Népújság, 1977. május (28. évfolyam, 101-126. szám)

1977-05-08 / 107. szám

FARKAS ANDRÄS: Pár régi kép... Pár regi kép, ha őrzi Az arcát, ott is inkább Ö egy a sok között, mert Mindig családi körben, Az ünnepélyes órán Kattant a gép s a perc is, Hogy lenne a homályos Felvétel és a tűnő, Kedélyes pillanatnak Egy szebbik látomása, Mikor az anyasága •Ott volt az asztalunkon, Ahogy nekünk terített, Ahogy az unokáit Biztatta a tataira; Most, tűi a régi képen. Csak az idegeimben, Agyam szűk tartományán, Ritkán sétálgat és biz’ Leinti azt a dalt is, Amit még énekelni Szeretnek néki, róla, "%'ó' Mert a csendet szerette. Mert hogy mindig hatunknak Hallotta ő a hangját, fis százfelé figyelt, mert Ezernyi gondolatnak A rabjai lehettünk. Amíg ő cgyszívévcl Csak a jövönkbe nézett. MÁTYÁS FERENC: Bimbók kórusa Parti nádasok, falucsönd, vágy vadkacsái; dallamok, csattogjatok föl a magány vackáról, déli szél dalol. Fekete somogyi erdők, . .clhányt agancsok, — vén telem, téli köd, oszolj, ne legyek tüz-öledben oly védtelen. Adj hitét, bírjam a lépest, ne inogjanak inaim, elolvadt a hó szívemen s a fű fénylő szuronyain. Előrángat a cinke, a tűrj, kakukk vígan rámkiált,— a levélkék hóna alatt látom kimúlni a halált. .légbörtönből csapott tavaszt a fényhírt hozó csöpp levél, az égen kottázó fecskeraj szárnyán csillan meg a remény. Letérdelek egy zöld bokor előtt. — látom, megérkezett a bimbók, virágok kórusa, hallom, daluk fülembe zeng. Humorszolgálaf Család és életmód Képes-e a mai magyar család a társadalom gyors változásaihoz alkalmazkodni, és milyen segítségre szorul a meglévő gondok közepet­te? Lépést tart-e akár az irodalom, akár az ismeret- terjesztés az életmód átala­kulásával? Az életmód igen gyorsan’ változott, mivel a mezőgaz­daságból az iparba hatalmas tömeg vándorolt (1945-ben a lakosság 55 százaléka élt földművelésből, ma csak 15 százaléka), a városok lakos­sága megkétszereződött, s még így is ingázik 1 millió 200 ezer munkás, s közülük több mint 400 ezer csak hetenként vagy még ritkáb­ban látja a családját. Mind az elvándorlás (otthontalan- ság érzése az új lakóhe­lyem). mind az ingázás (az apa távolléte folytán az anya megnövekedett felelős­sége és tevékenységi köre, hiszen ezek a családok ál­talában „kétlakiak”, mező- gazdaságból és iparból élők) erősen hatott a családi élet­re és olykor bomlasztja. Nagy és sok irányú vál­tozást hozott a nők munka- vállalása; nemcsak öntuda­tot és jobb jövedelmet, de azt is. hogy a „koedukált” munkahelyek néha veszé­lyeztetik a házastársi hű­séget; a munkahelyekről nem mindig visznek jó hí­reket és jó hangulatot ha­za a dolgozók, s ha munká­jukat nem érzik eléggé fon­tosnak, s abban nem lelnek elég örömet, akkor a két fél fáradtsága ütközik; a háztartási teendők megosz­tása vitákhoz vezet. A fér­fiak jövedelme rendszerint magasabb (még egyforma képzettség esetén is), ezál­tal szabad Idejük (akár mel­lékkeresetre akár pihenés­re vagy szakmai művelődés­re fordítják) értékesebbé vá­lik; a nők maguk is ver­gődnek a hagyományok és az új életmód szorításában, szeretnének jó háziasszo­nyok és jó anyák lenni, nemcsak a környezet, de ők< is elvárják ezt maguktól, ám nem futja az Idejükből, s ezért bűntudat gyötri őket. Közben mindkét fél úgy ér­zi. hogy keveset törődik gyermekeivel, tehát kialakul a „szülői bűntudat”, ami in­kább az elégedetlenség, semmint a sikeres változta­tás forrása. A legutóbbi évtized nagy Vívmánya, a gyermekgondo­zási segéiy nagyszerű lehe­tőséget adott, de mint min­den jó dolognak, ennek is van árnyoldala, miként egy fiatal vegyésznő elmondta; a leghaladóbb fiatal háza­sok programszerű egyenjo­gúsága is csak a gyerek születéséig tart; a legáldo­zatkészebb apa sem tudja megóvni a feleségét a mun­kahelyi lemaradástól. Csak­hogy nem mindenütt olyan rendíthetetlen ez a jó szán­dék. A fiatalok gyakran nem megfelelő ínintát visznek magukkal a szülői házból; sokan félnek közülük a fe­lelősségtől, fáradékonyak és nehezen birkóznak meg a családalápító évek erőfeszí- téseivél. Fáradtságuk, ide­gességük gyakori oka. hogy bár sokáig „gyerekek” (ab­ban az értelemben, hogy ta­nulmányaik miatt hosszú ideig maradnak a szülőktől függő' helyzetben), mégsem lehet igazán gyermekeknek lenniük, mert a városi la­kások szűk méretei, a zsú­folt, zajos óvodák és nap­közik. és nem utolsósorban a családi viszályok, a nem nekik való tv-műsorok és a kialvatlanság koravén, zilált idegzetű kis felnőttekké te­szik őket. „Kis felnőttként” kezelte őket a régi falu közössége is, benne éltek a közösség­ben. de áz nem volt olyan terhelő számukra, mint a modern felnőttek világa, s azonkívül . közösség volt, amelybe észrevétlen belenőt­tek, míg a mai család igen gyakran elzárkózik a kör­nyezettől, és a baráti kap­csolatokat se igen ápolja. Bár ez az utóbbi jelenség inkább a városi családoknál mutatkozik, ahol a szom­szédság úgyszólván ismeret­len, s a hosszú és fárasztó közlekedés nehezíti az em­beri kapcsolatok fenntartá­sát. A család, bár olykor el­zárhatja tagjait a tágabb közösségtől, mégsem tekint­hető magányos várnak, szi­getnek a társadalom tenge­rében, hanem annak alao- közössége. amely a kollek­tivitás első „gyakorló teré­ben” formális az egyént, s nélküle a társadalom sem kaphat a tágabb közösség számára megfelelő embere­ket. A család a társadalmi mozgásokra szeizmográf-ér- • zékenységgel reagál, de ha ezek a mozgások túlságosan megrázzák, ha szétesővé, bi­zonytalanná válik, az egész társadalom megszenvedi. Ezért kell a társadalomnak a család segítségére sietnie (intézményes úton is, mint például gyermekgondozási segély, lakáselosztás a gyer­mekek száma szerint, mun­kaidő-csökkentés). és a szel­lem embereinek tudatformá­ló munkájával is, hogy fel­tárják a bajok okát, és meg­mutassák a harmonikus élet­berendezés útját. Bozóky Éva III. Napóleon nevében A francia Chouasel herceg utódai megnyerték a párizsi bíróságon az „Opera Comic” elleni pert. A bíróság újra nekik ítélte minden előadás­ra a színház 12 személyes páholyát A jogot III. Napó­leon császártól 1862-ben kap­ta a herceg. Most az V. Köztársaság bírósága új" ra a családnak ítélte a jogot, kiterjesztve a herceg négy leszármazottjára. — Igenis, nem ér­demes. Mindennek érdemes lenni. de jó férjnek semmiképpen sem — mondta Paco- lai és bánatosan kop­pintottá a nyolcadik nagyfröccsös poharát a kisvendéglő festett asztalához. Kíváncsi vagy rá, hogy miért nem érdemes? — Kíváncsi... — Jó, akkor el­mondom.- Ha nem lettél volna kíváncsi, akkor is elmondtam volna, mert úgy ki­kívánkozik az em­berből az ilyesmi, hogy el kell monda­nia valakinek, mert megértést akar talál­ni sanyarú helyzeté­ben. Tehát akkor el­mondjam? — Mondjad... — Szóval az úgy volt, hogy megmond­tam az én drága An- cihámnak, belátom, ö is ember, segíteni fogok néki most már mindig. Mindén hét­főn. Reggel. En ágyazok és én me­gyek le a tejért. Így aztán Ancikám lel­kem, mondtam az én aranyos feleségem­nek. Ancikámnak, kipihenten kezdheted a hetet. Nem■ kell reggel, mint a fél- őrült rohangálnod az egyik szobából a másikba, ágyneműt hurcolászni, velem veszekedni, hogy kel­jek fel már, mert ha én ágyazok helyette, akkor nyilvánvaló, hogy én fel is va­gyok kelve. Nem igaz? — De igaz .. 1 — Szóval, az úgy Az apasági kereset tárgyalása után a bíró odafordul a vádlotthoz és barátságosan így szól; — Gratulálok, uram! ön egy 133 centiméter és kereken 56 font súlyú kisfiú szerencsés atyja lett! Rösner és a felesége a folyóparton ül és horgászik. Egy darabig némán ülnek egymás mellett, majd az asszony meg­szólal : ', — Édes fiam, tegyél egy másik kukacot a horgomra! Ez itt egyáltalán nem igyekszik! ★ — Drágám — kérdi a férj —, hogy is hívják azt a kis olasz izét, amit úgy szeretek? — Claudia Cardinale — hangzik a válasz. ★ Egy kis faluban két ^csoda-öreg” üldögél a kapu előtt. •Tön egy újságíró és megkérdi- egyiküket; — Bátyám, azt hallottam, hogy maga 160 éves. Igaz ez? — Igaz. Az újságíró odafordul a másik öreghez; — Válóban igaz, hogy a barátja 160 éves? — Sajnálom, nem tudom pontosan megmondani — vá­laszolja a másik ősöreg apóka —, én csak 158 éve Ismerem! ★ — Honnan van ez a gyönyörű szobor? — kérdi a szob­rász műtermébe érkezett látogató. — Én faragtam ki egy hatalmas márványtömbből. — Ne mondja! És jjonnan tudta, hogy benne van? ő is elhatározta, hogy ' a hétfő reggel az övé, hogy ne kelljen otthon dolgoznia az I ő aranyos ■ Mancijá- ’ nak már a hét első ! reggelén. Szóval, amikor délután ha- ! zamentem, Anci se­hol. Kérdem a szom- szédasszonyt, hol van 1 Anci? Mit gondolsz, ' mit mondott? — Fogalmam sincs..­— Hogy a. felesé­gem bement a kór­házba szülni. Kép­zeld el, ott élünk egymás mellett-, de ; nem szólna, hogy terhes. Egy szót se. És tudod miért nem szólt? Hogy elmond­hassa majd, se a te- ; jet, se az ágyazást, se a terhességet nem lehet rám bízni. A szülést sem. Semmit. Ezért titkolódzóit ; előttem. Azért csak, hogy lekezelhessen, ; hogy megbízhatatlan- ; nak és mindenre al- ; kalmatlannak kiált- ; hasson ki ország és világ elptt. Mondd, hát érdemes jó férj- ; nek lenni? Olyan- ; nak, aki be akarja aranyozni felesége; minden hétfő réggé- ; lét? Ne is vála­szolj: Minek... (ci­nek? Anci, Anci, An- ; cikám, de embertele- • niil bánsz is velem. ■ Méltatlanul. Lekeze- f lóén. Már semmi önbizalmam miat-; tad ... — kesergett l Pacolai és a méltat- lanságtól megtört \ hangon kért egy kis- ; fröccsöt. Erezte, nem méltó már a nagyfföccshöz sem. '.egri) volt... Ja, ezt már mondtam. Tehát ágyazás, tej. így is történt. Amikor An­cikám felkeltett, hogy megágyazzon, én nagyon megsér­tődtem, mert úgy szólt az egyezség, hogy hétfő lévén én ágyazok és én me­gyek a tejért. El­aludtam? Elaludtam. Van ilyen. Felkel­tett? Felkeltett. Más­kor is megtett", mert meg kellett tennie ha meg akart végül is ágyazni. Most is felkeltett, de hát ak­kor már nem kelt­hetett volna fel előbb, hogy keltsem fel őt és ágyazzak meg én? — De felkelthetett volna... — Na látod. De nem keltett. Csak azért, hogy elmond­hassa majd mindun­talan, hogy semmire sem vagyok jó, még' ágyazni sem. Érted? Ha felkelt időben, bizonyisten meg­ágyazok, de akkor ő egyetlen rossz szót sem szólhatott volna rólam. Világos? — Világos. — Mert különben sajnos, ilyen az én Ancikám ... De én nem hagytam ma­gam. Felpattantam, bele a melegítőbe, kézbe a szatyort, le a tejért... Mert a hétfő igenis az én hazai munkanapom, családi feladatnapom, ha úgy tetszik:.. Hogy az én Anci­kám, az én kis fele­ségem jól kezdje a hetet. Azért. Mert, én jó férj vagyok ... Igaz? — Minden bizony­nyal ... — Nos, szóval, amikor délután visz- szamentem a tejjel... — Mikor? — Délután. Na igen, mert sokan, vol­tak a tejért, s hogy kevesebben legyenek, addig átugrottam a szomszédba egy kis papramorgóra. Ott összetalálkoztam a Povázsaival, az is tejért jött le. mert A címbeli angol eredetű szó elsősorban a személyfel­vonó neveként jut nyelvi sze­rephez az élő beszédben ép­pen úgy, mint az írásos köz­leményekben. A nyelvműve­lő szakirodalom eleinte fenn­tartással élt ezzel a jöve­vénnyel, s ajánlotta helyet­te a felvonó megnevezés használatát. Gyakran olvas­hattunk arról is, hogy a fel­vonó szót „hivatalos szagú”, „papír ízű” nyelvi formának minősítették, és a lift szó használata mellett kardos­kodtak. Az érvelésük is figyelemre méltó: a lift megnevezés kö­ré egész szócsalád alakult: liftes, liftez, liftezés, liftező, liftakna, liftkezelő, liftpénz stb. Ugyanakkor a felvonó mellett- nincsenek felvonózó, felvonás stb. megnevezési formák. A fiatal Ady Endre egy szellemes alkalmi versrészle­tében, 1899-ben, a következő szövegösszefüggésekben ol­vasható szavunk: „New Yorkba fel! Ott a liftes legé­nyek / Kedvéért van a leg­több hozomány. / Már vár a lift s egymillió nyomán, I künn a lift is az égig emel.” (Ady: A herceg úr szeren­cséje). A századforduló „di­vatos” költője, Makai Emil A trubadúrhoz frakkban cimű. versében ugyancsak jelentke­zik a lift szóalak: „Bolond gyerek — nincs lift a ház­ban”. A szó eredeti jelentésén túl nagyon kifejező átvitt értel­mű jelentéstartalommal és kifejező stilisztikai értékkel már kulcsszóként jut sza­vunk nyelvi szerephez napja­ink költőinek versmondatai­ban. Csak néhány példát en­nek bizonyítására: „A .-|— időben hatalmas lift haladt” (Nagy Gáspár: Lüktetés a hullaházban). — „Hogy hízó ártánynak a mennybe lift le­het még az óda... ” (Nagy László: Töredékek Dani ura­ságnak.) A felvonó megnevezés in­kább a prózai szépirodalmi alkotásokban jut gyakrabban szerephez. Bár Mezei András Menedék című költeménye azt is bizonyítja, hogy a versben is jól teljesítheti köz­lő, kifejező nyelvi szerepét: „ .. .mintha felvonóban / vin- 1 nének hűvös folyosóban .. Felsorakoztatott és értel­mezett példáinkból az is ki­tűnik, hogy az angol jöve­vényszó és magyar megfele­lője egymás mellett és egy­mást kiegészítve teljesíthetik megnevező szerepüket szóban és írásban egyaránt. Hogy melyik győz, még nem tud­juk. ür. Bakos József i Lift vagy felvonó? i Érdemes \ jó férjnek \ lenni'? Góóóól...! 2 £ a­M '5 N ‘Ö o

Next

/
Thumbnails
Contents