Népújság, 1977. augusztus (28. évfolyam, 180-204. szám)

1977-08-14 / 191. szám

-L Minden archoz megfelelő frizurát! A mai változatos frizuradivat lehetővé teszi, hogy min­den nő az arcához, az egyéniségéhez legjobban illő frizurát hordjon. A hajviseletnek igen nagy jelentősége van. Har­monikusan körülöleli az arcot, fejünk és arcunk előnyeit kihangsúlyozza, vagy esetleges hibáit eltakarja. Nem köny. nyű dolog a mindenkor megfelelő frizurát kiválasztani. Néhány tanácsot szeretnénk adni segítségül. Először is figyelemmel kell lenni testmagasságunkra. Vagyis nagyon magas nők ne hordjanak magas, felfelé törő vonalú frizurát, a kis termetű molett nők pedig óvakodjanak a lapos frizu­rától. Másodszor, s ez a fontosabb szempont, a hajviselet ki­választásánál vegyük figyelembe a fej- illetve arcformán­kat. Ennek meghatározásához kössük hajunkat egy pánttal hátra, s így arcunk teljes formáját megfigyelhetjük a tü­körben. Ne csak élőiről, hanem oldalról is vegyük szemügy­re arcunk formáját. FRIZURÁK A KÜLÖNFÉLE ARCTÍPUSOKHOZ: Az ovális arcformát (1) tekinthetjük ideálisnak, mert ehhez az arctípushoz valamennyi frizura hordható. A kerek fejformához nem illik az oldalt befésült haj, vagy a túl laposan fésült frizura. (2) Ajánlatos az arc olda­lánál lesimítani a hajat, felül pedig nagy, lágy hullámokba fésülni és tupírozni. (3) Hosszúkás, keskeny fejformánál nem szabad a hajat a homlokból kifésülni, és az arc oldalából sem szabad hátra­fésülve hordani. (4) Ajánlatos elől a homlokba fésülni és az oldalakon laza hullámokba fésülve viselni a frizurát. (5) „Háromszög” formájú arcnál nem előnyös a szélesen és a homlokrésznél oldalt, kifelé fésült hajviselet, a spicc for­májú áll szabadon hagyásával. Az arcból kifésült frizura ez esetben kihangsúlyozza az arc aránytalanságait. (6) Aján­latos: közepes hajhosszúság, felül a homlokrészt a hajjal kissé eltakarni, oldalt pedig befelé fésült hullámmal széle­síteni a keskeny állformát. (7) Humorszolgálat — Ügy gondolom, pihen­nem kellene — mondta a csinos pincérnő az üzletve­zetőnek: — nem a legjob­ban nézek ki. — Miből gondolja? — Észrevettem, hogy a férfiak megszámolják az ap­rópénzt, amit visszaadok! ★ — Tanú, ön azt állítja, hogy az alperes és a felpe- resnö együtt éltek, mint há­zastársak? — Sőt, sokkal jobban él­tek, bíró úr! ★ Az autós elgázolt egy tiszteletre méltó öregasz- szonyt. Az ügy tárgyalásán a sertett fel kijelentette: — Ahogy kiléptem az ut­cára, nyomban észrevettem ezt az autóst a kocsijában. Balra tértem — ö is balra fordult. Jobbra iramodtam — ö is jobbra fordult. Vé­gül leengedte az ablaküve­get és kikiáltott: „Asszo­nyom, maradjon már vesz­teg. az ördög vigye!” — Én megálltam — és ekkor ő el­gázolt! ★ — A gépkocsi javító-mű- helvböl beszélek. Az ön ked­ves felesége idejött, hogy megjavíttassa a kocsit, de nem tudjuk, ki fizeti meg. — Tiszta sor, az autó ja­vítását én fizetem. — De hát nem emiatt ag­gódom. Azt' szeretném tudni, hogy ki fizeti meg a műhely javításának költségeit?! ★ — Mit csináljak, Billy? — jajdult fel a szerkesztő. — 24 óra alatt egyetlen bot­rányos esemény, egyetlen gyilkosság, nagyobb lopás, erőszak sem történt. _ Mit tegyünk az első hasábra? — Ne essen kétségbe, fő­nök. Valami okvetlenül tör­ténik. Én optimista vagyok, szilárdan bízom az emberi természetben! ★ Párbeszéd a vendéglőben. Pincér: — Nálunk minden a technika legújabb vívmá­nyai szerint van berendezve, Sir, az ételek elektromos áram segítségével készülnek. Vendég: Akkor nem le­hetne még egy jókora villa­mos sokkot adni ennek a rágós húsdarahnak? ★ — Drágám, igaz. hogy a galamb a legbutább állat a világon? — Igaz, tubicám! ★ Idős hölgy látogat «1 a képzőművészeti főiskola szobrász tanszékére. Így szól a tanszékvezető pro­fesszorhoz: — Rendkívül nehéz lehet például egy oroszlánról szobrot készíteni. — Egyáltalán nem nehéz, asszonyom. Egész egyszerű­en le kell fejteni a már­ványtömbből mindazt, ami nem hasonlít egy oroszlán­ra. CSANADY JÁNOS Nyár, ősz váltva káromkodik... Nyár, ősz váltva káromkodik (gyermekkoromban faluszerte), lecsap a nap a déli légtömegre, áttüzesiti, mint nagyitóüveget. Északról a sark szele süvít be, felhőt párol földünk fölé, káromkodva löki jéggolyóit aszfaltra, ablaküvegre; oly jó ez, oly jó ez a váltás, mint mikor vihar vesződött velünk a fulladozó nyári tarlón, kaszával, klottgatyában mikor a nagy időt figyeltem, borúlátót vártam, hetes esőt. nagy paraszt fénnyel párás szememben; most is úgy figyelem az időt, ős-várakozással szivemben: nap-tűz után harmat az erdőn, a kerti bokron súlyos esőcseppek. vágyom, akácról hulljanak nyakamba, amit a párolgó föld kicsepegtet. MÁTYÁS FERENC: Ami kimondhatatlan Oly nehéz a ki nem mondott ni, s ami kimondhatatlan, a koponya börtönében viaskodó, a citerahúrokon zokogó, a leírhatatlan, mint lélek, hogyha hontalan vagy, csatamezon a kicsorbult kard, — olyan nehéz, akár a meglőtt madár, ki vérzőn gubbaszt a fán, — s mint a láncra vert medve, rémület a szivekben. Mondd el hát. ami fáj. kiáltsd az egek felé. mint borújukat a fellegek, munkasebüket a tenyerek, s majdan a föláldozott földgolyó, — ne legyen nehéz a muszáj, vágjon szavad bárdként. villámlén, ne maradjon könny a pilládon, s hogy megbecsüljenek. Remekmű és ragtapasz Egy nyugatnémet művész egy müncheni műgyűjtő ren­delésére olyan művet alkotott, amelynek a megrendelőit a születésre és a sebesülésekre kell emlékeztetnie. A művész vett egy gyermekfürdőkádat, kikente margarinnal, ragta- paszcsíkokat ragasztott rá és gézdarabokat dobált bele. A műalkotás elkészítése egy álló napot vett igénybe. A re­mekmű a műgyűjtő kollekcióját díszítette. Kiállításokon is szerepelt. Az egyik kiállításon az ott dolgozó asszonyok, akiknek nem jutott eszükbe, hogy kiállítási tárgyról van szó, kimos­ták a fürdőkádat és sörhűtésre használták. Kitört a botrány. A műgyűjtő a bírósághoz fordult, kártérítést követelve a kiállítás rendezőitől a „megismételhetetlen műalkotás” megrongálásáért. A bíróság 40 000 márkát ítélt a javára. Az összeget megkapva, a művész minden nehézség nélkül újra elkészítette „remekművét”. A kopaszok Mekkája Ügy tűnik, Anglia lesz a kopaszok Mekkája. Egyre több kopasz német, olasz, francia és svájci utazik át a csatornán, hogy pótolhassa kihullott haját: az angol hajátültetők seré­nyek és a font váltóárfolyama még mindig kedvező. „Főleg a külföldi üzletre vagyunk utalva” — mondta Leonard Pountney, az egyik legnagyobb európai transzplan­tációs klinika tulajdonosa. „Sajnos, az angoloknak nincs meg az ehhez szükséges aprópénzük, ezért az európai üzletre kell koncentrálnunk. A külföldieken már érkezésük másnapján végrehajtjuk a transzplantációt és a rákövetkező napon már haza is utazhatnak”. Ilyen rövid procedúra azonban csak a kopasz helyek beültetésénél lehetséges. A másik technika, mellyel egy da­rab fejbőrt ültetnek át, tovább tart: általában két-három héten belül háromszor kell operálni. „Az ár rendkívül vál­tozó — mondotta Pountney. „Egy kis vágás csak 150 fontba kerül, nagy felületek azonban 1500, sőt 2000 fontba is ke­rülhetnek”. — Pazarolja azt az olajat? Másnak mi marad? A lódítástól meg­csúsztam a kiömlött olajon, kis híján egy éppen érkező kocsi alá. Amíg felkászálód­tam, láttam, hogy a kocsiból kilépő pol­gártárs egy tízest csúsztat a kútkezelő markába. A fickó, — hogy én is halljam — hango­san tiltakozott és élénken hadonászott a kezeivel. — Mit képzel? Ál­lami benzinkútnál borravaló? Hát mi miért vagyunk itt? És miközben zseb­re vágta a pénzt, az autós polgártárs kezé­be nyomta a gumi­csövet ... Fordította: Antalfy István Kocsimmal a ben­zinkúthoz kanyarod­tam. — Benzin van ...? — kérdeztem. A kútkezelő fleg­mán insszakérdezett: — Hát ugyan, mi­ért lennék itt...? — Akkor töltsön, legyen szíves. A benzinkutas rám se nézett, úgy szólt: — Szolgálja ki ma­gát! Leemeltem a csö­vet, amelyből a ben­ne maradt benzin az új cipőmre csurgott és mielőtt tonkolhat- tam volna, a kutas felnevetett: — Látszik, hogy mazsola! Majd hozzátette: — Legalább állítsa le a motort! Leállítottam a mo­tort, beállítottam a mutatót, aztán meg­eresztettem az üzem­anyagot. A mutató, mint az őrült, szá­guldott, megtelt a tank és alaposan mel­lé is folyt. A fickó megvetés­sel sziszegte: — Mazsola! Nem vettem róla tudomást, hanem megkérdeztem: — És olaj? Van? A válasz nem volt túlságosan újszerű — Hát miért va­gyunk itt? — Kérek szépen egy kannával. — Ott van... — mutatott egy fekete hordóra. — Szolgál, ja ki magát! öntöttem az olajat egy tölcséren át a kannába, de az mel­lé is csurgott, és az eladó megragadta a galléromat: — Van. magának lelke? — ordított rám. Flegma...?! Egy levélírónk nátron ha­ragszik a címbeli szóalakra. Szerinte a szóbeli megnyi­latkozásokban teljesen feles­legesen jut nyelvi szerepbe*. Meg is kérdezi: „miért él­nek oly gyakran ezzel az idegen szóval, hiszen van helyette sok jó és megfele­lőbb magyar nyelvi forma.” Abban igaza van a levél­írónak. hogy van miből vá­logatnunk, ha éppen ki akarjuk kerülni a cimbéli szó használatát. A beszéd- helyzetnek megfelelően ezek a rokon értelmű magyar szavak alkalmasak a flegma megnevezés kiiktatására: • közönyös, fásult, egykedvű, részvétlen, eltompult, hídég. hideg vérű. közömbös, ér­dektelen, nehezen ingerel­hető: közömbösség, közö­nyösséfli, egykedvűség, hideg nyugnlom, nemtörődöméé g, nembánomság, stb. Különben jellegzetesen nemzetközi szóval állunk szemben. A görög és a latin nyelvben a nyúlós nedvet, a nyálkát nevezték meg ve­le. Ezt bizonyítja ez a vers- részlet; „A szőke test télé van nyálas flegmával,/ Hogy ha megharagszik, már nem bír, magával”. (Gvadányi. Verses levelezés. 1795). Az orvosi latin nyelv szakki­fejezéseként használta fél. a ennek révén terjedt el szé­lesebb körben változatos je­lentéstartalommal és hasz­nálati értékkel. Fel-feltűnnek a szó alak- változatai is. Leggyakrab- ' bán ezek a formák: fleg. más, flegmatikus, flegmati- kusság. Természetesen mi nem adhatjuk azt a taná­csot senkinek, hogy ne hasz­nálja szóban és írásban en­nek a görög-latin eredetű szócsaládnak felsorakozta­tott tagjait, hiszen adódhat olyan beszédhelyzet, amely­ben sajátos stilisztikai sze­repet is bízhatunk rájuk. Különösen alkalmasak a hu­moros. vagy inkább a gu- nyoros közlési szándék érzé­keltetésére. Hogy mire gon­dolunk, azt Tóth Árpád tré­fás hírlapi versének, illető­leg rögtönzésének alábbi ! mondataival érzékeltetjük: ( „Nagy fába vágta az öreg ma/ A fejszét, hát ne sértse flegma/ jövendőmondó sze- repét” (Tóth Árpád: Prolog.) — „Legszebb kincs a fleg­ma/ Fő dolog a flegma” ■ (Tóth Árpád: Flegma-vers a szezonról). Gyakran hangzik fél sza­vunk ebben a szólásszerű formában: nagy flegma! Az sem véletlen, hogy egy sa­játos tanári típus minősíté­sére tanári gúnynévként is szerephez jutott a köznévi flegma megnevezés. Dr. Bakos József I vvWsAAAAAAAA\\VA\MAMAtVVvhAAAA* AáAAW>AAAAá<

Next

/
Thumbnails
Contents