Népújság, 1976. október (27. évfolyam, 232-258. szám)

1976-10-31 / 258. szám

Ki mit hord a fején? A fejfedőnek minden korban kettős szerepük volt cs van. Egyrészt az időjárás ellen védenek, másrészt dí­szítenek. Többféle szempont szerint lehet megkülönböz­tetni a fejrevalókat: aszerint, hogy a világ mely táján viselik, milyen évszakban és milyen rendeltetéssel. Az ókori Görögországban a nőknek jó ideig nem is volt szükségük rá, mivel a 6zokás tiltotta, hogy nyilvá­nos helyen mutatkozzanak. Később, mikor a szigorú szokások enyhültek, a meleg éghajlat miatt védekezésül 6zalmakalapot is hordtak, rövid könnyű fátyollal. Több­nyire azonban a köpenyt — a hymattionl — borították a fejükre. A román korban a női fejfedőknek megkülönbözte­tő szerepük is volt. A fér­jes asszonyok mindig ken­dőt, vagy fátylat viseltek a fejükön, a hajadonok min­dig „hajadonfőit” jártak. A lányok frizurája is egysze­rűbb volt, sima kontyba fé­sülték, copfba fonták, vagy kibontva viselték hajukat. A kendő mindig is lényeges eleme maradt a ruhának. Nagy gonddal kötötték fel, sokszor az áll alatt keretez­te az arcot. (1. rajz) A gótikában szintén meg­maradt ez a szerepe a fej­fedőnek. A férjes asszonyok, ha kiléptek a házból, ken­dő alá rejtették a hajukat, nyakukat. Sokat törődtek a frizurájukkal. Az alsóbb osz­tályok hajadonjai fedetlen fővel jártak. Hosszú, göndö­rített hajukat homlokszalag­gal és fémből készült haj­pántokkal fogták össze. Az előkelő osztályok leányainak hajpántjai drága fémből, aranyból, ezüstből készül­tek. A kora reneszánszban a nők többnyire fedetlen fő­vel jártak. Nagy hangsúlyt helyeztek a frizurakészítés­re; műtincseket, gyöngyöket és egyéb ékszereket tettek díszítésül a hajukba. Itáliá­ban a nők homlokban ki- borotválták a hajukat, mert a magas homlok volt a di­vat. A frizura fölött esetleg vékony, könnyű fátylat vi­seltek, amely inkább ékí­tett, semmint elfedett. A német reneszánsz asz- szonyai kendőket, különbö­ző főkötőket és nagy, hosz- szú tollas kalapokat visel­tek. (2. rajz) Angliában ekkor a Tudor főkötő volt a jellemző, amely több rétegű, keményített kendőkből állt. Ezeket sima egyszerű változatban, egysze. rű anyagokból és gyöngyök­kel, ékszerekkel, drága anyagból készült változa­tokban viselték. (3. rajz) A barokk tornyos frizura­költemények maguk után vonták a kalapok növekedé­sét is. Ez sokszor olyan aránytalanságokat okozott, hogy a kor karikaturistáinak is témát adott. A XIX. század végére a ruhadivat keskenyebb szi­luettet mutat. A ruhákhoz igazodva a kalapok is ki­sebbek lettek. A nők er- nyős és főkötőszerű kalapo­kat viseltek, amelyeket sza­lagok, csipkék díszítettek Divatba jöttek főleg lovag­láshoz az amazonviseletek. A hosszú bő szoknyás ruha felső részének szabásvonala hasonlított a férfiak kabát­jára. Ehhez cilinderszerű ka­lapot viseltek, melyet hosz- szú fátyol díszített. A századforduló idején a nők a legkülönfélébb kala­pokat hordták, szalagokkal, toliakkal és művirágcsokrok­kal díszítve. A két világháború közöt­ti női divatra nemcsak a ruhák forradalmi változása jellemző. Megváltoztak a kellékek, cipők, táskák stb., de megváltozott a női ideál is. Az' eszménykép a ka­maszfiús külsejű nő lett. Ez a frizura változását is je­lentette. A nők levágatták a hajukat, divat lett a rö­vid bubi frizura. Ehhez vi­szont nem hordhatták az ed­dig ismert kalapok egyikét sem. Ki kellett találni va­lami úját. És ez az új a tok­kalap volt, mely követte a fej formáját, elől mélyen a homlokra borult. Díszítésül nagyon kevés kelléket hasz­náltak hozzá. (4. rajz) Napjainkban ismét nőies a divat. A divatos nő pedig mindig az, aki mégfelelő jó ízléssel, önkritikával terem­ti meg és építi föl ruhatá­rát. Ebben a ruhatárban ma már az elmúlt korok­hoz képest jóval egyszerűbb, de anyagában és funkciójá­ban nagyon változatos fej­revalókat találhatunk. A különböző korok ruhái­nak, viseletének változása maga után vonta a fejreva- lók változását is. A mai nő ruhatárához ugyanúgy különböző, a ruháknak, öl­tözékeknek megfelelő más­más fejrevaló tartozik, de a kettős funkciót ugyanúgy megtartotta: egyrészt a csi­nosságát fokozza (de rossz választás esetén legalább annyira rontja), másrészt a ■ hűvös, hideg idő ellen véd. Fodor Éva Agyagtáblák vallomása A Római Egyetem Régé­szeti Intézetében befejezésé­hez közeledik egy munka, amely a részt vevő tudósok véleménye szerint — oda .ve­zethet, hogy részben újra kell írni az időszámításunk előtti harmadik évezred tör­ténetét. Múlt év nyarán 15 000 agyagtáblát ástak ki né&y méter mélységből az észak- szíriai Aleppótól délre fekvő Teli Mardikh térségében. Giovanni Pettináto profesz- szor, az intézet nyel'vszakér- tője, több ezer agyagtábláról készült nagyított felvételt vizsgált* még és arra a kö­vetkeztetésre jutott, hogy a részben törött táblák, fel­jegyzések, amelyeket felte­hetően az idő folyamán le­süllyedt Ebla város királyi palotájának archívumában őriztek. A szakértői vélemények szerint az időszámításunk előtt 2400 és 2250 között ke­letkezett írások azt tanúsít­ják, hogy Szíria ebben az időben semmiben sem ma­radt el Egyiptom és Mezopo­támia politikai és katonai jelentősége mögött. Ebla egy hatalmas és rend­kívül civilizált királyi biro­dalom központja lehetett, be­folyási területe — az írások tanúsága szerint — Egyip­tom keleti határától a Per­zsa-öbölig és a mai Török­országig terjedhetett. A hajdani Ebla feledésbe és a sivatag homokiába süllyedt; a Paolo Matthiae professzor vezetése alatt álló egyik római archeológus cso­port bukkant rá ásatások so­rán. Az amerikai Michigan Egyetem professzora, David Noel Freedman véleménye olasz kollégáival folytatott beszélgetése után: „A ’Cam­bridge Ancient History’ nem­régiben megjelent új kiadása elavult. Az időszámításunk előtti harmadik évezred tör­ténetét újra kell írni. *AAAAAAAAAAAAAA/^*AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^SAAAAA^^ BÁRDOSI NÉMETH JANOS. Emberi tisztesség Én nem repülnék a Holdba a földön keresném meg a biztos otthont külön küszöbbel, lánggal, hol nem szedik meg magányod gyümölcseit, termésedet se lopják el, a ház, haza tiéd — ehhez kerítsünk kibírhatok melyben a világ megszüli a harmóniát, az emberhez méltó valót, ANTALFY ISTVÁN: bombák, butaság, nyomorok ellen ezt tartsa meg a szellem, aztán jöhet a több a csillagokig szikrázó csoda, de addig: mérnökök, költők, kőművesek, építsetek, emberi tisztességet itt és mindenütt a dologtevő Föld hasznos terein — Apámmal jártam... Apámmal jártam a határt, Bihar földjeit, útjait, fejünk felett pacsirta szállt. Az útja éppen arra vitt..» A búzavirág kékje is emlék már csak. És az a fény, amely soha nem volt hamis apám szemében és szí ; én, — már csak emlék. Elmc-it apám, nem járjuk többé a határt. Nem futok pacsirta után, napfény! törd át ezt a homályt! iSM mm Lehet egy lámpával több? (Fotó: L’ Humanite Dimanche) A zsebszámológép Mindig osztatlan örömet keltett ben­nem, ha hazai ipa­runk — még ha né­hány évnyi késéssel és némi vita után is, de — oly termé­kek gyártásához lát hozzá, amelyeket el­addig irigy szájtáti- sággal bámultam meg a külhoni kira­katokban. Még ak­kor is, ha azokra a termékekre nekem az égvilágon semmi szükségem sem volt. Jogos nemzeti büsz­keségem nem tett különbséget a kell és a nem között: mi is meg tudjuk csinálni! Hogyne okozott vol. na hát igen nagy örömet nékem a hír, miszerint betört a hazai piacra a zseb- számológép, mégpe­dig úgy tört be, hogy a hazai piacnak ha­zai gyártók gyárt­ják, részben hazai elképzelések alapján, részben hazai anya­gokból. Egy eszten­dővel ezelőtt még azon volt vita, hogy egyáltalán okos do­log-e zsebszámoló gé­pet használni, ma már gyártjuk. Heuré­ka! Tizenkét hónap alatt nemcsak meg­értettük a dolog szellemi lényegét, de megfejtettük anyagi és megteremtettük pénzbeli lehetőségét is. Mármint a gyár­tásnak. Mert be kell valla­nom töredelmesen, most, hogy végre mi is gyártunk zsebszá­mológépet, most. hogy végre hazafiúi szívem úgy dobog­hatna, mintha nem is zsebszámológép, de egy egész számító- géprendszer vezé­nyelné — nem tu­dok mit kezdeni ez­zel a korszerű izé­vel. Gondolják meg és végig e fogalmat: zsebszámológép! Olyan gép tehát, amely kicsinységé­nél fogva zsebben hordható és úgy is képes ‘számolni. Oly gép tehát, amely zsebben számol. Az én zsebemben pél­dául. De mit számol az én zsebemben egy zsebszámológép? Mindég, bizonnyal nem az a feladata, hogy kiszámítsa ki- lenctizedes pontos­sággal, hogyan tu­dom a Venusról visz- szatértemben a leg- átlósabb parabola­pályán hiperboid módon megközelíteni kies otthonomat. Mikor megyek én a Venusra? Az s,em lehet fel­adata ennek a zseb- számológépnek a zse­bemben, hogy gon­dos számítgatásolcat végezzen gyáram hasznosságát illetően. Nincs gyáram, még egy maszek lángossü- tőm sincs, személyem hasznosságát pedig nem a zsebszámoló­gépek, hanem a sze­mélyzeti felelősök döntik el. És mikor hoztam én hasznot egyetlen személyze­tisnek is? Ezek után nem le­het vitás, e zsebszá­mológépeknek az lesz a feladatuk, hogy az én zsebemben meg­számolják a pénzt. Az én zsebemben, az én zsebszámológé­pem, az én pénze­met. Tételezzük fel, hogy több évtizedes szorgalmamért, amellyel olyannyira jól szolgáltam a pénz forgási sebességét, a magyar állam kiutal nekem egy zsebszá­mológépet — mert hogy ilyet én ve­gyek, az a teljes képtelenség világába tartozna — mi tör­ténne? Fognám a zsebszámológépet és ahogyan tiszte, meg az állam elvárása előírja, a zsebembe eldugnám, hogy szá­moljon. Én lettem a zsebszámológépek ha­zai gyártásának első számú meósa. Ha ná­lam, az én zsebem­ben jól számol egy ilyen kis masina, ak­kor usgyi neki, gyárt­suk üptre őket, lepi­pálva a honkongia- kat, meg az IBM-et is. Megéri. Tehát a masina a zsebben számol. Az én zsebemben. Za­katol, zihál, villog, összead, kivon, szo­roz, újra kezdi, az eredmény: nulla. Is­mét zakatol, zihál, villog, szoroz, négy­zetre is emel, az eredmény újra: nulla. Mígnem áramforrá­sai véglegesen kime­rülnek és nem ma­rad belőle semmi más, mint egy va­cak, semmire se va­ló kis dobozka a zsebben. Ilyen a magyar zsebszámológép? Vagy ilyen a zse­bem? Ezúton jelentem be, hogy zsebszámo­lógépre igényt nem tartok, zsebeimet tö­kéletesen ismerem, e masina meózását a magyar ipar érdeké­ben nem vállalom. Ha csak megszámol­ni valót is nem biz­tosít a zsebem és a zsebszámológépem számára. Szíves vá­laszukat üres zsebbel várva, maradtam számító tisztelettel: (egri) A „megérdemelt nimbusz... ” (?!) A címben idézett jelzős szerkezetet egy üzemi lapban megjelent közleménynek eb­ből a mondatából emeltük ki: „A megérdemelt nim­busszal is felruházva kö­szöntöttük nyugdíjasainkat.” Valószínűleg a hatásos, a színes stílusra, nyelvi formá­lásra törekvés szülte ezt a megfogalmazást. Mivel ösz- sze nem illő elemek is kap­csolódtak egymáshoz az idé­zett mondatban, inkább a stílustalan minősítést érdem­li meg ez a nyelvi forma. Ha már a nimbusz szó annyira megtetszett a mondat alkotó­jának, akkor a beszédhely­zetnek megfelelő, a nyelvi környezethez jól simuló használati értékben kellett volna vele élnie. Ha valakit megbecsülünk és tisztelünk, arról valóban mondhatjuk, hogy nimbusz övezi. A tekintélyes embert jogosan veszi körül nimbusz, azaz megbecsülés és tisztelet. Ez a latin eredetű szó tehát jelentéstartalmával mai nyelvhasználatunkban ebbe a rokon rételmű szósorban il­leszkedik bele: dicsfény, gló­ria, becsület, megbecsülés, tisztelet, megtisztelés, tekin­tély, elismerés stb. Most kísérjük végig a meg­nevezés történetét, s meg­tudjuk, hogyan alakultak ki jelentésárnyalatai. Volt idő, amikor nagyon tárgyszerű fogalmat, a szeles időt, az esős felhőt, a ködöt nevezték meg vele. A görög és római mitológiában a földre látoga­tó isteneket felhő, ködlepel, azaz nimbusz övezte. Később a császárok, az uralkodók is­teni származására is azzal utaltak, hogy nimbusszal, az­az fénykoszorúval, dicslepel­lel, dicsfénnyel vették őket körül. Az egyházi művészet­ben a szenteket is nimbusz, azaz glória, sugárzó fény­nyaláb fogta körül. Ebben a használati értékben a nim­busz szó már rokon értelmű párja lett a dicsfény, glória, fénykoszorú, fénynyaláb szó­alakoknak. Később a képi ábrázolás­nak megfelelően a szóbeli közlésekben az emberi nagy­ság, a szellemi kiválóság mi­nősítésére használták fel ezeket a szólásformákat: nimbusz veszi körül, nimbusz övezi, megtagadta tőle a nimbuszt, megfoszt valakit nimbuszától stb. Nimbusszal felruházni, koronázni nyelvi formák azonban szokatlanok, ne is éljünk velük. Dr. Bakos József NiWAA/WVWWWWWWVV VWWWWWWWWVWWWW

Next

/
Thumbnails
Contents