Népújság, 1977. március (28. évfolyam, 50-76. szám)

1977-03-20 / 67. szám

BANOS JANOS: • • Üzenetek í. Jaj anyáin ki ajkára adtad a szót mint duzzadt emlőd fiadnak nem tudtad: a farkasok dühe széttépi az emberek nyelvén dadogót 2. Lám most kisírhatnád magad a síráshoz is egyedül vagy Lám most elmehetnél magad az út is menne lábad alatt 3. Láttam én a tengert: átkarolhatatlan Félelmek karolnak még hatalmasabban 4. Szerettelek s oly reménytelenül mint lepke a fényt ki vakon az ablaknak repül 5. Csupa hiány az ember kitöltik a nagy hallgatások Pillantása szárad a kerten s a földben dermedt hóvirágok UTASY JÓZSEF: Márciusra Lombul a hő. Márciusra buborékokat fú a föld: kupolát a tücsöklukra, kupolát a tücsöklukra. Gyújtózsinór minden gyökér: rügy robban, reped a göröngy, s fakad a fű, szakad a fény, fakad a fű, szakad a fény! LELKES MIKLÓS: Csapdák minden tavaszi nap új csapda: gyönyörű fogság vár a szemedre — nézd, lassan a fű elmosódott-múlt-zöldjéből kilép gyűl a bogár gyorsnyilú fecskenép gombák felett gyors dínomdánomok törpék nyelvén szamóca-íz forog s a hallgatás hétszer öleli át manókarral az évgyűrű-időt a nagy tölgy kis tölgyekről álmodik szél hajt el felhőt ámuló csodát: felejthetetlen elfelejthetőt fi unt őrszolgálat — Mi van veled, öregem, egy éve nem láttalak! n* I* r Q» — Meg akarok nősülni, hogy végre rendbe szedjem az f ISZlICSOF * 1 életemet. * * * * * — Milyen furcsa az élet, én meg ugyanezért most válók..,. A tálalás és az étkezés múzeuma Csodaszer! Hogy Magyarországon en­ni és inni jól lehet, arról világszerte hallottak már az emberek. Azt azonban kevesen tudják, hogy a budai Várban van a világ egyetlen kereskedelmi és vendéglátóipari múzeuma, amely éppen egy évtizede nyitotta meg kapuit. „Sze­melvények a magyarországi vendéglátás történetéből” című kiállitásával. A kiállítás bemutatja a magyar vendéglátóipari kí­nálat, étkezési kultúra fejlő­déstörténetét. A magyar kö­zépkort például a levek sok­félesége, azok erős fűszere- zettsége jellemezte, sűrítő anyagként leginkább ke­nyeret alkalmaztak. Beatrix királynő megjelenésével gasztronómiánkra az olasz konyha volt döntő befolyás­sal. A paprika és a kávé használatának elterjedését a törököknek köszönhetjük. („Hátra van még a fekete leves”). Ugyancsak nekik tu­lajdonítható bizonyos ká­posztás és rizses ételek meg­honosodása Magyarországon. A hódoltság megszűnését kö­vető időszakban a bécsi, il­letve azon keresztül a fran­cia konyha hatása érvénye­sült inkább. Érdemes megemlíteni, hogy a mai Vendéglátóipari Múzeum épületében koráb­ban a Fortuna Vendégfoga­dó volt, melyet Gvadányi is megénekelt a „Peleskei Nó­tárius budai utazásáéban. A biedermeier korszakot a miskolci Rorarius Cukrász­da idézi, melyet egy svájci származású cukrász alapított 1828-ban. Savanyú Jóska, Patkó Pista és Sobri Jóska betyárcsárdájának múzeumi tőszomszédságában egy re­mek szalongarnitúrát látha­tunk a századvégen épült pécsi Nádorból, továbbá csillárokat a pesti New York kávéházból és egy szép neo­barokk berendezést az 1918- ban megnyílt Gellért Szálló­ból, toilette-asztalán heren­di porcelán szobaillatosító lámpával. A múzeum 1970-ben újabb részleggel gazdago­dott: ekkor nyílt meg ugyan­itt a magyar kereskedelem történetét bemutató kiállí­tás. ..Magvor Ország ’neveze­tesebb városaiban és Erdély­ben esni szokott sokadal- mok’ 1832-dik esztendőre szóló laistromától” kezdve nyomon követhetjük a ha­zai kiskereskedelem fejlődé­sét A Zala megyei Hahót szatócsboltja, vagy a soly­mári vegyeskereskedés át­mentett interieurje képet ad arról a gazdag fűszervá- lasítékról. amelyet egy év­százada ismert és használt a magyar háziasszony. Van itt Stollwerk csokoládéau-’ tomata 1900-ból, korabeli ká­vépörkölő, számlálócédula (blokk) gyűjtemény és — cégérek, melyeken fűszer és lőszer, lőpor és élesztő- béké­sen megférnek egymás meb lett. 1830-ban már áilott a ra­kodóparton a Pesti Kereske­dők Épülete. (1904-ben meg­alakult az Országos Magyar Kereskedelmi Egyesülés). A múlt század elején kereske­dőink nyelve még a német, számláik cégnyomata nagy­jából úgyszintén, csak ké­sőbb válik kétnyelvűvé, a kiegyezéstől pedig már a zömében magyar... A kiállí­tásnak látszólag itt vége szakad. A Műemlékvédelem 1976. évi 1. száma azonban egész 60r művészi értékű védett budapesti üzletberen­dezést mutat be. íme egy kis ízelítő az összeállításból: a Divatcsarnok Lotz Károly- terme, az egykori Neruda drogéria a Kossuth Lajos utcában; egy virágüzlet (valamikor Philantiá névre hallgatott, a Váci utcában található); egy szövetáruüz- let (korábban Brammer, a Petőfi Sándor utcában és az egykori szerencsi csoko- ládéüzlet Rákospalotán). A felsorolt üzletek éppúgy tekinthetők a múzeum „ki­helyezett részlegeinek”, mint néhány ma is fungáló ven- déglátóipari egységünk. (Pil­vax. Hungária KáOéház stb.).. Tervezik. hogy a múzeum adta lehetőségeken belül be­mutassák azt is, hogyan fej­lődött ez az iparág az el­múlt 25—30 évben, milyenek a perspektívái. (K. L.) Ronald Söderström, „ta­pasztalt tengerész” jeligé­vel számos svéd újságban hirdetést, tett közzé, amely szerint „megtalálta a ten­geri betegség csalhatatlan ellenszerét”. Az érdeklő­dőktől mindössze azt kér­te, hogy a csodaszerért egy svéd koronát küldjenek címére. A hirdetésre ren­geteg válasz érkezett. A tengeri medve mindannyi- uknak egy nyomtatott kár­tyát küldött válaszként á következő szöveggel: „Ma­radjon a szárazföldön!” Erdei „ Mi mit tud?” Tudósítás A minap történt, hogy a Hegy tövei Nagy Erdőben meg­rendezte az erdei Te­le Vagyunk Vízióval helyi stúdiója a Mi mit tud?-ot azoknak az erdei állatoknak, akik képességet érez­nek magukban arra, hogy mást is janak, mini — evolúció kiválasztot­ta őket. Az állatok, akik igenis nem akik, hanem az erdei nyelv szabályai szerint, amik — gzért is nem Ki, hanem Mi mit tud? — igen lelkesen neveztek a különbö­ző tisztásversenyek­re. hogy az ottani legjobbak továbbjus­sanak az erdei nagy pázsitra, ahol is Zümzüm, a tücsök, Bülbül, ' a pacsirta, Mikmak, a bőgőma­jom és Telefele, a bölcs elefánt előtt, mint nagy tudású zsűri előtt bebizonyít­hatták a jók legjobb­jai: Mi mit tud? Manapság az effaj­ta verseny, vetélkedő — tessék választani — nem zavar fel kü­lönösebb port még az erdőben sem, legfel­jebb a vetélkedők és azok hozzátartozói, meg az Erdei Har­sona mindenhez értő TVV (Tele Vagyunk Vízióval) kritikusa számára jelent vala­miféle odafigyelésre szolgáló alkalmat. Mi magunk is és most csak azért jegyezzük tel mindezt annalese- ink eme napi lapjára és annak is az aljára, Gyászba öltözött nő állít be a texasi fegyverkereske­désbe. — A férjem tegnap autóbaleset áldozata lett.. — Fogadja részvétemet asszonyom, de gondolom, nem ezért jött hozzánk? — Persze hogy nem! Szeretném, ha visszavenné azt a revolvert, amit tegnap vásároltam... ★ — Nem értelek, barátom, tele van a tartályod és még kannába is benzint vásárolsz?! — Ja kérlek, biztos helyről tudom, hogy á feleségem ezzel a kocsival akar megszökni... ★ — 'Milyen volt a tegnap esti film? — kérdi fülig sze­relmes barátnőjét Yvette. — Nem tudom — válaszolja a lány elpirulva —, csak arra emlékszem, hogy a záróképben a férfi elveszi a nőt feleségül... ★ — Hová rohansz, öregem! — Munkaebédre vagyok hivatalos. — Te meg a munkaebéd, hiszi a piszi... Pedig így van. A feleségemnek munka volt meg­főzni, nekem pedig n\unka lesz megenni!.;, . elindult, pardon, ami elindult, az mind dí­jat és elismerést ka­pott a szép produk­cióért, s azért, hogy mind mást csinált, mint amire az evolú­ció .nevelte őket. A zsűri bölcs döntése nyomán csak egyet­len résztvevő ma- rasztaltatott el a díj­talanság állapotára, nevezetesen a Szürke veréb, amely nem átallotiá a zsűri kér­désére. Sőt többszöri sürgetésére is újfent kijelenteni, hogy ő mást, mint csiripel­ni, nem tud. Azért veréb, hogy szürke legyen, meg hogy csi­ripeljen. Végül is kénytelen volt a ver­senyzők és a zsűri gúnykacaja között la­ugrálni a nagy erdei pázsitról. Ostoba ve­réb, úgy kellett neki, miért nem tanult meg fütyülni, mint a rigó... — De hát kérem szépen, én csiripelek a legszebben a vere­bek között... Közöt­tük én vagyok a leg­jobb a csiripelésben — panaszkodott ké­sőbb nekem a Szürke veréb, de nem ma­gyarázhattam meg neki, hogy az erdei versenyben nem az a fontos, hogy amit va­laki tud. azt hogyan tudja, hanem, hogy amit nem kellene tudnia, azt hogyan,,. — Ehhez én buta veréb vagyok — mondta volna és igaza is lett volna. (egri)-•orv inert sajnálatosan semmi egyéb érdek­feszítő témánk nem akadt. A vetélkedő a nagy tudású zsűri előtt ha­gyományos és mind­végig igen magas színvonalon zajlott le. A lezajlásból külön ki kell emelni azon­ban néhányat, már csak azért is, hogy olvasóink képet al­kothassanak maguk­ról: mi is folyt itt. Illetőleg ott. Nagy si­kert aratott .az Orosz-. Ián, ami mesteri mó­don fogott egeret, s nem volt sokkal ki­sebb visszhangja a Teve produkciójának sem, amint a Hattyúk tavából adott részle­teket finom mívű lépteivel. Szót kell ej­teni feltétlenül á Hattyúról, ami a Lo­hengrin című régi német népdalból adott elő érzelmesen néhány hangos dalt; mintegy szétfoszlatva ezzel is a néma haty- tyúról szóló ostoba, antievolucionális né­zeteket. ■ : A Fóka meglehe­tősen középszerű és már ismert labda- gyakorlatokat mvl tott be. amiért, es- . nagyszülei, a Rozmá­rék lelkesedtek, de utána a Csigának kétségkívül freneti­kus sikere volt szarv- és talpgyakor­lataival. A Medvék brummogókórusa, —a Méhek néptánc­együttese, amely a „Méz kell. kaptár is van, de te hol vagy, virágom” címet vi­selte, joggal aratott elismerést, s a Tü­csök hosszú percekig értékelte a Pók pro­dukcióját is, ami hár­fát kötött és azon futkosva játszotta el a Cini, cint vak egér című dalocskát. Ta­lán ezért is volt olyan ellenállhatat­lanul humorgs ezután az Erdei egér pro­dukciója, ami ennek keretében elcincogta és el is játszotta a Hol az a macska? című zenés kis blüet- tet. ■' ■ • A zsűri bölcs dön­tése nyomán minden versenyző, aki csak Szótárainkban és nyelv­művelő szakcikkeinkben a címbeli melléknévről azt ol­vashatjuk, hogy a bizalmas nyelvhasználat szava, és el­sősorban a családiasabb pon­gyola beszédben, s mindig rosszalló értékben jut nyelvi szerephez. Napjainkban azonban gyakran tapasztal­juk, mintha kitörne ebből a szűk használati körből ezek­kel az alakváltozatokkal együtt: piszlicsáré, piszlicsá- ri. Hivatalos ügyeket fontos kérdéseket tárgyaló értekez­leteken is hallottam már olyan megfogalmazást, amelyben mind a három alakváltozatot felhasználták minősítésre. Mint ügyfél is kaptam ilyen „eligazítást”: „Ilyen piszlicsáré üggyel az igazgató nem foglalkozik". Jegyzetfüzetemből írom ki még a következő szóbeli megnyilatkozásokat: „A pisz­licsáré dolgokkal való bíbe- lődés veszi el minden időn­ket” — „Hová jutna a veze­tés, ha minden piszlicsár kérdésre érdemben válaszol­na” stb., stb. Ha a piszlicsár szóalakkal oly gyakran fogunk élni, ak­kor több magyar nyelvi for­ma szorul majd háttérbe. A magyar megfelelők pedig igényesebbé és egyértelműb­bé tennék közléseinket. Ezt a szerb—horvát eredetű jö­vevényt az alábbi rokon ér­telmű szósorba illeszthet­jük bele: jelentéktelen, sem­miség, figyelemre nem mél­tó, apró-cseprő, kicsinyes, elenyésző. csipp-csupp, cse­kély, alig számbavehetö stb A megfelelő példatár azt bizonyítja, van lehetőségünk a választásra, a válogatásra. Sokan mégsem élnek vele. Ha azonban szavunknak a beszédhelyzetnek megfelelő­en valóban rosszalló haszná­lati értékben és a gúnyoló- dás, az elítélés szándékával adunk szerepet, akkor mind fogalmi tartalmával, mind fogálmi tartalmával, mind érzelmi, hangulati töltésével alkalmassá válik a közlő, kifejező nyelvi szerepre. A lírai groteszk sajátosságait is hűen tükröző alábbi vers­részletbe nagyon is beleillik a rostára tett alakváltozat. „S ha adtok egy kalapot, f rántok benne tojást, / nékem az ilyen piszlicsári dolog / igazán semmiség” (Bogdán László: Sirató ének). Ebben a versbeli helyzetben nem lenne tanácsos magyar meg-5 ' felelővel helyettesíteni. Na­gyim kifejező stflusértékével olyan nyelvi szerepet vállalt itt a melléknév, amelyre a magyar megfelelők nem ah* kaűmaeak. A groteszkséget. a gunyorosságot, az iróniát a piszlicsáré önmagában is jelzi számunkra. Dr. Bakos Jóméi \ Szódásüveg a múlt század végéből Meseország kapujában...?

Next

/
Thumbnails
Contents