érzelmekben gazdag, a nemes pátosz által érlelt mű három versen nyugszik. Az első tétel atmoszféráját Franz Weiskopfnak Gábor Andor fordításában felhasz­nált címadó költeménye ha­tározza meg. A fordító jól ültette át magyarra a forra­dalmi töltésű és a riadó fúvó­sának hangulatát idéző írást. A verssorokban a dakti- lusok — „kürt szava zeng”, „villog a láng", „zeng az acél”, „tűz lobogott fel, az égre ezernyi szikra csapott fel” — a ritmust felpörgetik. Ezt a ritmust viszi át a kó­rusok és a szimfonikus zene­kar nyelvére Kátai László. Már az első tételnél nyil­vánvaló, hogy a szerző egyé­nisége és muzikalitása erős hangsúllyal kezeli az ütő­hangszereket, s ezzel sajátos hangzást és hangulatot te­remt. A vers nyitószava: „Éb­redjetek!” azzal az erővel támad a hallgatóra, mintha a történelemnek a forrada- ,lomra hívó parancsszavát fogalmazná zenébe a művész. A vers és az általa életre hívott zene közé az Auróra nagy pillanatát szövi Kátai recitativóval, amely mögött csak visszafogottan szólnak a dobok. A zenésznek kitűnő áttéte­lei vannak a vers szövegé­ben jelentkező képek fel- izzítására és ezért is képes újrateremteni bennünk a történelmi pillanat emlékét. A második tétel Vajda Lászlóné Böröndi Ida Alta­tódalára íródott. A szerző nyilván abból az alapgondo­latból indult ki, amikor er­re a megoldásra esett vá­lasztása, hogy a forradalom új életet teremtett és lehet-e igazabban és tisztábban ezt az új, ezt a diadalmas érzést kimondani, mintha a gyer­mekek hangja csendül fel és az édes, a biztos és békés álom képeit ringatják ma­guknak a gyerekhangok. Eb­ben a tételben a szerző erős líraisága és az emberi szere­tet bensőséges összhangja uralkodik. A kantáta harmadik tételé­ben először recitativóban halljuk Szergej Jeszenyin versét — Hősök, aludjatok árnyban — Weöres Sándor fordításában. Ebben a köl­teményben is a daktilusok diktálják az iramot, a szerző a zenében mégis más hangu­latot terepit: az első tétel drámai riadója helyett itt az emlékezés, a hősökre való hálás visszagondolás ütemeit a rend, a derű és az opti­mizmus indulója követi, mert a „Nap színarany karimásán f Őrzi jövőnk kapuját / Hősök aludjatok árnyban / Míg vi­haros vonulásban / Nép kel a hajnalon át." A kantátát a főiskola női kara (karnagy Tar Lőrinc), a főiskola vegyes kara (kar­nagy Csikós Andor), a 2-es számú Gyakorló Általános Iskola kamarakórusa (kar­nagy Szepesi Györgyné), a főiskolának az egri szimfo­nikusok fúvósaival megerősí­tett zenekara- (karnagy Gu­lyásáé Székely Éva) szólal­tatta meg, Szécsényi Olivér vezénylete, mellett. Szólót énekelt Turcsik Katalin, a recitativókat Virágh Tibor mondotta el, a zongoránál Lörinczné Marik Erzsébet működött közre. A főiskola ünnepi közön­sége lelkesen ünnepelte a szerzőt ősbemutatója alkal­mából. Az egyéni hang, a forma, a szenvedélyes mu­zsika, ahogyan a műben há­rom egészen más tartalmú í vers egy zárt egységgé átala­kul, mindenképpen jogossá' teszi a fiatal és a közsze­replést most kezdő zenész ünneplését. A műben a sod­ró lendület azt bizonyítja, hogy ezt az első mondaniva­lót újabbak, és hamarosan fogják követni. Erre az a», áldokatkészség is biztosítékai amellyel a főiskola karna gyai, az énekkarok és a ze nekar erre az ősbemutatóra készültek. Nemcsak az ünnep fényét! t emelte ez a sikeres ősbemu­tató, de mintha a zenei élet mércéjét is magasabbra állí~ tóttá volna Egerben. * Farkas András Az Offenbach-operettben Új Pária, az egri színpadon lahogy Csúcsára hat méter­mázsa búzát — pontosan annyit, amennyit fejadagként engedélyeztek a hatóságok. Néhány nappal később sür- gönyileg kért édesanyjától Kolozsvárra hárofnszáz koro­nát. A pénzt megkapta, de mivel Érmindszenten sem álltak anyagilag valami jól, az anya jelzálogkölcsönt vett fél a birtokra. Ady Lő­rinc pedig, a hetvenen felüli öregember elindult a messzi Szilágyságból szekerén a Ko- lozs megyei hegyek közé. A már megromlott közbizton­ság ellenére kitéve magát az útonállók támadásának, száz­ötven kilométert szekerezett a kért gabonával. Kockáza­tos útjára elkísérte egy Pus­kás nevű falubeli paraszt ember és az orosz Sándor, aki hadifogolyként dolgozott az Ady-gazdaságban. Sze­rencsésen megérkeztek. Miután biztosították a csú­csai személyzet kenyerét, Ady Endre Pestre készült. Fogyó türelemmel várta az utazást, de gyengesége, betegsége mi­att késlekednie kellett. Ma­radásra kényszerítette a hír­hedt spanyoljárvány is, ez a veszedelmes influenza, amely ezrével szedte áldozatát. Vég­re vonatra szánhattak 1918. október 28-án, s három nap­pal az őszirózsás forradalom kitörése előtt érkeztek meg a fővárosba. Október 31-én este vitte meg a Veres Pálné utcai la­kásra a drámai hírt Bölöni György: ismeretlen tettes le­lőtte gróf Tisza Istvánt, volt magyar miniszterelnököt. Ady, aki politikai szereplése kezdetétől engesztelhetetlen ellensége volt Tiszának, most kétségbeesett. — Nem lett volna szabad! Nem ez a megoldás! — kiál­totta. De az olyannyira várt for­radalom átmenetileg felvil­lanyozta. Próbált erőt venni lebírhatatlan testi — és egy­re gyakrabban előforduló szellemi — erőtlenségén. Akármekkora fáradtságába került, megjelent a köztár­saság kikiáltását szentesítő aktuson az Országhúz kupo­lacsarnokában. Egy oszlop tövéhez állított széken üldö­gélt, nem akarta észrevétet- ni magát. Hatvány Lajos mégis meglátta a Nemzeti Tanács esküt / tevő tagjainak sorából. Hívta a dobogóra, de Ady bágyadtan jelezte, hogy nem tud, nem akar, s be­szélni is képtelen. Ekkoriban már beszédzava­rai voltak. Annak ellenére, hogy orvosnak és barátnak egyaránt kitűnő ember, a közvetlen szomszédságukban lakó Pfeiffer Ernő vigyázott rá, egyik szívroham a másik után érte. Dadogása onnan eredt, hogy féloldali hüdés károsította idegrendszerét. Emiatt szellemi kihagyások mutatkoztak. Mégis, csodála­tos módon voltak teljesen ép órái, amikor visszatért gon­dolkodásának régi ereje, fö­lénye. (Folytatjuk^ Várhegyi Márta és az új énekes-színész: Harmath Albert (Fotó: Jármay György) Az elmúlt napokban lépett színpadra Egerben Harmath Albert, a-színház új énekes­színésze Offenbach Szép He­lénájában. Egy húszon alig túli fiatal­ember. egészséges tenorral, rokonszenvet ébresztő derű­vel, még itt-ott kamaszos fö­lénnyel — ami inkább a lám­paláz és az első zavar lep­lezésére szolgál — és azzal a merészséggel, amit mások diktálnak még neki: nesze, itt a szerep, csináld! És ő csinálja, mert Páris hercegének, aki szeretni fogja Helénát, az istenek ke­gyéből és szigorú akaratából jönnie, érkeznie kell. Magas, a nyúlánkságig, arcán in­kább a feszült mosoly, mint a magabiztos derű, a szemé­vel még méri a távot, med­dig és hogyan kell eljutnia, hiszen a világot jelentő desz­kákon mindennek — vagy sok­sok semmiségnek — olyan nagy a fontossága, hogy a felelősséget érezni, vagy fel­mérni szinte lehetetlen. Fő­képp, ha pályát kezd az em­ber. A tapsból is kiviharzik, hogy a közönség szeretettel fogadja ezt a fiatal színészt. í/4 J-

Next

/
Thumbnails
Contents