Népújság, 1977. július (28. évfolyam, 153-179. szám)

1977-07-01 / 153. szám

Műemlékeink nyomában Az egri megyeháza vaskapui Elismerést a vesedonoroknak A magyarországi kovács­művészet két remekével ékes a megyei tanácsház, a régi megyeháza. Boltozatos kapu- aljából jobbra és balra nyí­ló egy-egy oldalfolyosót zár­ják ma le a csodálatos szép­ségű kovácsolt vaskapuk, az un. címeres és a szőlőfürtös kapuk, melyek egyike ere­detileg az emeleten volt be­építve. A tekintetes nemes várme­gye közgyűlése Barkóczy Fe­renc püspök-főispán elnök­letével 1747. decemberében hoz határozatot arról, hogy állandó székházat emel. Fa- zola Henrik egri lakatosmes­ter kapja a megbízást a megyeházat díszítő ková­csoltvas munkák elvégzésére. Az épületen 1758. és 1761. között nem kevesebb, mint 3381 forint értékű munkát végzett. Ez a tekintélyes summa azonban csak előlege lehetett az említett két ko­vácsoltvas kapu árának, va­lamint a főbejárt lunettájá- nak, világítórácsának. Ezek a kovácsmunkák Bieber Ká­roly Munkácsy-díjas kovács- művész megállapítása sze­rint hidegen kovácsoltak, szemben Voit Pál vélemé­nyével, aki azt tűzben ko- vácsoltnak véli. A szőlöfürtös kapu Eger­nek, s általában Heves me­gyének a szőlőművelésben elért híres voltára utal. Ez a kapu eredetileg a máso­dik emeleti lépcsőház és a közgyűlési terem bejárata között állott. A kapuszárnya­kat kétoldalt lábazat nélküli stilizált pillértag keretezi, tekervényesen felfelé kúszó szőlővesszőkkel. A két ajtó­szárny sűrű elrendezésben, rokokó gazdagsággal ki van töltve akantuszlevelekkel és bimbókkal, stilizált levelek­kel, indákkal, 1—1 díszvá­zával és rocaille-lal. A kapu­szárnyakat rocaille-okból, levelekből, indákból össze­állított felsőrész, ún. szupra- porta koronázza, melyben a főhelyet három remekül ki­munkált duzzadó szőlőfürt foglalja el. A címeres kapu szárnyait kétoldalt keretező pillértag­ját hullámvonalban felfelé kúszó díszes viráginda tölti ki. A kapuszárnyak akan­tuszlevelekkel, kunkorodó rocaille-okkal, kacsokkal, mesés bujasággal kimunkál­tak. Egymásba kapcsolódó rocaille-lagok alkotják a ka­puszárnyak mezőit, melyek kellemes hatással oldják fel a rács tagjait. A kapu fölött akantuszle- veles, rocaille-os, lángnyel- ves tobzódó keretben három címer látható: középen a történeti magyar címer, bal oldalon Heves vármegye gó- lyás címere, jobb oldalon pedig gróf Barkóczy Ferenc A Reeding Egyetem (Ang­lia) kutatói megállapították a kakasok és a tyúkok ele- ségszükségletét. Kiderült, hogy az állatokat első he­tekben nem szükséges kü­lönválasztva etetni. A hato­dik héttől kezdve azonban célszerű a kakasokat és a tyúkokat eltérően táplálni- Á tyúkokra tudniillik több mir és kevesebb hús ráké­rt* le, mint a kakasokra, tehát kevesebb fehérjére van püspök-főispán címere. Az utóbbiról azonban tudnunk kell, — melyet egyébként a művészettörténet sem . tart nyilván —, hogy eredetileg hiányzott, s csak egy kereszt­ben átkötött üres címerpaj­zsot ábrázolt. A Fazola-ka- pukat a múlt század végén a millenáris kiállításra Buda­pestre szállították, hogy He­ves vármegye kiállításának bejáratait díszítse. Ekkor még hiányzott a kapuról a Barkóczy-címer 1 A főkapu világítórácsa te- kervényes indákkal, stilizált kuszáit levelekkel, virágok­kal buja gazdagságban ki­töltött. s a rács három figu­ráját öleli körül, o Hit, a Re­mény és a Szeretet jelképes alakjait, melyek a rács feke­téjéből arany színükben tűn­nek elő. Fazola Henrik is Barkóczy mestertelepítő szervező mun­kája eredményeként került a németországi Würzburgból Egerbe. Egyes kutatók úgy vélik, hogy a messze földön híres würzburgi Oegg mes­ternél tanult, s 1758-ban te­lepedik le városukban. Pá­ratlan gazdag életművének kiemelkedő három alkotá­sával ékes megyei tanácshá­zunk. E kovácsmunkák ma már világhírűek, s hozzájuk fogható hazánkban sem az­előtt, sem azután nem ké­szült! Ezek az elismerő sza­vak nem a lokálpatrióta eg­riek vallomása, de így véle­kedik erről a már említett Bisher Károly is. Fazola munkáit a bővérű fantázia szárnyalása, önma­gát sohasem ismétlő forma- gazdagság jellemzi. Legjel­legzetesebb eleme a kagyló­motívum, melynek francia nevétől (rocaille) ered a stí­lus rokokó neve. A kagyló mellett jellegzetes vonása a stílusnak a „C” alakú össze­kötő elem. Szeszélyes, aszim­metrikus. kitöltő ornamenti­kaként látjuk a leveleket, vi­rágokat, bimbókat, indákat, kacsokat. Bár általában az akantusz ekkorra vesszített jelentőségéből, de a Fazola- kamikról nem hiányzik. Fazolának megtelenedése után a pompaszerető Barkó­czy minden építkezésének lakatosmunkáit ő kapja. 1763-ban elkészíti a püspöki rezidencia ima Eger—Gyön­gyös vidéki Borgazdasági szükségük. Ha tehát ugyan­annyi fehérjével etetik őket, mint a kakasokat, akkor a fehérje egy része veszendő­be megy. A kísérletek azt mutatták, hogy a kevesebb fehérjével táplált tyúkok eleinte sová­nyak és satnyák maradnak, tizennégy hetes korukban azonban már semmiben sem különböznek a fehérjedús eleségen felneveltektöL Kombinát székháza) vaser­kélyét. Henrik közös műhelyt tar­tott fenn fivérével, Lénárt- tal, aki azonban messze el­marad testvére művészete mögött. Fazola Henrik, aki kezdet­ben csak lakatos volt, tehát a vas mestere, íme a vas művészévé érik. S életútja betetőzéseként, megveti ez a nagy tehetségű és vállalkozó kedvű ember a diósgyőri vas­gyár alapjait, felállítva a Miskolc melletti völgyben a hámorokat, s lett a vas ké­szítője. Az egyébként■ tragikus sor­sú férfiú modern foganta­tása szobra ma a Cagarinról elnevezett általános iskola udvarát díszíti, melyen Fa­zola Henrik, mint kohász je­lenik meg, utalván élete fő művére: a Miskolc melletti hámorok alapítására. Nap­jaink korszerű diósgyőri vas­gyára csakúgy lelki szeme­ink elé kell hogy idézze Fa­zola Henrik istenáldotta te­hetségű alakját, mint az egri megyeháza rokokó pompájú kovácsolt vaskapui. Sugár István A 18. számú sor versének két első sora írandó be az 1. (az ábrán körbe) és a 73. számú sorba. VÍZSZINTS: 1. (Bekülden­dő): 14. Hernyózva mozog. 15. Segítője. 16. Szájat nagyra nyit. 17. Indíték. 19. Fölé. 20 Tenyér fele. 21. Fordított in­dulatszó. 22. OT. 23. Vallás. 25. Kicsinyítő képző. 27. Két. jegyű mássalhangzó. 28. Göd­röcske. 30. Baromfi hímje. 31. Melyik helyre? 33. Iszkol. 35. Azonos betűk. 36. Súly. 37. Szintén. 38. Tagadószó. 40. Zsineggel egymáshoz erősít. 41. Római ötszázegyes. 42. Hintettem. 43. Alulra. 45. Vas. pálya. 46. Mint a 38. számú sor. 48. Szelíd vad. 49. Fér­finév. 51. Attila népe. 53. Vissza: ütés. 55. Tanuló. 56. Nyurga. 58. Vissza: régi is­kolafajta. 59. Könnyű fém. 60. KÉA. 62. Zeller fele. 64. Thaly Kálmán. 65. Büntető Törvénykönyv. 67. Dunai Ce. ment Művek. 68. Magasba. 69. Vissza: nőstényszarvas. 70. Légy szíves. 73. (Bekül­dendő). FÜGGŐLEGES: 2. Megfe­lelően viszonyuló. 3. Régi súlyegység. 4. Estefelé (!) 5. Szakszervezetek Országos Ta­nácsa. 6. Panasz az ilyen szó. 7. Hamis, nem valódi. 8. LT. 9. Tölténytartó. 10. Tokter­mésű növény, névelővel. 11. Fordított névelő. 12. Napszak. 13. Gyötrődik. 18. (Bekülden­dő). 22. Értelmes. 23. Fél tu­cat. 24. Hajórész. 26. Táplál­kozhat. 29. UH. 32. OH. 34 A veseátültetésekről — ámbár ezek ma egyre gya­koribb műtétek — sokat ír a sajtó, elsősorban termé­szetesen a szaksajtó. A cik­kek azonban szinte soha­sem foglalkoznak azokkal, akik a vesét adták: a vese­donorokkal. A donorok kiválasztása ma már teljesen tisztázott prob­léma. Tudjuk, hogy akkor a legjobbak az eredmények, ha a donor egypetéjű iker­testvére az új vesetulajdo­nosnak. ha a vesét szülő vagy testvér adja, az ered­mény (az első év végén) 65 százalékos. Két nagy bostoni kórház veseátültetéseivel kapcsolat­ban 65 vesedonorral foglal­koztak. Megvizsgálták őket, Nagy józsefnc, Eger: Tájékozódtunk a lakótelep zöldségellátásáról. A tapasztala­tok szerint nem rosszabb, mint Eger más területén, beleértve a belvárost is. Természetesen a piacon _ a választék nagyobb és a minőség is jobb egyik-másik árusnál. Amikor egy-egy zöld­ségféléből hiány mutatkozik, az nemcsak a Csebokszári-lakóte- lepen érezhető. Torbavetz László, Tarnazsa- dány: Levelében olyan javaslatokat is tett, amelyek közül egyik­másik figyelemre rnéltö. gon­dolunk itt az árokpartok fű- termésének hasznosítására, A hasznosítás módjára tett javas­lata már nem egészen megvaló­sítható. Mindenesetre észrevéte­leit és javaslatait továbbítjuk az illetékeseknek. K. Ottó János, Kál: Észrevételeire felhívjuk a köz­ség vezetőinek figyelmét, vála­szukig kérjük szives türelmét. P. József, Egerfarmos: Panasza ügyében megkeressük mi is a vállalatot, megérdek- lődjük, hogyan maradt ki a névsorból. Hogy levelére nem kapott azonnal választ, ezt azért meg tudjuk érteni, hiszen egv-egy ilyen nagy válla'= 'n" eléggé sok az elintéznivaló. A Bámulják. 36. Sokaság. 39. MZN. 40. Nagy kosár. 44. Megold, végrehajt. 45. Finom könnyedség. 47. Testrész. 48. Vissza: tiltakozó felvonulá­son részt vevő személy. 50. Fölé. 51. Ellentétes kötőszó. 52. Indulatszó. 54. Skálahang. 56. Medvebocs (—’). 57. Fon­ja. 61. Íz. 63. Vissza: társa­ságában. 66. Kredenc eleje. (!) 69. ÖYB. 71. Elem (!) 72. Mint az 50. számú sor. 74. Vége vége. elbeszélgettek velük- Négy donor kivételével nem bán­ták meg elhatározásukat és büszkék voltak emberbaráti tettükre. (A négy esetben a veseátültetés sikertelen volt.) A többség akkor sem bánta meg, hogy az egyik veséjét feláldozta, ha az áldozat hiábavalónak bizonyult. A donorok egészségi állapota megfelelt. Utópanaszaikról elsősorban azok beszéltek, akik hiába adták oda vesé­jüket; a panaszok oka első­sorban lelki természetű volt. Egyhangúan úgy nyilatkoz­tak, hogy önfeláldozó, élet­mentő tettükért legalább ki­tüntetést kapjanak, hiszen sok országban kitüntetik azokat, akik például vízből mentenek ki egy fuldoklót. rendelkezések értelmében a pa­naszos levélre küldendő válasz határideje 30 nap. ezt pedig mint ön is irta, nem len túl. Mindenesetre kérjük türel­mét. a vállalat válaszáról érte­sítjük. Annyit azonban meg kell jegyezni, a vállalatok részére nem Írja elő rendelet kötelező­en a jutalmazást vagy segély kiadását. K. Mariann. Eger: Ilyen mértékű megszakítás nem jelent hátrányt a szabad­ság kiszámításánál. Folyamatos­nak a munkaviszony áthelyezés esetében számít. Egyhónapos megszakításnak nincs nagyobb jelentősége, kivéve a táppénzre való jogosultságot, mert az SZTK a táppénz mértékének megállapításánál más rendelke­zéseket vesz figyelembe. „Nyugdíjas” jeligére: Házastársi pótlék annak az öregségi, rokkantsági vagy bal­eseti rokkantsági nyugdíjasnak jár, akinek nyugdija a havi 1720 forintot nem haladja meg, ha házastársa 55. életévét be­töltötte. vagv munkaképességé­nek kétharmad részét elvesz­tette, s házastársa keresete, jö­vedelme a havi 870 forintot nem haladja meg. Az összeggel kapcsolatban nem tudunk pon­tos választ adni, mert nyugdi­jának összegét nem közölte. „Megérett a búzakalász — le kell már aratni — A marokszedő — aratógazdát —borért édességért.” A he­lyes megfejtést beküldők kö­zül sorsolással egy-egy köny­vet nyertek: Jósvai Rozália Eger, Herczeg István Gyön­gyös, Répás Imre Mátraballa. Gergely Ildikó Istenmezeje, Szecskó László Recsk. A könyveket postán küldjük el. műsorok: HADID KOSSUTH 8.35 Romantikus kórus- muzsika 9.04 Katedra 9.34 Yrértesaesai óvodások énekelnek 9.53 Lottósorsolás! 10.05 Harcban a darazsakkal 10.20 Federico Garcia Lorca: Andalúz dalok 10.25 Magyar előadóművészek felvételeiből 11.00 Gondolat 11.45 Donizetti: Lammermoori Lucia 12.35 Tánczenei koktél 13.20 Népdalok, néptáncok 14.05 Háláiig mormolt szavak 14.20 Makarov: Hős folyó — kantáta 14.27 Az órák újra járnak 15.10 Summásdalok 15.27 Brahms: a-moll vonós­négyes 16.05 Gondolatjel 17.10 Zenekari muzsika 18.13 Énekszóval, muzsikával 18.30 Esti magázin 19.15 Rádiószínház 19.59 Üj nótafelvételekből 20.28 Verdi: Otelló 23.40 Morricone filmzenéjéből PETŐFI 8.33 Az élő népdal 8.43 A mindennapok meteorológiája 8.58 My fair Lady 9.33 Dzsesszíelvételekből 9.53 Lottósorsolás! 10.00 Zenés műsor üdülőknek 11.50 Jelenlét 12.00 Szórakoztató zene Helsinkiből 12.33 Zenekari muzsika 13.33 Falusi vigasság 14.00 Kettőtől ötig . .. 17.00 ötödik sebesség 18.00 Görög regék 18.20 Indulók fúvószenekarra 18.33 A mikádó (Operettrészletek) ; 19.33 Slágermüzeum 20.33 Nótacsokor 21.30 Kellemes pihenést! 23.40 Artur« Benedetti Michel- angeli Chopin-mazurká- kat zongorázik Szolnoki rádió 17.00 Hírek — Pár perc dzsessz 17.30 Grafikon. Gazdaságpolitikai riport- műsor 18.30 Alföldi krónika — ösz- szeállítás nótakedvelők­nek — Hírösszefoglaló — Lap- és műsorelőzetes Miskolci rádió 17.00 Hírek 17.05 Kulturális körkép 18.00 Észak-magyarországi kró­nika — A dzsessz kedve­lőinek , 18.25 Hírösszefoglaló — Lap- és müsorelőzetes MAGYAR 16.35 Nemzetközi teniszverseny 17.40 Dél-alföldi krónika 18.10 Mindenki közlekedik 18.35 Nyitott boríték 19.20 Tévétorna 19.30 Tv-híradó 20.00 Delta 20.25 Néró és a VII/A. 21.25 A varázsló 21.55 Családi kör 22.45 Tv-híradó 3. 22.55 Képtelen kepes történe­lem 2. műsor 20.01 Tv-bérlet 20.10 Ezeregyből — egy 20.45 Tv-híradó 2. 21.05 Nemzetközi teniszverseny mozi 1 EGRI VÖRÖS CSILLAG: (Telefon: 22-33) du. fél í. fél 6 és 8 órakor: A magas szőke férfi visszatér Színes, szinkronizált francia film vígjáték Este 10 órakor: Viridiana Spanyol film EGRI BRÖDY: (Telefon: 14-07) du. fél 4 órakor: A nyughatatlan gombocska Színes csehszlovák mese­filmek Este fél 6 és fél 8 órakor: Szandakan 8 Színes japán film EGRI KERT: Este 8 órakor: Enyém, tied, kié? GYÖNGYÖSI PUSKIN: A pofon este 10 órakor: Átkozottak vagyunk, i Irina GYÖNGYÖSI SZABADSÁG: du. fél 4 és 7 órakor: Volt egyszer egy vadnyugat I—II. GYÖNGYÖSI KERT: Este 8 órakor: A vad bolvgó HATVANI VÖRÖS CSILLAG: Magamra vállalom HATVANI KOSSUTH: Két férfi jelzi érkezését < HEVES: Küldetés FÜZESABONY: Péntek, a bennszülött PÉTERVASARA: A bűvös kő és a csodakú . LŐRINCI: A Strucc kávéház j vendégei Kevesebb fehérjét a tyúkoknak Keresztrejtvény Júniusi éj A megfejtéseket július 7- ig kérjük beküldeni postai levelezőlapon. ★ Június í'4-i keresztrejtvé­nyünk helyes megfejtése: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 77 12 13 “1 u • 75 16 m 17 © 78 • 19 © 20 21 © 22 • 23 24 © 25 26 • 27* * 28 29 © 30 © 31 32 33 34 © 35 © 36 37 © 38 39 © © 40 © 41 © o o © 42 m O —° © 43 44 © 45 « • © 46 47 © 48 49 50 © 51 52 • 53 54 55 © 56 57 © 58 59 • 60 61 © © 62 63 © 64 53 66 © 67 • 68 m 69 70 71 72 © 73 74 L J

Next

/
Thumbnails
Contents