Népújság, 1977. január (28. évfolyam, 1-25. szám)

1977-01-22 / 18. szám

Zápor vagy Zivatar? Osztrovszkij-dráma bemutatója Egerben lanságával egyetemben. Nem „kamaszosra” sikerült ezt a figurát színpadra állítani és megformálni, hanem egy nem e világi, pontosabban a világi jellem tétova tanács­talansága lett ez csupán a színpadon. Újlaki Dénes Ka- banovja, vagy Fehér Ildikó Barbarája már sokkal inkább a realizmus gyermekei — hozzá kell tenni, hogy „jó” gyermekei. Meszléry Judit — jellemzendő szövegrészt húzta meg a színpadra alkal­mazó: így inkább elhisszük, mintsem érezzük is, hogy an­nak a világnak egyik oszlo­pa az ilyen Gyikoj-féle lehe­tett Viszont Kabanova Ko­vács Mária alakításában te­litalálat — görkiji mértékkel mérve is az. Kemény, kö­nyörtelen és konok, logikája logikátlanságában is mélysé­gesen öncélú. Nem ti^d és Katyerina (Meszléry Judit), Kabanov (Újlaki Dénes) és Kabanova (Kovács Mária) a dráma végső, nagy jelenetében. Óz, a csodák csodája Amerikai film Elöljáróban: Osztrovszkij Viharját — mert erről van szó. így ismeretes — nem­csak illik, de lehet is bemu­tatni. Igaz, s drámák meséi­nek régen elmúlt az ideje — mint jegyzi meg E. Fehér Pál egy helyütt, de nem mulaszt­ja el hozzátenni is, hogy a figurái azonban élnek, szin­te már a cselekvéseiktől füg­getlenül. mint ahogyan egy- egy szobor különválik a min­tájától. Cteztrovszkij világá­nak alakjai persze csak ha- lovány előfutárai Gorkijé­nak, az alapkérdés felvetése is már megkésett, még a drá­maíró életében is megkésett már, de mert valóban jeles író írta e drámát, nem lehet ennél különb indok a dráma bemutatására. Ám, ha még mindig keresünk egy újabb indokot, akkor feltétlenül meg kell említenünk —. a darab rendezőjének, a főren­dező Illés Istvánnak vonzó­dását az orosz klasszikusok­hoz, örök kísérletező kedvét és nem utolsósorban azt a tényt, hogy e kedvhez társu­latának legiobbjaitól mindig meg is kapja az értő segíte­ni akarást És a tudást. Ennyi biztató előjel után, tudomásul véve, hogy már a dráma eredeti címének, a Vi­harnak megváltoztatásával is, minfegy jelezni kívánják az újító, a korszerűsítő szándékot, nemcsak kíván­csian. mint inkább izgatot­tan ültünk be a színház né­zőterére. Az első benyomás, a nyitott függöny, a már benn ülő. álldogáló, ásítozó színészek, az egész színpad furcsa, diorámaszerű megol­dása sejtetni engedte a ren­dezői szándékot: a színpad kukucskáián keresztül meg­szemlélhetjük az elmúlt vi­lág figuráit Akik ugyan hajdan volt figurák, de éltek, éreztek, szenvedtek, lázong­tak, elbuktak, ki a szere­lemért, ki a gyávaság miatt. Egyszóval akár mai figurák is lehetnének mind. vala­mennyien. Aztán elkezdődik az elő­adás és a néző percről perc­re egyre bizonytalanabbá vá­lik ott lenn, a nézőtéren, próbálván magában tisztáz­ni: mit is lát ott fenn a szín­padon? Naturalisztikus hű­ségű színpadképet, kék égen kavargó felhőket, a háttérben a vizelő Kudrjast, a színpad deszkáira zuhogó záport — a színész meg. is ázik való­ban —, meg hallani hallhat­ja a csikorgó kavicsokat a lába alatt. Egyrészt. Más­részt csehovi ihletettségű és fogantatásé pillanatok, ami­kor egyedül a csendé a szó. Csakhogy ez a csend itt, és most nem Csehové. Ez a csend nem beszél, nem hang­súlyoz nem jelez valamit, nem viszi, hordja tovább a cselekményt, formálja az egyéni sorsokat, hanem visz- sza és lefogja a darab lendü­letét, — az unalom csendje majdhogy. A domb — Oszt- rovszkijnál ez valójában egy szakadék a kert végében, itt találkoznak a szerelmesek — merészen stilizált és az ugyancsak jelzett és nem „megépített” házaknak egy­szerűen a tetejére telepszik. És itt találkozik Katyerina a szerelmével és a szerelem­mel. A régi romfalak is, amelyek szinte a „bűn” ki­vallásába szuggerálják majd Katyerinát, nos, azok is csak természetesen jelzett díszle­tek. (A díszleteket Kele Ju­dit, a jelmezeket Hruby Má­ria tervezte). A színpadkép­ben már érezhető, a színészi mozgásban ugyancsak, az a széles stíluskavalkád, amely az egyértelmű naturalizmus­tól az asszociációkra késztető absztrakciókig húzódik. \ És a színészi játékstílus is annyiféle, ahány. A Blaskó Péter formálta Borisz vala­honnan a késő romantika vi­lágából került elő tétova lép­teivel. mozdulataival, egész megjelenésének határozat­QJMkM 1977. január 22* szombat Katyerina alakjában egy shakespeare-i veretű tragi- kát mintáz, nagyszerű dik- ciókban. sodró erejű játék­kal — ám mindezt téve egy orosz klasszikus drámában. A kiérezhető rendezői elkép­zelésekhez a legközelebb ta­lán Somló Ferenc Gyikoja állana, ám vele meg a ceru­za bánt el kurtán. Az egyéb­ként indokoltan megrövidí­tett szöveg a reá vonatkozó, az őt — a többi szereplő által nem is akar másmilyen len­ni. Valami ősi és összetartó erejű matriarchatus megtes­tesítője ez a Kabanova. Olyan kohéziós erő, amelynek min­den engedékenysége, újabb és újabb repedést idézhetne elő annak a társadalomnak a falán, amelybe — és közre zárja. Kateyrina életét sze­relmét, szabadság utáni vá­gyát. És ebben a sajnálatos fe­lemásra sikerült színpadi kö­zegben még az olyan rutinos színészek is bizonytalanul mozogtak, mint Demeter Hedvig, a Fjoklusa, a zarán­dokasszony alakjában, avagy éppen Fehér Tibor a dráma egyik legfontosabb és talán legtragikusabb hőse a lassan fantasztává, rögeszméssé vá­ló Kuligin figurájában. Joggal teheti fel a kérdést az olvasó: végtére is semmi sem volt jó ebben az előadás­ban? Erre is nemcsak illik, de kell is válaszolni —, még­pedig egyértelműen. Jeles, neves színészgárda a tehet­ségét sok ízben már igazolt rendező, egy valódi dráma a színpadon, egy nem tucat­tehetségű írótól — hogyan is lehetne ezek után egyértel­műen rossznak, vagy siker­telennek minősíteni az egri bemutatót? Torkot szoronga­tó pillanatok, drámai össze­csapások váltották egymást a szerelem lírai szépségének, az egészséges, szabad élet utáni vágynak megkapó fel­hangjaival —, megannyi művészi és ihletett percet szerezve ezzel színésznek és nézőnek egyaránt. Ám az összevetés, mármint a rende­zői szándék, elképzelés, va­lamint a megvalósítás össze­vetése ezzel, nos. ez kész­tette e sorok íróját, a tegnapi nézőt, hogy vitassa ezeket a rendezői elképzeléseket, és hogy sikertelennek tartsa. A vihar elementárisabb erejű! A zivatar, ha félelme­tes is, de nem olyan kemény legény. Ilyen értelemben az Osztrovszkij-mű eredeti cí­mének, a Vihar-nak megvál­toztatása még indokoltnak is, de legalábbis megérthetőnek vehető. Hiszen azon a vilá­gon és akkor, ott nem vonult még végig a vihar. Az már a gorkiji erejű és mértékű tár­sadalom idejében zúdult rá a korhadó orosz valóságra. Az előadást végignézve azonban már a Zivatart is meg lehet­ne kérdőjelezni. Zápor volt az csupán, amely lemosta az idő porát egy nálunk sokáig nem játszott műről, de nem sokat változtatott a tájon: a dráma embert formáló vilá­gán. Végül egy legkevésbé sem fanyarkodó és még kevésbé szellemeskedő megjegyzést Tiadd kockáztasson meg e so­rok írója, Jelesen: szíveseb­ben nézem meg és írom le esetleg egyet nem értésemet egy olyan bemutató kapcsán, ahol és amikor valaki, sőt valakik valami újat, mást akartak, mint az esetleges szavaimat, mert azok a vala­kik, vagy az a valaki nem té­továzó léptekkel ment végig egy már unalmasra koptatott úton. Gyurkó Géza mindenkinek, mert nem tudhatod, ki az apád! S főként ne feledkezz el ar­ról, hogy adni öröm, kap­ni bánat. Ezért adj ala­mizsnát koldusnak, bor­ravalót a hordárnak, s légy tekintettel a náladnál ran­gosabb módosabb úriembe­rekre, akiknek feneketlen zsebe és örökké mohó ház­tartása állandóan az aján­dékra áhítozik. Mert mond­va vagyon: Add ajándékba a liba szárnyát, s meg­szerződ cserébe a liba má­ját! És ezért, ha ezeket a bölcs intelmeket megszívle­led, akkor minden bizony­nyal még ezen éltedben üdvözülsz. s a bensődben sem dobol a rövid minisz­ter addig, míg ebben a hízott libától szagló, büdös bódéban árulhatod a por­tékát. Szomorkás mosollyal pil­lantott rám. — Megfogadtam anyám tanácsát. Igazi a libás standról korán kisodort az élet, és vittem is valami­re, ámbár, ha elgondolko­zom a hátrahagyott ötven­négy évemen, azt kell mon­danom: talán a könyv tár o­Ezt az amerikai mesefil­met 1939-ben gyártották. Azóta már 1960-ban elővet­ték, teljes sikerrel, és hogy ez a mostani felújítás is el­söprő sikerrel járja be a vi­lágot, nem lehet kétséges. Pedig technikailag azóta sok minden változott, csaknem forradalmasodott a film vi­lágában. Sőt azt is mond­hatnánk, hogy a film. mint művészeti forma, mintha kezdene már felnőni és egé­szen a saját útján járni. — Mégis, a mai alkotásokat is lepupálva újra meg újra be­lopja a szívekbe az egykor elmesélt kis Dorothyt és cso­dálatos utazását Victor Fle­ming filmje. Az idősebbek némi nosztalgiával emlege­tik Judy Garlandnak, az egykori bakfissztárnak a ne­vét, aki a mai szépségideál­tól némileg oldalt állna most az ő kedvesen nagy szeplői- vel és ártatlanul tágra nyi­tott szemeivel. önkéntelenül is felvetődik a kérdés: honnan van az, hogy a világ ránk áradó filmterméséből egy-egy alko­tás hirtelen kimagaslik, szin­te nőni kezd — ellentétben a nagy átlaggal, amikor azt tapasztaljuk, hogy a művészi szándék csak a múló idő zsarnoki önkényének tett eleget és elhullt a feledésbe? Vagy honnan van az, hogy egyes színészek, sztárok filmjeit az egyéniség, a jel­lem, vagy egy-egy meghatá­rozó jelentőségű alakítás miatt újra játsszák? Így mennek a Chaplin-filmek is­mét mindenütt, vagy így próbálkoznak Latabár Kál­mán művészetének újra ele­venné tételével nálunk. Di­vat ez, vagy kíváncsiság? Hogyan bírják a régiek az összehasonlítást a maiakkal? Lehet-e egyáltalán összevet­ni egy csaknem negyven év­vel ezelőtt készült film hő­sét egy mai filmmel, amikor Február 4-én kezdi meg a televízió a Ki mit tud? su­gárzását. A most hatodik al* kálómmal útjára indított te­levíziós vetélkedő a fiatalok ezreit mozgatta meg, A ncr vemberben, decemberben le­si állás az az egyetlen szólófoglalkozás, ahol a csúszópénz ismeretlen foga­lom. Mert ki az a gyagyás olvasó aki mellékest haj­landó reszkírozni egy-egy jó olvasmányért, amikor azt — évi háromforintos taksa mellett — bármikor meg­kaphatja. A szakmáját be­csülő könyvtáros pedig örül az olvasólétszám gyarapo­dásának, mert azáltal lép­het egyet felfele a sovány fizetésű, hivatalnoki sza­márlétrán. Ennek ellenére, mivelhogy a foglalkozá­somban megtollasodni nem lehet, mégis igyekeztem az anyai útravalót hasznosíta­ni. Ajándékkal, hálapénzzel nyilvánítottam ki figyel­mességemet mindazon em­bertársaimmal szemben, akikre életem során, vala­milyen ok miatt, támasz­kodnom kellett. S nem ta­gadom: a mellékes jutta­tása mindig soron kívül biztosította számomra az élső osztályú ellátást, ki­szolgálást, aminek követ­keztében jól táplált jól öltözött férfiú, voltam. Ügy mondhatnám: a megteste­sült elegancia! Irigyelni kezdtem Guriga Áront. Mert igaz is: ha jól felgondolom a dolgo­kat, én csak szürke után­zata voltam az előkelőén öltözködő gáláns modorú barátomnak. És hogy mi­ért fogadtak oly méla un­dorral és közönnyel azo­kon a helyeken, ahol a sápjuttatás illetlenségét semmiképpen nem érzékel­ték, arra „ mostani be­szélgetésnél jöttem rá. (Folytatjuk) a mondanivaló, a rögzítési forma és stílus is egészen más? Szerintünk ezek a kérdé­sek indokoltak is, félrevivők is. A mai ember is, a négy’ ven év előtti, de a több száz év előtti is, játszani akart, vagy azt akarta, hogy neki játszanak. Vagy tevőlegesen, vagy csak figyelve, de részt akart, akar venni a játék­ban. Abban a játékban, amely az emberi jó6ág, az emberi szépség és az egy­más iránti szeretet diadalát dicsőíti, akármilyen naiv formában is. És ha most egy mesefilm ürügyén a művé­szetnek és a művészet által az embernek ilyen irányú törekvéséről írunk, azt ép­pen ez a bájos film sugallja, aminek közhely az igazsága: ., „de legjobb otthon. És ne tessék hinni, hogy ez a mesefilm csak úgy nai­van él, és van a világban, és ezzel a naivságával hat. A film alapjául szolgáló könyv, Frank Baum írása egy bölcs ember bölcs meséje, aki az emberi tulajdonságok enyhe iróniájával szőtte át a törté­netet és tette az átlagosnál sokkal gazdagabbá. És mindezeken felül: a filmben olyan ritmus, feszes mozgásbeli, kép- és dallam­világ működik, amiért is a rendező ma már valóban a film klasszikusának számít. Ennek a filmnek az alkotói tudták, hogy a vers csodála­tos mágia, a dallam megun­hatatlan és az külön nyere­ség, ha az emberek — szí­nészek és nézők — át is élik ezt a ritmus- és dallamva- rázslatot. Ettől emelkedik a szürke élet és a mindennapi lélek is felhők közé, vagy legalábbis a megtisztult ün­nepi hangulatba. Ez nem az Óz; ez a művé­szet csodája. Farkas András zajlott megyei, városi váló* gatókról — 500 produkcióval — csaknem háromezren ju­tottak tovább az országos válogatókba. A versenyzők itt korábbi műsorszámaikkal indulnak, természetesen fi­gyelembe véve a szakmai tanácsokat, véleményeket. A február 4-én 20.25-kor kez­dődő első elődöntőt még öt másik követi. Valamennyi száz—száz percnyi műsor­idővel ígér kellemes szóra­kozást péntek esténként- Ugyancsak péntek esténként jelentkezik a két középdöntő is, amelyeket április 4'én este a döntő követ. Mint Kökényessy Ferenc rendező és Végh Miklós szer­kesztő az MTI tudósítójának elmondta, ezúttal 103 pro­dukció sorsáról dönthet a Major Tamás elnökletével ö'sszeülő zsűri, illetve a kö­zönség. Az új Ki mit tud? szinte valamennyi művészeti ág ifjú művelői közül a leg­jobbakat kívánja megsz Tal­tatni az országos fórumon. Ezúttal hat iroda'mi színpad, 12 versmondó, 9 nép menéséi áll egyeloek között dobogóra, de ott lesznek természetesen a kamarazene, a tánczene. a szólótánc képviselői is. míg az „egyéb kategóriában -ó néhány parocüsta, bűvész, zsonglőr, akroba*a nrőduk- ciójára számíthatnak a né­zők. Üjdonság hogy az :d n először karmester is b- -ve* zett a versenybe. sV >gy mini operaegyüttes is. A iegfiatalabbakra is gon­doltak a játék szervezésekor, ezért hat gyermekbábegyüt- tes is részt vesz a döntők­ben, akik a kicsinyekhez szóló darabokat tolmácsol­nak majd. A Ki mit tud? tévéadásait Horvát János riporter vezeti majd. A díjak legértékesebb* je: külföldi utazás. (MTI) j Igen, ha nézetek ütköz­nek, akkor rendszerint ka­varodást hoznak maguk után; összekeverednek a fogalmak, minden zavaros­sá válik, természetellenes­sé, s csak a harci zaj el­ükével vagyis a legmeg­győzőbb érv felülkerekedé- sével következik el a jóté­kony tisztulás, a dolgok egyenesbe jutása, amit az­tán, ha kedvezők a körül­mények, a fejlődés követ. Ezek a gondolatok fog­lalkoztattak „ minap, ahogy eltűnődtem régi barátom, Guriga Áron keserves his­tóriáján. Ugyanis ahogy a közelmúlt napok egyikén összetalálkoztam vele az utcán, majdhogy kővé nem meredtem a döbbenettől. A mindig és minden helyzet­ben kifogástalanul, divato­san öltözött, jól ápolt kül­sővel rendelkező férfiú he­lyett egy irgalmatlanül el­hanyagolt öltözékű. ápolat­lan külseiű alak állt ve­lem szemben, aki, enyhén szólva, a madárijesztőre emlékeztetett. Csupa limlom, kacat volt az, amií a barátomon seb­tiben felfedeztem: a cipő­nek nevezett, orrukkal fel­felé kancsarodó lábtyűk. a járdát sutykoló, harmoni­kaszárú óriás méretű nad­rág a Töttyedten himbálód- zó, iromba felöltő és a feje búbján szomorkodó, két számmal kisebb méretű va­dászkalap, s már csak az a bizonyos két-két kocsá- nyon lógó cseresznye hiány­zott még az elálló füleiről, amivel „ kisgyerekek szok­ták magukat fölcifrázni cse- resznyeérés idején. És az- ábrázata: a boros­tás szakáll, a benne bújká- ló ősz szálakkal, a veréb­szárnyhoz hasonlító kócos, kusza hajúig, a legutolsó divat előtt myargaló hajzat, frizura, amely valóságos nádereszként verte, me­szelte háta közepét. Megesett a szívem a rég látott ismerős elanyátlano- dott állapotán. S ezért rész­vétem teljes melegével von­szoltam be egy közeli presz- szóba, ahol aztán vailatóra fogtam. Meghökkentő vallomással kezdte a históriáját. Míg kávéját kavargatta, addig töredelmesen bevallotta, hogy letért a gyermekkora óta kitaposott útról. — Édes öregem — hör- pintett egy jó ízűt a zama­tos aromájú feketéből .•—, szegény jó anyám, isten nyugosztalja, nagy , életta­pasztalattal rendelkezett. Minden áldott hajnalban, amikor nyitottunk a stan­don — libáskofa volt a hatvani piacon —, mindig a következő intelmekkel figyelmeztetett engem. a kamaszodó ifjoncot: Kicsike fiam. ha megnősz, köszönj Indul a Ki mit tud?

Next

/
Thumbnails
Contents