Népújság, 1976. március (27. évfolyam, 52-77. szám)
1976-03-14 / 63. szám
Kismamáknak A csinosan, szépen Öltözőben járó kismama hangulata, óérzése rendkívül fontos a születendő gyermek szempontjából is. A divattervezők, akár mint gyakorló mamák, akár mint tapasztaltabbak, szívesen terveznek olyan öltözékeket. amelyek a kismamákat csinossá és célszerűen öltözötté teszik. Rajzainkon: 1 modell: virágos pamut 1 • anyagból vagy flanellból készülhet a kötényszerű „felső” blúz. Alatta pulóvert, ingblúzt egyaránt lehet hordani Sok kismama szereti a nadrágot Fontos, hogy a felső blúz a csípőt eltakaró hosz- szúságú legyen, mert csak így hat esztétikusán az együttes. 2 modell: Ingvállas kö- * tényruhaszerű megoldás, oldalt benyúlós zsebbel és hosszú hasítékkal. Pepita anyagból vagy kockás műszál szövetből egyaránt csinos, jól illik hozzá a kockás tweed szövetből készült, féloldalasán gombo'ódó szoknya és az egyszínű blúz is. 3 modellünk: huzatruha * stílusban tervezett. Elől a díszítő szegők, megfelelő bőséget adnak a mellnél, az előrehozott oldalvarrásban pedig bővítő szem behajtások vannak. A gallér, a kézelő, a zseb és a hóipánt, színben harmonizáló, de élénkítő pászpolozássa! díszített Az ilyenfajta ruhát lehet blúzokkal vagy pulóverrel hordani. Rajzunkon látható kis állatfigurákat az ügyes kezű kismamáknak terveztük, játékul a leendő babáknak. Az f* & SOÖS ZOLTÁN: Szerelmes mondáké őrizem a parazsai őrizem a parazsai Parázs őriz engem; csonttá fagyott lobogók csend-iszonyata alatt melenget bitemben. Ha kell. Izzít: láng vágyóik, perzsel, izzít: láng vagyok, holnap tornyos máglya: Vaskatám, csepp asszonyom, Parazsam szikrát kapott titkos boldogsága! TOLDALAGI PÄL: RAINER MARIA RILKE: A m üreg Iák Ml vagyok én az öreg fákhoz képest? Hata'masságuk, nagyságuk elképeszt mintha a bölcsességet képviselnék, törzsük sok ránca mind megannyi emlék, télen alusznak, hogy tavasszal újra az ös'dők-ől a fülünkbe súgja zö’d levelük, amit tud róla; frissen ma kész vagyok, hagy őket dicsőítsem, én a parányi és haT dokió ember, ki tele vagyok máskor gyötrelemmel. Olyan szeretnék lenni, mint azok, kik vad lovakkal vágtatnak az éjbei fáklyák, sörények lobognak kevélyen a szélben, amit hajszáluk csapott Allnék az élen. mintha csónak orrán hatalmasan, zászlóként fel csavartan, sötét mezben s fejem arany sisakba mely izgatottan csillog, és mögöttem tíz férfi zord sötétbe öltözötten, sisakjuk villog, akár az enyém, üvegként cseng, de vaksötét kemény S ki mellettem ál!, tág tért fúj nekür a harsonája villog és kiált, és kerít koránk fekete magányt; de rajta bátran általcsörtctünk, mint az álom: a házak térdre esnek, az utcák görbén felénk kanyarodnak, terek térnek ki és foglyaink lesznek, és paripáink záporként dobognak. Garai Gábor fordítása állatkák mérete kb. 20—30 cm, bármilyen maradék anyagból készülhetnek és legpraktikusabb habgumival kitölteni. — a Csikós: kockás zefÍrből készülhet, a sörény és a farka, valamint a szempillája fekete fonalból. — a Kenguru: egyszínű anyagból, fekete öltésekkel belerajzolva a láb, illetve az 'Jőam e n z&lq Pietro éjnek Idején felébred és észreveszi, hogy valaki kotorászik az asztalfiókban. — Mit keres? — kérdi Pietro. — Pénzt — válaszol,a tolvaj. — Ejha... Keltsen fel, ha talál valamit!' Házassági hirdetés a na- étlapban: „36 éves zongoraművésznő házasságra lépne szolid úriemberrel Mozartot nem kedvelők, kérem, kíméljenek.”-* Nos. hogy sikerült a római utazás? — Minden nagyszerű volt. különösen a hotelszoba. — Na és a város? — Jóformán ki sem tettük a lábunkat. A szoba olyan drága volt hogv ostobaság lett volna ha ísem használjuk reggeltől estig Két hölgy beszélget. — Tudom, nem áz én dolgom. de észrevetted, mit csinál a lányod? — Mit? — Hát gyermekzóknit köt. — Nagyon helyes. Végre- valahára másvalami is érdekli. nemcsak az állandó házibulik! Az Afrikából visszatért hles vadásztól megkérdi az igvlk tisztelője: — Mondja, kérem, igaz-e 0. hogv a ragadozók soha ;em támadnak rá arra az j. .bérré aki égő fáklyát visz i kezében? — Igaz. feltéve, ha eléggé gyorsan viszi! Hogyan vetemedett arra hogy ellopjon egy kerékpárt a temető kapuja elől? — Azt hittem, hogy a tu- lajdonosa meghalt. Papa. elbuktam — je- ihti Ivánka a tanév végén. — Menj fiacskám, a ma- 1a majd bekötöz! ★ — Georgi és Marija sokáig •gyben jártak, majd elválik, Hosszú évek múltán isiét találkoznak. — Férjhez mentél’ — I gén. — Megnősültél? — Igen. — Gyereked vn — Igen. Hé1 — Érdekes .ekem i->. -aHC' **T-» V 'l jsOQrji akkor nem házasodtunk ösz- sze. most összesen tizennégy gyerekünk lenne. •k Feleség a férjhez: „Egy percre átmegyek a szomszédnőnkhöz, Légy oly kedve*, és félóránként" keverő meg az' étéit”. /' .. k — .Miiéle romlott lány vagy te. Lujza?” — szidja csemetéjét a felbőszült anya. „Tizenöt éves korban stabil barát, az igen. bezzeg az anyád 23. születésnapjáról megfeledkeztél!” A televízió köztudmásúlag némi gondot okoz a moziknak. Ilyen körülmények között milyen álma van egy jegypénztárosnak? Megcsör- ren a telefon és egy férfihang az előadások kezdete után érdeklődik. A pénztárosnő visszakérdez: „Mikorra tudna itt lenni, drága uram?”-A— „Bruno”, szól Otto, „te már hosszú ideje ismered a menyasszonyomat. Gondolod, hogy valóban szeret?” — „Persze, hogy a csudába ne, miért tenne éppen veled kivételt?” — nyugtatja meg Bruno. * Ez a sült hús nagyon pici — így a vendég. — Ez nem jelent semmit. Csodálkozni fog. milyen sokáig rágja rrtájdr — Az ön órájában meggyengült a rugó. Naponta kétszer húzza fel. — Étkezés előtt vagy után? — kérdezi a gyógyszerész. — Reggel láttám a feleséged az utcán de nem ismert meg. — O Is mesélte. —r Rendőrt hívok, ha azonnal nem fizeti ki azt az egy liter konyakot, amit mégivott. — Hívja nyugodtan, de az se fogja kifizetni. — Rudi. ha ásítasz, tedd a kezed a szád elé! — Nem segít. Már meg- próbái*''-1- ‘ -'-kor is ásí.„uai .lUpoia? s- írja; kibírhatatlaní erszényrész és a pici kengurui ej. — a Cica: pepita vagy kockás pamut zofír anyagból, a nyakára színes masnit kössünk. — a. Teve: csíkos anyagból készülhet, a farka és a sörénye fekete fonalból, valamint az öltésekkel berajzolt szem és orr is. Nádor Vera Vissza az emberhez? Egy amerikai telefongyártó cég olyan régimódi központokat állított fel, ahol az előfizetőket telefonos . kisasszonyok kapcsolták össze. A lányoknak különleges udvariassággal kell 'beszélniük a telefonálókkal. A ccg vezetője így nyilatkozott a sajtó meg'epett képviselőinek: „Századunkban, az automata készülékek évszázadában mindenkinek jólesik, ha olyan emberi hangot hallhat a kagylóban, amely szívélyesen üdvözli. Mikor lesz az átadás? — Hogy mikor lesz? — nézett rám az építésvezető, aztán belelapozott a jegyzetfüzeiébe, majd rámutatott az egyik gödörre... — Látja, itt emeletes hirdetőoszlop épül, benne óra is, meg naptár is lesz ... Ézt április 4-én adjuk majd át... Az ott, .. .amott kérem... kissé balra — bökött az orrom, előtt más irányba egy más gödörre mutatva — az meg, kérem szépen, egy ezer lakásos sávház lesz. Azt természetesen május elsején adjuk majd át... És amott.., nem, szaki- kám... a háta mögött — peréített meg a sarkamon az építésvezető — az iskola lesz. Hozzáépített külön napközi otthonnal. Nos, azt meg november 7-re adjuk át... Hát, szóval, így lesz — nézett rám megelégedett. bár kissé lekezelő mosollyal az építésvezető. látván, milyen szorgalommal jegyzem szavait. — Hát ez igazán nagyszerű — lelkesedtem és a jeoyzet- füzetemb en alá is húztam ezt a szót. hogy ..nagyszerű”, nehogy véletlenül is kifelejtsem a riportból. — Az. Nagyszerű — hagyta helyben Fűben az erő! Don Sutton, a híres baseball-szurkoló szerint a leghatásosabb erősítő táplálék egy speciális kenyérrevaló, amelyet amerikai mogyoróból sajtolt vaj, tiszta méz, citromlé és szójabab hozzáadásával készíthetünk el. Egyetlen falat csodát tesz — mondja Sutton Számos amerikai baseball-játékos és kosárlabdázó hagyott fel a hagyományos hús- és szőlőcukortablettsy fogyasztással, s helyettük egzotikus növényekből készült ételeket fogyasztanak. Gondosan ügyelnek arra, hogy vegyi adalékanyagot és festékanyagot ezek az ételek ne tartalmazzanak. Étrendjükön szerepel tengeri algaféle, mindenféle füvek, tigristej, ginseng (kínai gyökér), búzacsíra stb. Az amerikai National Starnak adott nyilatkozatában egyikük kijelentette, hogy: „Mintha rossz álomból ébredtünk volna fel. Közérzetünk összehasonlíthatatlanul jobb, erőnlétünk kiváló, egész szervezetünk megtisztult a mérgező anyagoktól. Aki húst fogyaszt, elárulja salát szervezetét. Aki nem tud lemondani a húsról, mindennap fogyaszt egy adag lassan ölő mérget”. Meoröozött agglegény Immanuel Kantról köztudott, hogy élete végéig ellenállt a házasság csábításának, sohasem nősült meg. ötvenedik születésnapját ünnepelte, amikor egy volt iskolatársa megkérdezte: — Mondd, drága barátom, miért nem nősülsz meg? — Tudod — válaszolt Kant, miután egyet kortyolt a boráhól .-r-, őszintén bevallom, hogy. mindig a feleségedre kell gondolnom. — Te szerencsétlen flótás — nézett rá szánakozva a barát, akit nemcsak csúnyácska, de meglehetősen házsár- tos fe'eséagel -'s áldott meg a sors —, tehát szerelmes vagy a feleségembe? — Épp ellenkezőleg, öregem — válaszolta Kant — páni fé'eiem tölt el arra a puszta gondolatra, hogy magam is kifoghatok egy hasonlót! sejére átadjuk a sávházat —- oktatott ki ; az építésvezető... — És ha mondjuk I a valamelyik évben! már februárban kész a sávház, vagy janu- I árban a hirdetőosz-! lop, vagy augusztusban az új iskola? — Kihúzzuk, ké- { rém a vállalt dátu-! mig! Mi tudjuk, hogy mit vállaltunk. Dől-! gozóink munkaszere-! tete és a fegyelme a \ garancia arra, hogy I amit május elsején! akartunk avatni, azi csakis május elsején avatjuk... És kész.; Ha néhány évei ké- < sik az ember, nem 1 mindegy már az az! egy-két hónap, hogy J mégis csak ünnepélyes legyen a dolog, j ha már egyszer felajánlottuk azt a má- j jus elsejét? Nem! igaz? — De igen... Tö- j kéletesen igaz... ■ motyogtam, s nem; tudtam ezt a szót; se leírni, se aláhúz-; ni, mert az építés-; vezető atyai leereszkedéssel éppen a vál- ; lámát veregette. — Kis értetlenke < — vigyorgott búcsú-; zóul és hagyta, hogyj belezuhanjak a gö- ; dörbe. A május el- ; sejeibe. (egri) az építésvezető és várakozóan tekintett rám, van-e még kérdezni valóm. Volt. — És mondja, építésvezető elvtárs... ne haragudjon a tapintatlan kérdésért, de hát annyi mindent hallott, látott és írt az ember már az építőiparról, hogy ugye, belátja, van oka kissé kételkedni... Szóval, mondja, mi a garancia arra, hogy az az emeletes hirdetőoszlop, az órával április 4-re, az ezerlakásos sávház május 1- re, az iskola és a hozzá épülő napközi otthon meg november 7-re átadásra kerülhet? — A garanciát kérdi az újságíró elvtárs? — nézett rám szúrós szemmel az építésvezető... — Hát, kérem, azt is megmondhatom, bár csodálkozom, hogy ezt még mondani kell. A dolgozók és a vezetők hozzáállása, kérem, a munkaverseny, kérem, meg a hatékonyság, s a szervezettség, minden együttvéve k-rorrt a „-/j arra, hogy az ’említett dátumokon, az említett objektumok átadásra kerüljenek — mért végig a művezető alig leplezett undorral okvetetlen- kedéseméri, hogy csak suttogni mertem az utolsónak szánt kérdésemet: — Nagyszerű... Ez is nagyszerű... Csak még annyit és búcsúzom is, nehogy feltartsam... végtére is melyik május I- én adják át például azt a bizonyos sávházat? — Valamelyiken... — jött a lakonikus válasz. — Hogyhogy valamelyiken? — Hát mit lehet azt még ma tudni, kérem... Anyaghiány, munkaerőhiány, időjárás, világpiaci árak ... Sok minden közbejöhet, kérem, de bármi is jön közbe, a valamelyik év roáiiís eíj/l/y -ifi w-wim«iimii.'..wiH.i ii —[ ■ —— 1 Brőm A vörösbarna színű, kellemetlen szagú, erősen maró hatású, könnyen párolgó folyadék, illetőleg a különböző brómvegyületekből készt’ i gyógyszerek megnevezésének eredetéről érdeklődött egy levélírónk A bróm a bűz, a kellemetlen állatszag jelen- tésváltozatoka' hordozó görög bromosz szóból származik. A latin nyelvben a bűzlő, kellemetlen szagú minősítést a bromosus melléknévvel fejezték ki. A bróm szóalak tehát elvonás a görög, illetőleg a latin szóból, s ebben az alakjában vált nemzetközi szakszóvá. A szaknyelvben a bróm latinosítá- sával jelentkezett a brornium név is Nyelvújítóink az eredeti jelentésből kiindulva bűzeng s bűzeny hangsorokkal próbálták az idegen eredetű megnevezést.helyettesíteni. Ma inár senki sem gondol arra, hogy a bróm hangsort kiiktassuk nyelvhasználatunkból. A bróm szóalak mint gyógyszernév vált szinte közszóvá Kosztolányi Dal és gyógyszer című írásában már 1906-ban arról ír, hogy a kórházaknak „állandó orvosszere” volt a kinin és az ópium mellett az altatónak használt bróm is. Ilyen értékben gyakran jutott versbeli szerepekhez is. Somlyó Zoltán külön versben ír erről az orvossá -ói Bróm címmel: „Az orvos írta — bevettem a brómot... S a zsibbadás most táncba kezd velem. /Már jön az álom... karol és simítgat.. ./Bilincs szorítja a csöndes rabot.. „ /Én bevettem a brómot..én elalszom, ./de sajgó aggyal tovább álmodok...” Versbeli kulcsszóként újabban is gyakran hordoz szavunk tartalmas közlő és kifejező nyeívbeli szerepet. Keresztúry Dezső költeményében az ábrázolt val' ' t és beszédhelyzet kifej eze e is igen alkalmas szavú k: „Sötétben ébredt, háromra felszívódott / az egy adag bróm” (Keresztúry: Emlékezés apámra). Aprily Lajos két versében ez az orvosságnév elsősorban érzelmi, hangulati töltésével jellemző forma: „Jól alszom. Nem kell barbiletta, bróm, / Finom esőzsongás az altalőm” (Aprily: Altató). — „Voltál, bróm békessége és halál- követ” (Aprily: Ényedl csend). Hogy egy-egj. szakszó, köztük több gyóg\ -zer- név mennyire alkalmas a versbeli szerep vállalására, bizonyítja Vas István alábbi versrészlete is: „Nem használ ellene sem a bróm, "sem a barbitural, / Sem a d lor, a dorlotyn, a ditonal, a de- malgaru, / Az altatóktól el nem alszom” (Vas: A fogfájás). ' ür. Ba k ív* ?^zse£