Népújság, 1976. március (27. évfolyam, 52-77. szám)

1976-03-20 / 68. szám

Tam am: minden rendben! Sikert arattak Vidróczkiék a török Erzurumban T Ha összegezni kellene rö­viden hogvan fogadták a gyöngyösi Vidróczki Együt­test a törökországi Erzurum­ban, minden túlzás nélkül le­hetne mondani: igazi barát­sággal és szeretettel, sok és forró tapssal. Az együttes szerdán éjjel tért vissza közel-keleti ki­rándulásáról, az Erzurum­ban rendezett jubileumi ün­nepségekről, ahol három nap egvmás után léptek közönség elé. Ahogy azt kuraooan meg­írtuk, március 10-én indultak el Törökországba. Még aznap megérkeztek Isztambulba, majd onnan autóbusszá! igyekeztek a vendéglátókhoz, Erzurumba, több mint 30 órán keresztül róva a kilo­métereket. Az úticéljuk a tengerszint felett 200 méte­res magasságban kemény, mínusz 15—20 fokos hideg­gel várta őket. Az első meg­lepetés ez volt. A második: a 000 személyes előadótermet sem fűtötték. Szombaton délelőtt próbál­tak. este a jubileumi ünnep­ség gálaműsorában négy tö­rök együttessel együtt léptek sz padra. Kezdték a Vascá­ri verbunk és frissel és zár­ták a Palóctáncokkal. Köz­be. még négy tánc- és két ze kari szám is szerepelt a nn.,urukban, két ősbemuta­tóval tetézve: a zalaegerszegi országos kamaratáncfesztivái számát adták elő Ezek: Ti­niár: Kunsági táncok és Varga Hajdú című kompozí­ciója. ! A magyar ritmus, a dal­■ iám gazdagsága nagyon el­ütött a keleti tánc- és dal­lamvilágtól, a közönség te­hát azonnal élénk figyelem­mel reagált mindenre, amit a Vidróczki Együttes produ­kált. Az ottani szokás sze­rint, tetszésüket kifejezve, gyakran a szám közben is tapsoltak. Hétfőn este zajlott le a búcsúelőadás. A város kulturális vezetői nagy elismeréssel szóltak az együttes szerepléséről, meg­említve azt a lehetőséget, hogy a nyáron egy erzurumi együttes látogat majd el He­ves megyébe, viszonzásként, 1 • ■ ■ Néhány olyan dolgot is szerettünk volna tudni a Vidróczki Együttes törökor­szági útjáról, ami nincs ben­ne a hivatalos programban. Ebben volt segítségünkre Szícós József, a gyöngyösi Városi Művelődési Ház igaz­gatója, az együttes egyik kí­sérője. — Tamam! — így kezdte a beszélgetést. — Ez annyit je­lent magyarul, hogy: min­den rendben van! Azaz; minden rendben volt» Tulajdonképpen két alka­lommal tudtak „lazítani” a gyöngyösiek, odaérve Erzu­rumban egy egész napon át, amikor bejárták a várost, érdeklődtek az ott élők éle­te, sorsa felől. Visszafelé pe­dig egy fél nap jutott Isztam­bulra, ami nagyon szűkös időtartamnak bizonyult. — Ankarában csatlakozott hozzánk Balogh István, a magyar kulturális attasé, aki elkísért bennünket, és egy kicsit a szárnya alá is vett minket. Szívesen emlék­szünk vissza a szentélyére, kedvességére. — És a török vendéglátás? — Erről csak annyit jel­lemzésül, hogy nem azt han­goztatták a találkozásaink során: magyar és török ba­rátság, hanem a testvériséget emlegették, etnikailag termé­szetesen, és ezt nagyon ko­molyan. Jólesett ez, mégha ez az etnikai testvériség vi­tatható is. — Mivel tudták köszönte­ni ezt a testvériséget, hiszen Mohamed megtiltotta az igazhitűeknek a szőlő levé­nek a fogyasztását? — A török serbet helyett igazi pilseni sört vagy egy sajátos, ánizs ízű török pá­linkát, illetve vörös bort ihattunk. Nem kellett tehát a pohárköszöntők után kólá­val koccintani. — Milyen apropóból ke­rült a Vidróczki Együttes Erzurumba? — A török kulturális mi­niszter szülővárosa Erzurum. A török miniszter tavaly ha­zánkban járt, egy szimpóziu­mon, és akkor kérte, láto­gasson el egy magyar nép­tánc együttes a város jubi­leumi ünnepségeire. A vá­lasztás a mi együttesünkre esett, örülünk, hogy eljut­hattunk erre a távoli, de sok szépséggel gazdag vidékre és maradandó élményekkel tér­hettünk haza. • fl • • Március 16-órs Indultak vissza ugyanazon az útvona­lon, amelyiken megérkeztek. Szerdán este szálltak ki a re­pülőgépből Ferihegyen, éj­félre jutottak el Gyöngyösre. Tamam! (gmf) Hangverseny Albert Schweitzer emlékére Részlet egy újsághírből; „...Vasárnapra virradóra a gaboni Lambaréneben 80 éves korában elhunyt a né­met polihisztor Albert Schweitzer, a nagy huma­nista Abban az egyszerű, fá­ból ácsolt óserdei kórházban fejezte be életét, amelynek betegeit fél évszázadon át gyógyította, példamutató odaadással.” Ezen a napon a Fekete- Afrika dzsungelének öreg „varázslóját”, Ogangát ezrek és ezrek siratták e szomorú bír hallatán, mert magúké­nak érezték ezt a vesztesé­get. Albert Schweitzer 1913- ban misszionárium-orvos- ként Lambaréne településen kórházat alapított. Áldozatos őserdei munkáinak költsége­it még idős korában Is írói tevékenységéből — és mint Bach-interpretátor — orgo­nakoncertekből fedezte, az 1953-ban kapott Nobel-bé- kedij összegéből pedig külön telepet létesített leprátok . gyógyítására. És sokakat döbbentett meg a hír később: bezárták a lambarénel kórházat. Mint már annyiszor, a világ min­den tájáról egymás után je­lentkeztek ismert művészek, egyszerű emberek segíteni- akarásukkaL A humanitás, az ember! összefogás e szép példája Heves megyében is kővetők­re talált A műsorrendező Iroda szervezésében az egri házasságkötő teremben im­már másodszor hangzott fel J. S. Bach orgonaművének néhány gyöngyszeme, Albert Schweitzer emlékére és a lambarénei kórház megse­gítésére. Az előadó Kovács Péter volt, aki már többször sikerrel szerepelt Egerben orgonakoncerten. Játéka, szakmai felkészültsége kel­lemes meglepetést okozott, sőt a már „slágernek” titu­lált d-moll toccata és fúgát is olyan erővel, szuggesztió- val szólaltatta meg, hogy so­káig emlékezetes marad. Mű­sorában felcsendült még a g-moll fantázia és fúga, két könnyed. Játékos hangvételű korálelőjáték, az Esz-dúr triószonáta, a g-moll fúga, valamint a Pastorale, amely­nek moll-hangsorű, szomorú, panaszos dallamú harmadik tétele különösen szépen szólt. Az egyes darabok közötti összekötő szöveget, a verse­ket Virágh Tibor tolmácsol­ta. A Schweitzer-emlékhang- versenyt — amelynek bevé­telét a Vöröskereszt útján juttatják el Lambarénebe — még két másik követ ebben a hónapban: március 22-én és 29-én délután öt órakor, ugyancsak az egri házasság- kötő teremben. Az utóbbi koncert érdekessége lesz, hogy fellép majd az egri Ho Si Minb Tanárképző Főiskola zenéi tanszékének Agria Quintettje is. (szüle) „Hz igazmondó juhász” című film forgatásán Muhary Elemér meséiből „Az Igazmondó Juhász” címmel' a Magyar Televízió filmet készít. Képünkön: Benedek Árpád instrukciót ad a színészeknek. (MTI fotó — Maszályi Kornélia) Az írő vendég: Szakonyi Károly Az egri 212. számú Ipari Szakmunkásképző Intézet ne­velői arra is gondot fordí­tanak. hogy a tanulók meg­ismerkedjenek' a mai ma­gyar irodalom jeles képvise­lőivel. Ezért általában két­havonta szerveznek író- olvasó találkozókat. Pénteken délelőtt, stílusos környezetben, a mintegy 18 ezer kötetes iskolai könyv­tárban Szakonyi Károlyt, a neves írót és színpadi szer­zőt köszöntötték a fiatalok. Az alkotó beszámolt művé­szi fejlődésének állomásai­ról, majd válaszolt a diákok kérdéseire. Bemutatkozó kiállítás Gyöngyösön Már a megnyitóra nagyon sokan voltak kíváncsiak. A gyöngyösi zeneiskola hang­versenytermében id. Dähnis Richárd és Bordás Ottó mun­káiból nyílt kiállítás, amely­nek anyagát Fehér Miklós tanár méltatta. Mind a két kiállító gyön­gyösi. A népművészeti ihle- tgttségű munkáikat már évek óta készítették, dédelgették, inkább csak a maguk és sző­kébb környezetük örömére, amíg fel nem figyeltek rájuk. A Népművelési Intézet zsű­rije végezte el ezekből a munkákból a válogatást, és döntött arról, melyek kerül­jenek most az érdeklődő kö­zönség elé. Id. Dähnis Richárd ková­csoltvas és más fémből ké­szült tárgyai gyakorlati célt szolgálnak: a lakás tartozé­kaiként hordozzák magukon a szépre való törekvés je* gyeit, nagyon jó ízlést kifeje­ző arányokkal, formákkal, a mesterség minden ismereté­nek birtokában. Bordás Ottó a meglepetés. Kézimunkákat állított ki, olyan míves szépségű, kalo- dás technikájú térítőkét, szetteket és ruhadarabokat, amiknek elkészítése a csip­kék finomságát idézi, talárj vetekszik is azokkal. Mintái sajátosak, egyéniek, elődeit aligha lehetne bárhol felfe­dezni. A két anyag: a vas és a textil — ugyan ellentétes ha­tású, ezen a kiállításon jól kiegészíti egymást, bravúros formáik pedig szinte egymás­ra válaszolnak. j A két gyöngyösi iparmű­vész bemutatkozó tárlata a hónap végéig tart nyitva, délelőtt 10-től este 6 óráig. S8J8; Fabula A nagyobb gyerekeknek szóló műsorsorozat ezúttal * barátság fogalmát járja két rüL A stúdióban gyerekek ülnek, s Vargha Balázs kér­déseire arról beszélnek, ki a barátjuk, hogyan választot­ták. mit jelent számukra ez a fontos emberi érzés. Haj­landók-e áldozatot vállalni barátaikért. Ha hajótörést szenvednének, kit menekíte­nének csónakjukra. S a gye­rekek véleménye mellett írók, költők is megszólalnak. Mándy Iván, Zelk Zoltán. József Attila, Lengyel Jó­zsef. Shakespeare művei, amelyek a barátságról valla­nak. A műsor vendége. Nagy László költő is barátairól be­szél — s válaszol a gyere- Saak kérdésein*. ________­HOLD*v A gyári lakótelepen nem is emlegették másként őket, csak így: a trió. A nyáron kezdődött a nagy barátság, a strandon ismerkedtek össze. Sanyi labdája Péter fejének repült — s az így szerzett ba­rátság. a jelek szerint, fog is tartani az idők végtelenjéig. Péter, a legnagyobb, szak­iparit végzett, esztergályos, s a gépüzemben dolgozik. Jó fejnek tartják. Az öccse. Kál­mán. a negyedik gimit tapos­sa. lelkesen és hősiesen bir­kózik az egyenletekkel, kis szerencsével még koptathatja az egyetem padját is. A trió harmadik tagja Sanyi, har­madéves lakatosipari tanuló. Hosszú, szeplős fiú. akkora fülekkel, hogy... De minek erről beszélni. Elég. ha úgy szólítjuk: Füles. Ez a ragadványnév még a suliban kapaszkodott rá, s úgy látszik, nem is fog levál­ni róla. talán a felesége szin­tén így szólítja majd: Füles­ke. Persze, a két nagy fül vagy Péter és Kálmán töm- zsisége. pisze orruk mit sem jelentett a hű barátkozásban. mert a kamasz- és kezdődő férfikorban menetelő fiúkat összekötőbe az is. hogv a két testvérnek csupán édesany­ja. míg Sanyinak csupán édesaoja volt. — Remek lány a muter — mondták nemegyszer Péte­rék. mire Sanyi nagyot só­hajtva válaszolt: — Jó nektek, nekem csak a fater van! — Mi az, hogy „csak”? — tüzelt Kálmán. — Ahogy is­merjük. szintén „jó fej”. Bár nekünk lenne ilyen apánk. A mozi előtt ácsorogva be­szélgettek. s belesziszegtek egy-egy feszes mellű kislány fülébe. Fél órájuk volt még az előadás kezdetéig, s mi­után Péter rendelkezett némi tőkével, javasolta: igyanak egy kávét. Talán ennek a kávénak kő. szönhető. hogy a presszó asz­talánál Sanyiból egy isteni szikra pattant elő. ami elő­ször ugyan fantasztikus terv­nek látszott, ám végül is megtelepedett és meleg ott­honra talált mindhármuk szí­vében. ■ — Nem is lenne rossz, srá­cok — mondta Sanyi. —. ha össze tudnánk boronáin! apá­mat a ti édesanyátokkal. Kor- ban is egymáshoz illenek: az öregem negyvenhat, a mute- rotok pedig negyvenegy éves. Képzeljétek el. egy kégliben laknánk, sosem kellene széj­jelválnunk. A faterom nem háklis. magának való. szűk szavú. A muternak nem kel­lene a gyárba járnia... — Anyám nem hagyja ott ffl helyét — ingatta fejét Pé­ter. — Húsz évet húzott le, ragaszkodik a helyéhez. — Hát, akkor együtt jár­nának be, mi majd bedolgo­zunk idehaza. Ügy porszívó­zunk már. mint egy hivatal- segéd vagy hivatásos takarí­tónő. .. Ettől a naptól kezdve, min­dig szóba került az ügy. A fiúk elnevezték „tervnek”, s ha történetesen Péteréknéi jöttek össze, csak így beszél­tek róla. A három fiú azon­ban nemcsak tervezett, a tett mezejére léptek, s így történt meg. hogy a terv megszüle­tését követő harmadik vasár­nap Sanyi apja ott ebédelt Péteréknéi. Szép. kellemes nap volt. A nagyszobában ferde csíkok­ban fénylett az ősz színű nap­sugár. s a pompás raguleves után a fiúk jelentőségtelje­sen összenéztek: igen. apá­nak. úgy látszik, nemcsak a leves, hanem a háziasszony is tetszik. — A levesben előbb meg­főztem a tyúkot, aztán kivet­tem és megsütöttem. Nézzé­tek, fiúk. milyen pompás pi­rosra süli. No. tessék... — forult Péterék édesanyja Sándor apjához. — Tessék, ve­gyen, vágja fel. — Nem. isten őrizz! Nem vállalkozom a felvágásra... Odahaza is Sándoré ez a fel­adat. Már tízéves korában is jelentős tehetséget árult el a boncolásban... — Akkor gyerünk. Sanyi­ba. No!... — Á, dehogyis. Zsuzsa né­ni. Otthon, az más, de itt csak tessék nekilátni. Végre egy­szer nekünk is asszony adja az ételt. Sanyi félre nem érthető célzása osztatlan lelkesedést, váltott ki. Lábukkal az asz­tal alatt gratuláltak. Szóval pezsgő. eleven vidámság áradt azét a szobában, s ölel­kezett össze a vidáman fény­lő napsugárpásztákkaL Péterék édesanyja nem ké­rette magát. Kettévágta a sült tyúkot, s az ingerlő, fe­hér mellehúsából jókora da­rabot tett Sanyi édesapjának a tányérjába. Azután pirosra sült rósejbnit. majd párolt káposztát. Ezután Sanyi kö­vetkezett. a mellehús tóvá obi része az ő tányérjába ván­dorolt. Amikor Zsuzsa néni a két combot kikanyaritotta s a két fiának odatette, egy pillanatra habozni kezdett, Sanyira nézett, de végül is Igen határozottan ennyit mondott: — Remélem, jól osztot­tam! ... Amikor délután, úgy fél négy felé S„nyi édesap' oal hazafelé bandukolt, már nem győzte cérnával. Megkérdezte: — Na. mit tetszik szólni Zsuzsa nénihez? Az apja ránézett, kicsit el­mosolyodott. Fanvarkás, csendes mosoly volt. aztán a szokott halk szavaival ennyit mondott: — Derék asszony, csinos is, jó is. nagyszerű anya. de a saját gyermekeit mindig job­ban fogja szeretni, mint té­ged. Es ezért nem szzbzd megszólni, sőt dicsérni kell Nekem azonban... Nos. én már túl fáradt vagyok, h-.zy elosszam a tyúkot. Lám. mi­lyen kár. hogy csak két combja van a sült tyúknak, Nagy kár... — Ha összejönnének. ve­hetnénk két tyúkot... — Ugyan. fiam. az elosztás már megtörténi. Soha többé nem lehet visszacsinálni... Sanyi mélyet lélegzett — milyen kicsinyesek a mai öre­gek —gondolta, de azért ’é- pést tartott az apjával ak: mintha hajlottá ban járna, mint ideíelé jövst, _______

Next

/
Thumbnails
Contents