Népújság, 1977. május (28. évfolyam, 101-126. szám)

1977-05-22 / 119. szám

^AMMMAMAMAMA^AAMAAAMMMA^AMA^WAAAAAAAAAAAAAAAAAAAÄAAAAAAAAAAAÄÄAAAAiA^^^^yy^y^ ö O 3 a .2 > o fc. PÁKOLITZ ISTVÁN: BERTŐK LÁSZLÓ: Csillagfogat Göncölszekér aranyrúdja most fordul rá a Tejútra; szekér elé fogva párba az Oroszlán a Bikával. Gyémántküllős négy bronzkerék csillagszikrát szór szerteszét; Göncölszekér billeg-ballag, réz-bakján a Kaszáscsillag. Ezüstös holdsugár-kéve fölvillázva a szekérre; göndör bárányfelhő-falka esőzéskor szálazhatja. A kelő Nap korán jön föl, kertek alatt áll a Göncöl; rubint saroglyábán, hátul, a Fiastyúk kotkodácsol. Mint béka, ha a kígyót megpillantja, mint ártatlan, az ítélet után, mint zabban meglepett idegen lovak, mint isten, aki lelkiismeretes. Mint a bennszülött, ha tudja, hogy az, mint légy az égszínű ablaküvegen, mint a szolgaként nőtt demokrata, mint a tisztességes, ha hazudik. Mint betyárból lett pandúr a bitón, mint a víz színén fönnmaradt tojás, mint vizes bor, gazdája asztalán, mint a hóhér a fizetésnapon. Mint hangya a Himalája alatt, mint rozsdafolt a börtönlakaton, mint az elhajló temetővirág, mint a konok, múlandó anyaöl. Hazaszeretet hatéves nyelven Mindig első és második osztályosokat tanítottam, 6—8 éveseket. Legszebb felada­taim közé tartozott a rám- bízottak hazaszeretetre neve­lése. Hol is kezdjem? Hogyan hozzam közel a kis gyerme­kekhez ezt az érzést? Tud­tam, hogy ezt „tanítani” nem lehet. Egyik évben csupán kíváncsiságból megkérdeztem elsőseimet: „Ki tudja meg­mondani, mit jelent ez a szó: ház a?” Sokan jelentkeztek és kedvesen magyarázgatták ilyesféleképpen: — Apukám este hazajön a munkából; 5 órakor hazamegyek a napkö­ziből; Anyukám hazahozza a kistestvéremet az óvodából. Sorolhatnám tovább a vá­laszokat, amelyek rádöbben­tettek arra, hogy „háza” hat­éves nyelven az otthont je­lenti. Ezzel máris körvonalazó­dott előttem, hol kell elkez­deni a hazaszeretetre neve­lést. Ha a haza az otthont jelen­ti annak a kisgyermeknek, akinek még nincsenek föld­rajzi ismeretei, akkor ott kell kezdődnie a hazaszeretet ér­zésének, hogy a szűk kis ha­záját, az otthonát szeresse a gyermek. Legyen ott békés és jó a hangulat, érezze jól ma­gát, siessen, vágyódjon ha­za, szeresse családtagjait, akikkel együtt él. Ez a szü­lető „haza”-szeretet iskolás­korban szép fokozatosan bő­vül, kiterjed a második ott­hon, az iskola, az osztálytár­sak szeretetére. Ahogyan tágul a gyermek fogalomköre, megismerkedik az iskola környékével, a kör­nyező utcákkal, terekkel, a várossal, a faluval, annak ne­vezetességeivel. Megszereti a „mi ütcánk”-at, úgy beszél róla, hogy a „mi falunk”, s valóban kicsit magáénak is érzi — most már — a tágabb környezetét. Büszke az új lé­tesítményekre, egy-egy szép szoborra, műemlékre, különö­sen akkor, ha meghallja, hogy a rádióban is beszéltek róla, a tv-ben is bemutatták s az újságok is írnak róla. 8—9 éves korára már a falu, a város jelenti a hazát, földrajzi ismeretei még csak eddig érnek el. Az alakuló érzést ápolgat- ja a tanítónő, de táplálni kell a szülői házban is. Az úgyne­vezett „hazafias” ünnepekre való készülődést lelkesíteni kell. Kis zászlókat ragaszta­nak már a legkisebbek is, nemzeti színűt, vöröset, ké­ket a fehér békegalambbal. Verseket, énekeket tanulnak április 4-ről, május elsejé­ről. Felvonulásra, koszorú­zásra készülnek.. Tartsunk velük, ha csak lehet! Hadd lássa a gyermek, hogy ne­künk is ünnep a haza fel- szabadulásának ünnepe és a többi társadalmi ünnep is! Olyan kedves dolog, amikor az egész család együtt vesz részt a május elsejei felvo­nuláson, vagy közösen nézik meg az alkotmány ünnepén rendezett tűzijátékot. A gyermek megszokja, hogy szülei vele együtt ünne­pelnek, s mire elér arra a fokra (10—12 éves korra), hogy a haza fogalma való­ban a magyar hazát jelenti számára, addigra ki is ala­kult benne a hazaszeretet érzése. Dr. Gergely Károlyné Tőlünk tanul magyarul... Az óvoda előterében várakozom- Egy kisfiút öltöztet az anyukája. A benti ruháit szatyorba rakja, és beküldi vele: — Vidd be a cuccodat! Most egy kislány szalad ki apukája elé. A férfi süte­ményt nyom a kezébe. Az apróság harapdál belőle, miköz-, ben menne vissza a holmijáért. Az apuka visszatartja: — A kaját ne vidd be! •Mindennapos párbeszédek ezek. S nem is azért hibáz-, tatom mert a cucc, a kaja szavak nem illenek a kulturált beszédbe. Módjával alkalmazva, sajátos helyzetben han­gulatuk lehet. Az a baj, hogy tucatnyi egyéb szót helyet­tesítenek. A cucc a holmit, az öltözéket, a ruhákat, a fel­szerelést, vagy más összefüggésben a csomagot, poggyászt, kellékeket, eszközöket- A kaja pedig mindenfajta enniva­lót. a paprikás csirkét éppúgy, mint a vajas zsömlét. A cucc, kaja, bigyó. ciki, klassz és társai afféle pótszerek, amelyek az árnyalt nyelvhasználat helyett -a nyelv ősi, primitív állapotára utalnak vissza. A szavak értelmét, hangulatát a gyerekek főképpen családi körben ismerik meg. Nem szabad félrevezetnünk őket e tekintetben sem. Nem fogadhatjuk el hétköznapi használatra az olyan szavakat, amelyek inkább a tizen­évesek egymás közötti érintkezésében élnek. El is szegé- nyítenénk ezzel a nyelvet, hisz nemegyszer 6—8 másik szó helyett használjuk a mindenhova behelyettesíthető alakot. A gyerekek családi körben, a szülőktől tanulnak meg magyarul. Rajtunk múlik, hogy kifejező, színgazdag, vagy aaegényes anyanyelvvel bocsátjuk őket útjukra, ÁL Értéktárgyak tolvajai Japánban Négyszáz antik japán mű­vészeti tárgyból, amelyeket Ocu japán város galériájában állítottak ki, a rablók majd­nem a felét, 170 kiállítási tárgyat elvittek. A műtárgylopás Japánban egész széles méreteket öltött. 1976-ban például a rabló­bandák, kihasználva, hogy a Buddha-szentélyeket alig őr­zik, a nemzeti kultúra emlé­kei közé tartozó bronz szob­rokat és disztárgyakat vittek magukkal. Eddig még nem találták meg azt a négy an­tik japán kardot, amelyeket a tokiói Meidzái-templomból raboltak el. A kardok egy szekrénnyel együtt tűntek el, amely csavarokkal volt a padlóhoz erősítve. Mivel Japánban nincs ele­gendő megfelelő kiállítóte­rem, a nemzeti művészet an­tik darabjait főképpen az áruházak helyiségeiben mu­tatják be a közönségnek. Az áruház-tulajdonosok szívesen belemennek ebbe, hiszen a kiállítások vonzzák a vásár­lókat, de ugyanakkor nem gondoskodnak megfelelően a műtárgyak védelméről. En­nek következtében a művé­szeti alkotások gyakran ke­rülnek a rablók kezére, akik egész jól megélnek ebből az üzletből, hiszen a műtárgya­kat busás áron adják tovább a gyűjtőknek. BÁRDOSI NÉMETH JÁNOS: Képzelt hazám Határtalan az én hazám, ahogy a felhők, madarak útján sorompó nem akad csak szállnak szabadon, lazán: egy-szál magamban füttyösen mennék, a táj, nép rokonom, s a kezemet is úgy adom, ahogy fa gyümölcsét ősszel, nem nézve mennyi gond, robot adta-aszalta eddig így, szivem se volna rossz, irigy, l ha máshol több az emberség, emelje dolgát és kedvét, segítsen minket is a jobb. V/WAAAAAAAA/WW^^AAAAAA/WőAW'AAAAA^ Az ember százhúsz évig élhet Legalábbis ezt állítják a gerontológusok- A Szovjet­unióban több mint 20 000 százéves ember él. Egy azer- bajdzsáni 142 éves pásztor még akkor sem akart munká­jával felhagyni, amikor elérte 120. életévét. A Kaukázus­ban és Közép-Ázsióban nem ritka a magas életkort meg­ért ember. Az orvosokat és a kutatókat állandóan foglal­koztatja ez a kérdés. A geriátria és a gerontológia szov­jet szakemberei legutóbbi kongresszusukat Kijevben tar­tották meg. A moszkvai kutatók, élükön Nyikolaj Emanuel pro­fesszorral, azt állítják, hogy az emberi szervezetben a ter­mészetes környezettel való sok éves kapcsolat során kiala­kult káros vegyületek, amelyek szabadon keringenek a testben, és amelyek az ivóvíz, vagy az élelmiszer közve­títésével kerülnek a szervezetbe, siettetik az öregedést. E káros vegyületek hatásának megszüntetése véleményük szerint 30—40 százalékkal lassítaná as öregedés folyamatát. Vlagyimir Gyilman leningrádi professzor úgy véli, hogy a szervezet azért öregszik, mert kevés a lehetősége bizonyos folyamatok megfékezésére. Amíg fiatalok va­gyunk, addig az elfogyasztott élelmiszer a szervezet köz­vetlen „építőanyagát” alkotja. Később azonban az étkezési szokások kárunkra lehetnek. Vlagyimir Nyikityin harkovi professzor szerint a szer­vezetnek bizonyos kedvező stresshatásra van szüksége, ami hat az ember hormonrendszerére. Ilyen stress lehet például a jól megválasztott diéta alkalmazása, a növényi zsírokból és zöldségekből álló táplálkozás. AAAAAA-VWVVWVVVWVV A drámám Elhatároztam, hogy drámát írok. Gyalo­golni és drámát írni jó. Tehát drámát írok, mégpediglen tragédiát, amelyben a férj megöli a felesé­gét és végez az anyó­sával is. Vagy for­dítva? Mindegy. Lé­nyeg, hogy tragédia legyen, öt felvonás­ban és az ötödik fel­vonás végén, a kö­zönség ütemes és lel­kes tapsovációi köze­pette kimenjek majd a vasfüggöny elé. Szerényen és megha- tottan mosolyogva. És majd meghajolok előttük. Megköszö­nöm nékik, hogy megköszönik az öt- felvonásos drámá­mat. Amit miattam, nekik írtam. Vagy miattuk, nekem... Még egy meghajlás és vissza a függöny mögé. Mára elég be­lőlem nekik ennyi, illetőleg akkorra elég belőlem annyi, ami­korra bemutatandón a drámámat, ami tra­gédia lesz, a függöny előtt meghajolok a majdani előttük. Ámbár miért kell nekem öt egész fel­vonással küszköd­nöm. Az igen, igen nagy munka. Sok pa­pír, vesződség. Elég lesz három felvonás is. Legfeljebb a férj megöli a feleségét, meg az anyósát is, csak nem lesz fordít­va. A lényeg, hogy tragédia legyen, há­rom felvonás legyen és taps legyen. Ami miatt kimegyek a premieremen a füg­göny elé és ott a tő­lem olyannyira meg­szokott szerény, de férfias, melankolikus, de igen intelligens mosolyommal és fi­nom meghajlásom­mal köszöntőm a né­zőimet. A függöny előtt. Voltaképpen két részben is meg le­hetne írni ezt a tra­gédiát. Marad a fele­ség, az anyós meg­ússza, vagy fordítva. Jó, gyors, pergő elő­adás, tragédia azért a javából, amiért kijár az ováció, a lelkes és ütemes taps, meg a kiáltozás is. Üteme­sen azt is, hogy azt mondja... szer­zőt. .., szerzőt..., szerzőt... Pardon, nagy „sz”-szel: Szer­zőt! És akkor én. a közönség és a dráma sikere által kénysze­rítve kilépek a füg­göny elé, meghajlok, elegánsan, könnye­dén, hajamat vissza­simítom, hogy jól lássák okos homlo­kom. ., Miért nem lehet egyfelvonásost írni? Egyfelvonásos tragé­diát. Ügy kezdődne, hogy a függöny fönn, lent a színen két ha­lott vérben. A fele­ség, meg az anyós. A narrátor be, elmond­ja öt perc, usque tíz perc alatt, hogy kit, miért és hogyan, az­tán függöny. Igen: függöny. És jöhet máris az ütemes, lel­kes taps, és én is jö­hetek a nagy követe- lődzésre a függöny elé. Én, a szerző. Én, a nagy drámaíró. Akit csodál és tisz­tel a közönség. Ott állok, mögöttem a már leengedett vas­függönnyel, kissé könnyes szemmel a meghatottságomtól, ott hajlongok az én szeretett és engemet maguknak kiérdemlő közönségem előtt. Ott. Én. A függöny előtt. Minek ez a sok fakszni? Dráma! Tragédia! Felvonások! Anyós, feleség, férj, gyilok. Hülyeség. A közönség be. A függöny nem fel! Máris ütemes taps, lelkes ováció és én azonnal ki, a függöny elé. A közönség őr­jöng miattam, és ér­tem. Hát nem ez a legegyszerűbb? Fő a siker! A drámaíró, aki ír is, az meg úgyis annyi, de annyi, hogy... (egri) Városunk utcáján is meg­jelent a következő felhívás: „Vegyél részt az edzett ifjú­ságért mozgalomban!” A szö­vegben előforduló vegyél ige­alak használatával kapcso­latban egy vitatkozó társaság „két pártra” szakadt. A ve­gyél, illetőleg a végy forma mellett kardoskodók nem ju­tottak egyetértésre, és leve­lükben arra kértek, döntsem el, melyik a „helyesebb”, ige­alak. Hogy kérdésükre megnyug­tató választ tudjunk adni, szükséges néhány fontos nyelvtani ismeret tanúul hí- , vasa is. A nyelvtanórákon úgy tanultuk, hogy az ikes és iktelen igék ragozásának ke­veredése folytán az alanyi ragozás egyes szám második személyében alaki kettősség fejlődött ki: vegyél — végy, várjál — várj, tegyél — tégy, kérjél — kérj stb. Azt is megtanultuk, hogy a második személyben az -ál, -él ma már eléggé ritka ikes rag, s ugyanakkor mai nyelv­használatunkban az iktelen igék gyakran ezt a ragot kapják. Az iszik és az eszik ikes igék felszólító módú igyál — egyél alakjainak a mintájára halljuk és olvas­suk az írjál, várjál, marad­jál alakváltozatokat is. Van­nak, akik azt tartják, hogy - ezek a rágós alakok a kevés­bé igényes beszélt nyelvben jutnak csak szerephez, a „mű­velt nyelvhasználat” tudatosan kerüli őket. A vitatkozó felek arra a kérdésre* is választ várnak, van-e sajátos jelentéstani, hangulati különbség a két igealak között. Erre vonatko­zólag is megoszlanak a véle­mények. A címbeli vegyél és végy igealakokkal kapcsolat­ban sokan a végy alakváltozatot tartják „helyesnek”, a vegyél formát pedig „vidékiesnek”. A két alakváltozat hasz­nálati értékével kapcsolatban van olyan vélemény is, hogy az -ál, -él rágós formák az enyhébb, az udvariasabb, a családiasabb hangulatú ké­rést, felszólítást közvetítik, a rövidebbek a szigorúbb pa­rancsot fejezik ki. Valóban, a kérdéses felhívásban olvasha­tó „vegyél részt’’ nyelvi for­ma sem felszólításkáppén szól hozzánk, hanem udvari­as kérésként, s éppen ezért a vegyél ige a szövegben jobban teljesíti szerepét, mint a kemény parancsot kifejező végy igealak. Dr. Bakos József ft Vegyél vagy végy? Válaszoló

Next

/
Thumbnails
Contents