Népújság, 1976. május (27. évfolyam, 103-127. szám)

1976-05-30 / 127. szám

Három kívánság LI ol volt, hol nem volt, *• elég az, hogy volt egyszer egy szegény ember meg annak a felesége- Fiata­lok voltak, gyerekük se volt még, szerették egymást, meg­értették egymást, de a nagy szegénység miatt egyszer­egyszer azért összezördültek. ! Na elég, egyszer az asszony előbb került haza a mező­ről, mint a férje, és azon főtt nagyon a fe­je, mit készítsen vacsorá­ra Megcsinálta a tüzet, mást nem tudott, egy kis leveshez tett föl vizet. Arra gondolt közben, hogy miért is olyan szegények, hogy miért nem tudja egyszer meglepni az urát egy jó vacsorával. ' Amint ezt gondolta, hallott válami suhanást maga mel­lett. hát egy tündér száll elé­je. Meg volt bizony illetődve a szegény kis asszony, most látott először tündért. Az pedig meg is szólalt, azt mondta: — Na, nem bánom, te sze­gény asszony, legyen három kívánságod, majd meglá­tom, mennyi eszed lesz ma­gadhoz. — Azzal el is tűnt, ahogyan jött, a tündér. Hát az asszony hitt is meg nem is a szemének és a fülé­nek, de azért az első kíván­ság már megszületett a fejé­ben. Egy szál kolbászt kí­vánt azzal, hogy úgyse lesz belőle semmi. De abban a pillanatban már szállt is le a kéményből egy lábas, ben­ne a szép szál kolbász- Oda kellett csak tenni a tűz fölé a lábast, volt abban zsír is bőven. Mikor beállított az ember, volt száj tátás, mert már te­le volt a konyha jó szagok­kal. Amikor az asszony el­mondta, mi történt, hát mindjárt elkezdtek tanakod­ni, mi legyen még a két kí­vánság. Az ember lovat, ti­nót, malacot akart, az asz- szony meg mást, nem tudtak megegyezni. Csak vitáztak, mintha éhesek se lettek vol­na Az ember képes lett vol­na éhgyomorra rá is gyújta­ni; tömködte a pipáját, nyúlt a parázsért, de olyan ügyetlenül csinálta, hogy föl- döntötte a lábast kolbászos­tul. Persze, hogy megijedt az asszony, kapkodott mindjárt, hogy kirántsa a kolbászt a tűz közül, és szidta az urát: — Nőtt volna inkább az orrodra, mint a tűzbe fordí­tod ezt a kolbászt! Na hiszen, ez kellett csak! A kolbász már ott is lógott az ember orrán, le egészen a térdéig. Először meg se ijedt az asszony, próbálta, hogy le­szakítja a kolbászt a férje orráról, de az úgy odanptt, hogy azt onnan le nem lehe­tett szakítani. Most már megijedt a szegény kis asz- szony, el is sírta magát. Tud­ták már mind a ketten, ha valami vagyont kívánnak harmadikra, az meglesz, de hát mi lesz akkor a kolbász- szál? — Majd levágjuk — mond­ta az asszony. — De én nem engedem — feleselt az ember —, most már, ha így van, kívánjuk vissza a lábasba, aztán kész! — De hát a tinó, a ló meg a malac! — így az asszony. Az ember erre azt felelte: — De hát ilyen bajusszal csak nem járhatok, te se csó­kolsz meg, ha kolbász lóg le az orromról! Na, végül csakugyan az lett, az volt a harmadik kí­vánság, hogy a kolbász men­jen vissza a lábasba. M őst láthattak csak va- ■ * csorához, de nem na­gyon ízlet szegényeknek a jó falat, még mindig azon zsörtölődtek, ki volt az oka, hogy ezután is már csak olyan szegények lesznek, mint voltak­Rigókórus ébredjetek! fenn a fán Várnak már nektek énekel a játszóterek. talán? Vidámparkban Gyermeknapra autók, zengenek ÁUatkertben ünnepi mackók, karéneket? sürgönydróton Ébresztő ez, fecskék hajnali. frakkban, Vidám hangjuk erdőben hallani gombák mindenfelől, kalapban. minden fáról, Vár a pitypang nyírfaágról, bóbitája. nyárfaágról. Repítsétek Ébredjetek, messzi tájra! Imporíliumor ILLYÉS GYULA: Iniarkíus „..(?!) Gyermek Puskin igen korán elismerésben részesült. Amikor éppen 17 éves volt, egy pétervári bálon megpil­lantott egy szép hercegnőt, aki megtetszett neki. Azonnal aszta- , Iához sietett, bemutatkozott * és felkérte a következő táncra. A körülrajongott hercegnő mulátvá végigmérte, majd elutasítóan így válaszolt: „Gyerekkel nem táncolok!” — „Bocsánat —, hajtotta meg magát a fiatalos külsejű Puskin és talp­raesetten visszavágott —, nem tudtam, hogy gyermeket vár!” A cégfőnök hívatja az ifjú és csinos titkárnőt: — Kérem, keresse meg a telefonkönyvben John Ro­berte számát. Eltelik két óra, de a titkárnő csak nem jön. A főnök áttelefonál: — Mondja kérem, hajlandó végül megkeresni Roberts telefonját? — Igen uram: a J-betűt már végigolvastam! o o o A házasságközvetítő irodában a fiatalembernek meg­mutatják több menyasszonyjelölt fényképét. Az igazgató, amikor látja, hogy egyik sem tesz rá nagy hatást, meg­kérdi : — Van még egy lány, akinek másfél millió frank a hozománya. — De hol a fényképe? — Az olyan ügyfeleinktől, akiknek a hozománya több mint ötszázezer frank, fényképet nem kérünk! o o o — Signor Rocco, ön kimerültnek látszik, az idegei megviseltek, a vérnyomása is felszökött. A legfontosabb: a pihenés és az alvás. Feküdjék le minél hamarabb, a tyú­kokkal. .. — Hány tyúkkal, doktor úr? o o o — Hiszen kértelek, hogy ne zavarj, Johnny! Miattad leejtettem a szakácskönyvet, becsukódott — és most nem tewloin, mit főztem neked ebédre! o o o Egy előkelő társaságbeli hölgy így mesél befolyásos hódolóiról: — Ha tudnák, hány királyt tartottam már ebben a kézban! — ön kártyázik, asszonyom? o o o — Semmi rosszat nem akarok mondani arról, ahogyan a menyem főz, csak egyvalamit szeretnék... — Ugyan mit? — Hogy a gyerekei, ha jól viselkednek, vacsora nélkül fekhessenek le... o o o — Én is elhatároztam, hogy zenét szerzek — közli a híres zeneszerzővel egy magabiztos hölgy. — Mellesleg szólva, mit tanácsol mester, hogyan írjam a muzsikát? — Balról jobbra, kedves asszonyom! Sajnos, az utóbbi időben egyre gyakrabban halljuk-és olvassuk a címbeli szót.* Mi a megnevezés eredete? Mi­előtt a kérdésre adandó vá-, laszt megfogalmaznánk, néz-, zük, milyen fogalmi érték­ben kap szerepet az infark- tus szóalak. Az első értelme­zés: valamely szervnek el­halása az ezt tápláló verőér elzáródásának következtében. A második: a belső szervet tápláló verőér elzáródása mi­att létrejövő, többnyire ék­alakú elhalás. Ez az orvosi műszó egyre szélesebb körben jut nyelvi szerephez, tehát lassan köz- szóvá válik. Mint nemzetközi szó, több nemzeti nyelvben nyert polgárjogot az általa- , nosabb használatra. Latin eredetű: az újlatin infarctus került be az orvosi szak­nyelvbe. Jelentéstartalma és használati értéke megegye­zik az ókori, a klasszikus la­tin infartus szóalakéval. , A latin infarcit igével ezeket a jelentés változatokat nevezték meg: teletölt, kitölt, betölt, teletöm, elzár stb. Ebből. a rövid származtató elemzésből is kitűnik, hogy miért kapta ez a súlyos betegség éppen az infarktus nevet. A inf arc­tus cordis latin terminológia magyar megfelelőjeként. gyakran halljuk és olvassuk a szívinfarktus összetételt is. Éppen napjainkban va­gyunk tanúi annak a jelen­ségnek, hogy egyre több szakszó, köztük sok orvosi műszó vállal a szépirodalmi alkotásokban is nyelvbeli szerepet. Az infarktus szó­alak megnevező szerepén -túl. sajátos stílusértékével, han­gulatteremtő erejével is kulcsszavává válik a napja­inkban megalkotott költe­ményeknek. A például idé­zett versrészletekben azt' is érzékeltetni kívántuk, • hogy még egy szakszó, tudomá­nyos műszó is. alkalmas na­gyon ‘is személyes gondola­tok kifejezésére: „Szirénaszó: egy infarktusost visz a men­tő” (Rónay György: Estele­dik). — „S a szíved is úgy dobog, ! rosszul veri a dobot, / infarktussal mit akar?” (Gellert Oszkár: Amíg el­jár ez a század). — „Túl két infarktuson, / túl a klinikai halálon, / azóta itt bo­lyong..(Zellt Zoltán: Mert. nincs föl ámadás). Sajátos közlő, kifejező ér­téke mellett többet is vállal magára szavunk ak alábbi versrészletekben: ..Mindegy, melyik ágyba esek. / csak le­hessek szívkamrám őre, / hogy az infarktus fél ne tör-' je” (Hatvani Dániai: Szopetf a testi nyavalyákról). i— „Hogyha infarktusod lenne, / ellenséged is széretne. ! Óvja a sors egészséged ! ne sze­ressen ellem' (Vihar. Béla: Kösz öntőiéi e). Emberi­leg hiteles, költői megfor­málásában igen kifejező ere­jű mondanivalót fogalmaz meg a költő ebben a vers- részletében is: „Az infarktus érdemrendjének hegével szí­vemben" (Vihar Béla: Sza­márhaton). Dr. Buko ’«íscí a gyilkos között. Tudnia, hogyan lehet ölni szadizmus nél­kül, egyszerűen a szükséges rosszból... Higyje el, sohasem öltem volna, ha maj­dani áldozatom, ál­dozataim odajönnek hozzám és azt mond­ják: „Kedves Uram, itt hozom a talcarék- betétkönyvemet, meg az anyósom ékszere­it. .. Vegye el, tegye el” .. .Riporterkém és kedves nézőim, kije­lenthetem, hogy soha nem gyilkoltam vol­na meg Maflics Amá­liát sem például. így azonban kénytelen voltam négy gyors csapással először megszabadítani a. kettőnk közötti el­lentmondástól, már­mint az életétől, hogy ezt az ellentmondást így feloldva, hozzá­jussak az ékszerei­hez. .. Ha még egyet, feleslegeset ütök, ak­kor szadista lettem volna uram és ked­ves nézőim... így azonban, nevetséges vád lenne ezt rám­sütni. Csak annyit, és oda ütöttem., pon­tosan annyit, ameny- nyit kellett. És aho­vá. De ezek már £ mesterségbeli dolgok. ? Műhelytitkok, hogy \ úgy mondjam... < — Hát nagyon ér- < dekes volt, amit el- z mondott... És nem < sértődik meg, ha kér- < dek valamit... De < őszintén válaszoljon, < kérdezhetek-e, ne- < hogy úgy tűnjék itt a < nézők előtt, kihasz- < nálom a szorult hely- \ zetát, lebilincselő ? modorát, és kényei- $ metlen kérdéseket te- < szék fel. .. Megsért- < ve ezzel... hm... az i ember természetes | szabadságjogát... < — Kérdezzen csak s fiam, nyugodtan... < — Bűnösnek érzi $ magát? < — Már vártam ezt < a provokatív, sértő < kérdést... Már vár- < tarn. De kijelentbe- s tem, hogy nem. Maf- < lies Amália a bűnös. > Ha ideadja első szó- s ra a brilliánsgyürűt. > akkor nem hajszol s bele engem ebbe az S enyhén szólva, is ki- S nos helyzetbe... A 5 televízió nagy nyíl- > vánossága előtt vá- > dolom őt gyilkosság- > ra való felbujtással... | — Köszönöm, ked- > vés rablógyilkos ? uram..., ugye most ? jól mondtam?.. . Kö- ? szőnöm ezt az élve- z zetes interjút. > (Lila fény a nézők i arcán.) > (egri) I Kék fény avagy lila illemtanéra Laza pá-beszéd képernyő nélkül — A gyilkoshoz van szerencsém? — Igen. Az va­gyok. Maga meg? Ja, a kéklő fénytől? Jó műsor, jó a fazonja, jó szabója van... Ha van időm, meg szoktam nézni a mű­sorukat. .. A legutób­bit is, azt hiszem van annak vagy négy éve és hat hónapja, igen, szóval a legutóbbit, amit láttam, az is nagyon tetszett... — Ö, ez is tetsze­ni fog majd önnek, kedves gyilkos szak­társ, illetőleg kedves interjú alanyom. Ál­lítom, hogy tetszeni fog... Dehát miért nem foglal helyet... Izé, rendőr elvtárs, azt a karperecét, ha lehetne... Nem le­het? Látja, nem raj­tam múlik uram... Kényelmesen ül? Ci­garetta, konyak... Hogy konyakot sem... Akkor colát, mint a Vitray... Hogy nem hétszemközt va­gyunk? Értem rendőr elvtárs. .. Hát akkor beszélgessünk egy ki­csit, ha van kedve. .. — Kedvem éppen van... Időm is álcád, mert hol van még a főtárgyalás... Csak ami, nem tetszik az az, hogy maga itt en­gem egyszerűen csak legyükosoz... Én ké­rem rablógyilkos va­gyok. .. A gyilkostól undorodom kedves riporterkém..., undo­rodom. A gyilkos csak úgy ukmukfukk öl... De én... — De ön?... — .. .de én céltu­datos munkát vég­zek. .. Én azért ölök, hogy raboljak. Hogy az áldozatom holmi­ja, vagyona, cucca az én birtokomba kerül­jön.. Világos? Sem­mi öncélúság, semmi szadizmus, helyette... — Már megbo­csásson, kedves gyil­kos. .. — Rablógyilkos! — Igen, elnézést, szóval már megbo­csásson, hogy közbe­szólok, kedves rabló- gyilkos úr, de néző­ink jobb tájékoztatá­sa és az információs hálózat szálainak megerősítése is azt követeli, hogy meg­kérdezzem, mit ért az alatt, hogy semmi szadizmus? Utóvégre, valakit megölni, ta­lán. .. hogyis mond­jam. .. talán még­sem eviki-puszi két gyengéd lelkű barát­nő között? — Tökéletesen iga­za van fiacskám. Tö­kéletesen igaza van. Mondhatnám, hogy a kérdés nemcsak okos, de jogos is... A né­zőnek tudnia kell, hogy mi a különb­ség a rablógyilkos és > WMWMWkMAMMMAMMWAMMMMAAMMMMWA OSVÁT ERZSÉBET: Zenés ébresztő WEÖRES SÁNDOR: Bújócska Keskeny út, széles út, kettő közt egy csorba kút. Ha benéznél, jól vigyázz, rése száz és odva száz, ha sokáig kandikálsz, virradóra megtalálsz. Kis dió, nagy dió, kettő közt egy mogyoró. Épült benn egy cifra ház, terme száz és tornya száz, ha sokáig benne jársz, esztendőre megtalálsz. A J A T É K O R Ö M E /

Next

/
Thumbnails
Contents