Népújság, 1977. április (28. évfolyam, 77-100. szám)

1977-04-24 / 95. szám

Textil a lakásban Tudományos-fantaszitikus műbe illő fejezet lenne, ha elképzelnénk a környezetünkben levő minden textilféleség eltűnését, megsemmisülését. Semmivé lenne a függöny, a szőnyeg, a bútorkárpit, az asztalnemű, az ágynemű. Sem­mivé válna a ruhánk, a keményebb anyagú cipő és a gom­bok, csatok kivételével minden, amit magunkon hordunk, így, ekkor tapasztalhatnánk igazán, mit is jelent életünk­ben a textília. Ez a növényi rostokból, vagy műanyagból, állati gyap­júból készült szövet jelentős szerephez jutott: feladata, hogy az emberi test bőre, ez a sérülékeny, gyenge réteg, ne találkozzon közvetlenül a környezet keménységével, a kővel, a fával, a vakolat ridegségével, az üveg hűvösével. Amíg a ruha a testünket védi az időjárás viszontagságai ellen, addig lakástextíliánknak nemcsak e ridegségtől óvó, az időjárás viszontagságaitól kímélő szerep jutott, hanem jelentős pszichológiai feladat is: részt vesznek hangulatúnk rrjegteremtésében, a szépség hordozói környezetünkben. Az ember a maga formálta környezetet mindig is a külső természet mintájára alkotta meg — akkor is, ha ez nem volt tudatos. A lakásban uralkodó szfnek, a textilek színei is ezt bizonyítják. A legsötétebb árnyalatok — a föld színei — a padlóra kerülnek, a közepes erősségűek a bútorok kárpitján, a legkönnyebb, levegős színek — az égbolt színei — általában a falakon jelennek meg, textil­ként főleg a függönyökön. Ugyanakkor gyakran használ­nak ma már divatos berendezéseknél erősen színes kör­nyezetet. Ebben az esetben formai elemek hangsúlyozzák a földközel iséget. Fontos e színárnyalatok figyelembevétele annál is in­kább, mert csak e szín-hangulat-egyensúly tükrözi helye­sen a lakóhelyiség jellegét, teszi kellemessé arányait. De nemcsak színeket hordoznak textiljeink, hanem mintákat is! Alapszabály: nagy, színes, hangsúlyos mintá­ból csak egyetlen legyen a lakásban! Ha modern virág­mintás szőnyeget választunk, őrizkedjünk a modern virág­mintás függönytől! És fordítva is. (Hacsak nem ugyanabból a mintából készült, bár erre még a mi üzleteinkben vásá­rolt anyagok esetében nincs példa, külföldön már kapható azonos színű és mintájú, de más anyagú szőnyeg és füg­göny, illetve bútorkárpit és textiltapéta, szőnyeg és textil- tapéta.) Szép. tiszta felületeket hozhatunk létre keskeny csí­kos, melírozott anyagból. Ezek nagy mennyiségben, távo-- labbról — hiszen a bútoroknak mindig csak egy részét látjuk közelről — egységes felületnek hatnak. Szépek az önmaguk színében mintázott szövött anyagok: szőnyegek, padlószőnyegek, bútorkárpitok. Az egyszínű textil további előnye: minden bútorhoz •illik! A régi parasztbútorok mellé éppúgy, mint kolóniái garnitúrához, modern vonalú és elosztású berendezéshez. Van egv szőnyegféleség, amely kivétel a legtöbb sza­bály alól. És ez a perzsaszőnyeg, amely gyengébb színei­vel, apró változatos mintázatával, s főleg azzal a hangu­lattal, amelynek hordozója, szinte minden berendezéshez illik, virágos rétet terít a léptek alá minden szobában, ugyanakkor háttérben maradóvá is tud válni, nem kell a berendezés minden darabját hozzáigazítani. A lakberendezés: folyamat. Sokáig — ha nem örökké — tartó kapcsolat a lakó és á lakás között. A lakó attól a pillanattól kezdve, amikor megvette lakása számára az első jelentős darabot, már nem válogathat pillanatnyi kedvé és tetszése szerint. Attól a perctől kezdve minden új darab kiválasztásánál végig kell gondolnia, hogy a lakás meglevő tárgyai mellé illik-e az újonnan kiválasztott. A változatos­ságot mégis megteremthetjük a lakásban a lakástextilek­kel! Ezek a textilek ugyanis olcsóbbak, mint á bútorok. Ha nem is cseréljük állandóan a bútorkárpitot meg a pad­lószőnyeget változtathatunk a függönnyel, az asztalterí­tővel, a párnák huzatával. Piros-fehér kockás zefír a kony­hába, vagy a gyerekszobába, hófehér 6záda az ablakok köré, egy búzavirágkék takaró, a heverőre, ugyanolyan asztalterítő, s már az unt berendezés is frissnek, tavaszi­nak, újnak tűnik. S a hangulatunk is vidámabb lesz — hála a textíliáknak. TORDAY ALIZ Mi díszítse a falakat? Már barlanglakó ősünk is rajzzal díszítette lakóhelye falait. A mai emberben, is él a vágy, hogy széppé, kelle­messé tegye otthonát, szőnyegekkel, képekkel, színes fol­tokkal törje meg a szoba falainak egyhangúságát. Lakásainkban alapvetően a falak és a fény határozzak meg, hogy mi kerüljön a falra, továbbá a helyiségek funk­ciójának van még ebben szerepe. A legegyszerűbb díszít­mény elhelyezéséhez — egy naptárnak, faliszőnyegnek — jó megvilágítás és semleges falfelület kell. A falra akasz­tott tárgyak, képek ne kerüljenek túl magasra. Horizontá­lis tengelyük a földtől számítva 140—150 centiméter körül legyen, általában szemmagasságnál valamivel alacsonyab­ban. mert a szem felfelé nézéskor rosszabbul korrigálja az optikai zavarokat, becsillanásokat. Az előszobába ne agassunk külön díszeket. Fogason és tükrön kívül itt másnak nem nagyon van helye. Legföl­jebb az egészen nagy méretű előszobába tehetünk egy-egy grafikát, rézkarcot. A konyha díszei a főzéssel, étkezéssel kapcsolatos szer­számok edények, népművészeti tárgyak, tányérok, kan­csók, fűszertartók, cserepek legyenek. Ezek a tárgyak is semleges, neutrális környezetben érvényesülnek legiobban. A hálószoba alvásra, pihenésre való. Itt célszerű a fa­lat díszítmény nélkül hagyni. Elég egy-egy szép faliszó- nyeg, filc. színes cserge. A nagyobb méretű, nappali tartózkodásra alkalmas szobába kerüljön a kép, a fali kerámia, a grafika — a vi­zuális esztétikumok. A gyerekszoba mindenkor feleljen meg a gyermek ko­rának, érdeklődési körének. Amíg pici, a játékok, képes­könyvek díszítsék a polcokat. Később kapjon reprodukciót, - posztert, fotót plakátot, grafikát. Ezekből igen bő és olcso választék taláiható az üzletekben is. Gondoljunk arra, hogy a művészi reprodukción nevelődött gyermek szinte öntudat­lanul fogadja magába az esztétikumot, a művészet értéke; lését. A reprodukciót évenként, kétévenként cseréljük. (Jo ajándék lehet születésnapra, karácsonyra.) A képet, festményt, grafikát ne akasszunk a könyves­polc üres polcai közé. Lehetőleg minden képnek, fahdísz; nek legyen tere, levegője. Ne zsúfoljunk egymás fölé, alá képeket, mert rontják egymás hatását. Az üveg, bár védi a portól szennyeződéstől a képet, zavarja is a látványt, bele­csillog zavaró fényeket kelt. Az olajfestményeket inkább üveg nélkül tegyük a szoba falára. A grafikát, plakátot keret nélküli két üveglap közé illesztve damilszálra füg­gesztve helyezhetjük el. Ne csináljunk a szoba falaiból hirdetőoszlopot, ahol egymást érik a plakátok, képek. Legszebb, ha egy falra csak egy kép, vagy egyéb díszítmény kerül. A díszítmé­nyek elkülönülten, színben, hangulatban illeszkedő enteri­őrben „élnek”, érvényesülnek legjobban. (pál) Humorszolgálat Az egyik vállalat vezér- igazgatója elhatározta, hogy ha törik, ha szakad, felesé­gül veszi a titkárnőjét. Ö maga 74 éves, a titkárnő 28. Legjobb barátja j jóindulatú­an figyelmezteti: — öregem, gondold meg a dolgot! Amikor te 84 éves leszel, ő a 38. életévét tölti be! — Na és? Ez ma már nem kor egy nő esetében! A kakas egy strucctojást cipel az udvarba, összehívja a tyúkokat és ünnepélyesen így szól: — Hölgyeim, ne értsék fél­re, senkinek sem akarok szemrehányást tenni. Csupán azt szerettem volna megmu­tatni önöknek, hogy mások hogyan dolgoznak. Noderrcr papa szenvedé­lyes barkácsoló. Most éppen a kakukkos órán a sor. Le­szereli a számlapot, kicsa­varja a csavarokat, leszedi a mutatókat, szétszedi a ke­rekeket, lapocskákat, rugó­kat, kiakasztja az óra ingá­ját, és végül kiveszi magát a kakukkot is. Ezután Noderrcr papa ösz- szcszedi az akatrészeket, ösz- szeállítja a egész órát, a ka­kukkot is beteszi a helyére, majd az órát felakasztja a falra. Az egész család érdeklőd­ve várja az eredményt. Egy­szerre csak felpattan a pi­ciny ajtó, kiugrik a kakukk, körülnéz és megkérdi: — Van itt valaki, aki meg tudná mondani, hogy ponto­san hány óra van? — Ha a fejem lefelé lóga­tom, beleszalad a vér — mondja a tanító. — Mi az oka annak, hogy a lábamban nem érzek vértolulást, holott- mindig lefelé lóg? — Mert a tanító bdeßi lába nem üres — hangzik a kis Klaus válasza. Az utolsó vendég kissé bi­zonytalan léptekkel távozik az ivóból. Amikor éppen ki­nyitja a kocsi ajtaját, oda­lép a rendőr és a jogosítvá­nyát kéri. Barátunk a következő sza­vak kíséretében nyújtja át a kért igazolványt: — De aztán visszaadja ám, mert nem az enyém! ISZLAI ZOLTÁN: v^W'AAWAAAAAAAAAAAAAAAAAAA Papp Lajos: Fénykártyák Hátam mögött és hátatok megctt az emlékezés pontozott kártyái. Mozognak. Értem surrogásuk. Remegve hallom s akaratlan látom: jövendőm lapja bízón fölbukik... Jövőm, a* emlék? Horpadó lemez és száraz ponttá szikkadva a fény. BESZE IMRE: VONAT Néha remeg a föld — vonat közelít. S kertünk alatt, mint óriás vakond, halad; a két város között tolat. Vagonjain fa. szén, olaj, autó — tűz, meleg, halál. Mozdony-fején a pille-haj lebeg, szétterül, és megáll. Már újra csend van, de a füst. mint ott felejtett színezüst — lepel, kertünkre száll. Riadtan bújik el a fény. Rigóról álmodott az árokparton egy tücsök- legény. FARMERDIV AT WAAMMW^AMAÄÄAWi/VWAWMA/y/VWWWWWVWVWWWWWWVWVWVWVWVWVWAAA/WVWV LEV KORSUNSZKIJ: ZÖLDSÉG Rucskin felriadt álmából, nyújtózko­dott egyet, és kiáltott a feleségének: — Tányuska! A felesége nem fe­lelt. Rucskin kicso­szogott a konyhába, ott sem volt. Bené­zett a fürdőszobába, az‘ is üres. Bejárta az egész lakást, sehol senki. Rucskinnak nyugtalanító gondo­latai támadtak. Eszé­be jutott, hogy az es­te valamin összeszó­lalkoztak. Azon tört ki a vita: egyértel­műen megtagadta — életében először —, hogy lemenjen a boltba zöldségért. A heves szóváltás azzal fejeződött be, hogy Tányuska a körmeivel jól hely­benhagyta Rucskin arcát. Mikor mind­ezeket . átgondolta, futott a szekrényhez. A felesége fehérne- műjei mind egy szá­lig hiányoztak. „Talán csak nem hagyott itt a felesé­gem? — tört rá Rucs- kinra a gondolat. — És csak azért, mert nem voltam hajlandó lemenni a boltba zöldségért ?! Igaz, már máskor is fenye- getődzött azzal, hogy itthagy. De mindezt . tréfának vettem.” Belenézett a tükör­be: „Kinek kellek én ilyen állapotban?” Megszólalt a tele­fon. A barátja, Anto- nuskin hívta: — Hogy vagy? Mi újság nálatok? — ér­deklődött Antonus- kín. — Faképnél ha­gyott a feleségem — nyögte kétség be­esett hangon Rucs­kin. — Hogy te milyen szerencsés fickó vagy! — mondta Antonus- kin. — Tudod te, hogy milyen nagysze­rű egyedül, szabadon élni? — Ne fecsegj ösz- szevissza — tiltako­zott • Rucskin. — Egyedül mit sem ér az egész. — Ostoba vagy. Szabad emberré vál­tál. Szabaddá, érted?! mondta Antonus kin. — Ezután azt teszel, ami éppen jólesik. Fel tudod te fogni ennek a jelentőségét? „Ez szent igaz — lélegzett fel Rucskin. — Most már ha nem akarok menni zöld­ségért a boltba, hát akkor nem megyek. A padlót sem kell ezután körömsza­kadtáig mosnom. A szőnyegeket sem kell rázogatnom, porszí­vóznom!’’ Rucslcint ezek a gondolatok jókedvre derítették. Kiment a konyhába. Elővett egy üveg földieper­A tarkára mázolt óramutatók pörögve körbejárnak. Elépattan a kakukk és hevesen kakukkolni kezd; csilingel a sárga rézcsengő és pui'og a nagydob. Három lövéssel a fegyver két forintba kerül csak. S két favágó engedelmes-sebesen fejszéz egy farönköt és amott sirr-sürr fűrészelnek rángva a fürészelők. A hét törpe katonásan kimasíroz Hófehérke mellől s a bajszos-pozsgás férfiú vadul ölelget egy delnőt és kicsapódik a kisházon a zöld zsalugáter; míg benn korhely urát püföli egy asszonyszemély. Elszáll a parányi ólom kis csattanással a csőből. S bukfencet vet a majom és ágaskodva kapál a ló; agancsos fejét megrázza a fehérre pingált szarvas. A vaddisznó hanyattesik s láhai égnek merednek. Ökleit rázza dühödten a füstös-fekete vasorrú bába és letörik vékony száráról a vérveres papírvirág. Száll és süvöltve célbacsap a második ólomszemccskc. A virág vérverese csordogálni kezd a csendben a földön j; és immár vértől piroslik az eltalált, ágaskodó paripa, vértől válik még veresebbé a szerelmes férfiú arca és a fehérre pingált szarvas belei a fűbe omolnak: két bukfenc után a majom halottan zuhan a mélybe, a favágók hátán a fehér célkört vér festi pirosra és a kakukk tollai perzselten szállongnak a levegőben. Ütjára indul a harmadik ólomszem is szélsebesen. A kisház zöld zsalugátere kiszakad s teteje beomlik: elnémul a korhe'y férj jajgatása, meg a sodrófa püfölésej és egyberoppannak körös-körül a falak, kémények, tornyok,^ felcsapnak sárgán-fehéren a lángok az izzó égboltig. S elhanyatlanak a víg mulatozók és bámész kíváncsiak. Alázuhannak mint a tojáshéj, életük vízsugaráról. Ideiglenes vagy ídéglenes ? Meglehetősen komoly han­gú levélben tette fel egy ol­vasónk azt a kérdést, hogy a címbeli két szóalak közül melyik a helyes. Azt a meg­jegyzését is hozzáfűzte kér­déséhez, hogy újabban ..egy­re inkább hallja az idégle- nes szóalakot, s neki nem­csak szokatlan, hanem a fü­lét is bántja.” Levélírónknak igaza van abban, hogy mai nyelvhasz­nálatunk vagy felváltva él a kétféle megnevezéssel, vagy az idéglenes formának ad nagyobb szerepet. Jegyzetfü­zetemben is egyre szaporod­nak azok a szóbeli és írás­beli közlésekből szemelgéit nyelvi formák, amelyekben az idéglenes szóalak vállalt következetesen nyelvi szere­pet. Az Iskolatélevízió adásai keretében elhangzó „tanári” magyarázatokban is gyakran jelentkezik ez a szóforma. Hogy olvasónk kérdésére megnyugtató választ adhas­sunk, kísérjük végig a két szóalak életútját nyelvünk­ben, nyelvhasználatunkban. Eredetét tekintve mindkét alakváltozat az idő szócsa- ládjába tartozik, a követke­ző megnevezési sorba illesz­kedik bele alakját, hang­szerkezetét tekintve: időig- leni, időlegi, ideig, ideiglen. ideigleni, ideiglenes, ideigle­nesség stb. Ebből az is kitű­nik, hogy az ideiglenes for­mában szerves alkotó elem az t hang. Különben szavunk nyelvújítási alkotás, s az egyideig, egyidőre jelentésű ideiglen szóból alkották meg továbbképzéssei. Azt sem tartjuk véletlen­nek. hogy az idéglenes szó­alak is feltűnt nyelvhaszná­latunkban. A nép, ha egyál­talán él ezzel a szóval, leg­gyakrabban ezt a változató! használja. Ez a tájnyelvi ej­tés kezd behatolni mai szó- használatunkba, s úgy lát­szik, lassan köznyelvivé is válik. A szegedi tájszótár- ban olvasható az idéglenös alakváltozat. Mindkét szóalak jelentés- tartalmát és a használati ér­téket tekintve a nyelvi for­máknak ebbe a sorába illesz­kedik bele: meghatározatlan időtartamra szóló, meghatá­rozatlanul rövid ideig tartó, nem végleges, átmeneti, nem állandó stb. Még csak annyit, hogy mind az ideiglenes, mind az ideiglenesség még ma is első­sorban a szaknyelvben, a hi­vatalos nyelvhasználatban jelentkezik gyakrabban, a társalgási nyelv ritkábban használja fel. Dr. Bakos József , lekvárt, és amit ez­előtt nem tehetett volna meg, felbontot­ta és nekilátott. A vajat is jó vastagon kente, nem úgy, mint ahogy a felesége szokta. „Hogy élhettem le annyi évet vele — hökkent meg Rucs­kin. — Hiszen ez a nő kínzott, éheztetetí engem. Nem engedett a labdarúgó-mérkő­zésekre. Nem ehet­tem kedvenc étele­met, a szalonnát,. mert mint mondta, attól elhájasodok. Micsoda boldogság: felébredni reggel és tudni, hogy az asz- szony — nincs. Szó­val, hogy lelépett. Hogy tudtam eddig elszenvedni ezt az örökké zsémbes, nagyszájú, durva fe­hércselédet! És ebben a pilla­natban nyílt az ajtó. A feleség toppant be csomagokkal. — A Patyolat zár­va. Sehol egy vegy­tisztító! — kiabált magából kikelve. — Te meg mit állsz itt, mint bálám szamara. Szedd magad, és ló­dulj zöldségért! Sigér Imre fordítása r

Next

/
Thumbnails
Contents