Népújság, 1976. február (27. évfolyam, 27-51. szám)

1976-02-15 / 39. szám

SPORTMAGAZIN Álommérlcőxés Papp Lászlóról mesélik, hogv éjszaka gyakran felül &2 ágvban és anélkül, hogy felébredne bokszol Felesé­ge eleinte nem tudta mit csináljon ilyenkor Egvszer azonban mentégondolata tá­madt. Hangosan számolni kezdett­— Egy, kettő, három... ki­lenc. tíz ... — mondta han­gosan. majd így folytatta: — Kiütéssel győzött. Papp Lász­ló. Magyarorszag...! Ekkor s háromszoros baj­nok abbahagyta a levegő csé- pelését. több balhorgot nem ütött már az álombéli ellen­iéire Elégedetten mormogott valamit, azután lefeküdt és nyugodtan aludt reggelig. Visszatérés .a szőnyegre Film készül Hegedűs Csa­ba életének kritikus szaka­száról. Cselcd József rendező, aki már többször bebizonyí­totta. hogy mestere a szak­májának. igyekszik bemutat­ni. müven erős akaraterővel tért vissza a müncheni olim­pia birkczóba.inoka a porond­ra Van a filmben egy olyan jelenet is.. amelyben a forga­tókönyv szerint Csaba édes­anyja is végignézi fia erőpró­báját a szőnyegen. Csőke Jó­zsef félt egy kissé a jelenet­től. Hegedűsné ugyanis nem rendelkezik különösebb szí. résznői tehetséggel, soha nem is törekedett ilyen babérokra. A felvétel azonban kitűnően sikerült, a birkózóbajnok édesanyja a filmbeli, tehát megrendezett mérkőzésen is olyan természetesen viselke­dett. mintha igazi erőpróbá­ról lenne szó. — Ha egy hivatásos szí­nésznőt kértem volna fel a szerepre — mondta később a rendező —. akkor sem lehe­tett volna jobb a jelenet. Gyűlöld ax ellenfelet? Mi az agresszivitás? Két fajtáját különböztethetjük meg. amint Bakonyi Ferenc tudományos kutató is meg­említi egyik tahülmányá- SuSft. Az elsőnél az agresszió célja megbántam vagy még-' séinmisíteni az olyan sze­mélyt vagy csoportot akinek vagv amelynek a részéről az agyén sérelmet szenvedett, a másik fajta célja nem az el­lenfél bántalmazása vagy megsemmisítése, hanem vala- milven jutalom elnyerése. Eb­ben nincs harag vagy düh és nem is a korábbi sérelemre adott válaszként alakul ki valakiben. A küzdősportokban. Bako­nyi szerint, az utóbbi agresz- szió nyilvánul még. A spor­toló azzal a céllá! igyekszik legyőzni ellenfelét, hogy si­kerélménye legyen, dicséretet kapjon, elnyerje mások elis­merését. azonban nem érsz haragot vagy gyűlöletet el­lenfelével szemben. Előfordul azonban az a sportszerűtlen, káros és .,fel­számolandó” jelenség is. hogy vannak olyan versenyzők, akik csak akkor tudnak tel­jes erőbedobással küzdeni és gvőzni ha dühbe gurulnak az ellenféllel szemben, fizikailag vagv pszichikailag bántal­mazzák azt. tehát ellenség­nek tekintik. Időnként az ed­zők és a nézők, főleg labda­rúgó-mérkőzéseken tapaszta­lunk ilyesmit igyekeznek dü­höt kelteni a sportolókban az ellenféllel szemben. Egy kislány miniben Osztrák lapok az innsbrucki olimpia előtt felidézik Sonja Henie egykori emlékezetes történeteit. A műkorcsolyá­zás háromszoros bajnoknőié 1924-ben St. Moritz jegén élénk feltűnést keltett. Nor­végia 14 éves olimpiai re­ménysége mindenkit csodál­kozásra késztetett. Ellenfe­lei. a különböző országok leg­jobb .,hölgykorcsolyázói” . közénhosszú szoknyában je­lentek meg a versenyen. Son­ja Henie újszerűén öltzött. Rövid ahogy ma mondanák. • „mini” szoknyában siklott ki a jégre hogy bemutassa gya­korlatait. A norvég kislány jött. lát­ták és győzött. S'kerett azonban nem a merész ruhá­jának hanem merész ugrá­sainak köszönhette, tgv volt ss, később 1920-ban és 1932« ben is. Bár a ruházatára min­dig különös gondot fordított. Állítólag 1932-ben harminc­nál több bőrönddel érkezett Lake Placid-ba. az akkon té­li olimpia színhelyére. A Ku­rier című bécsi lap megjegy­zése: ..Hová lett már az ak­kori hó? És hová lettek azok a kényelmes közlekedési vi­szonyok. ''amikor még ilver. tömérdek bőrönddel lehetett utazni ? Repülővel autóval vagy autóbusszal érkeznek majd Ausztriába az 1976-as téli olimpia résztvevői. Egy kisebb csapatnak együtt sem lesz annyi bőröndje, mint hajdanában Norvégia korcso­lyázó csillagának...” „Átvettem az 1-estl“ Jó néhány néző azt hiszi, hogy a pályán fölösleges min­den beszéd. Az a helyes, ha nérhán küzdenek egymással a szemben álló csapatok em­berei. Beszédre azonban szük­ség van. ez derül ki Szabó János mesteredző tanulmá­nyából. A hazai kosárlabdá­zás szaktekintélye szerint a szóval való irányítás minden csapatjátékban fontos volt. mert ez kettős célt szolgál: fenntartja és fokozza a küz­dőszellemet. valamint meg­határozza a pillanatnyi fel­adatokat. A jó csapatmunkához tehát kell a beszéd. Célját azonban csak akkor éri el. ha az in­formációk helyesek és közlé­sük megfelelő időben és fél­reérthetetlen módon történik. Maradjunk csak a kosárlab­dázásnál. Lényeges, hogy a figyelmeztetések az érdekelt játékosoknak szóljanak és je­löljék meg. hogy kinek mii kell tennie. . Az állandóan gyorsuló játék megköveteli a rövidséget és az egyértelmű­séget. Szabó János éppen ezért kidolgozta azokat az alapsza­vakat és mondatokat, ame­lyekkel a csapatmunka a leg­célszerűbben irányítható. íme, például: „Az embered átfut, menj vele ...!” A legtöbb szóval történő irányítás egész rövid: „.Átvettem ez 1-est!” .. .„Felfutott, követ­tem!...” „Váltok!” ». és mit tudtak ax ökörben? ML lenne, ha versenyre kel- ' hethenek egymással az ókori görög és a modern olimpiák versenyzői? Hosszú ideje foglalkoztatja ez a kérdés a sportkedvelőket, éppen úgy. mint a sporttörténészeket. Előbb mindenesetre azt kel­lene tudnunk, hogyan és mekkorát dobtak az atléták az ókorban. P. Keresztesi Ka­talin tudományos kutató ta­nulmányt írt erről a témáról. A klasszikus olimpiákon a gerelyhajítás nem önálló ver- sényszám volt. hanem a pen- tatlon egyik számaként szere­pelt a műsorban. Kedvelt sporteszköz lehetett, ezt jelzi, hogy számtalan ránk maradt műemléken láthatjuk ezt a sporteszközt. Ezek szerint az ókori görög gerely egyenes rúd volt, majdnem olyan hosszú, mint az ember, és csaknem ujjnyi vastag. Való­színű. hogy a gerelyhajítás­nál dobóhelyül egy domb szol­gált és aki dobás közben le­lépett róla. annak eredmé­nyét nem fogadták el szabá­lyosnak. Idézzük csak Pinda- rosztól: „Esküszöm, hogy nyelvem ércveretű gerelyként nem lépi át a határt...” Az ókori források nem kö­zölnek számszerű eredményt és így nincsenek pontos ada­taink, Mező Ferenc, a neves sporttörténész úgy vélte, hogy a klasszikus olimpián a ge- relyhajítók dobásának átlaga 48 méter lehetett. Napjaink­ban a világ legjobb gerely­hajítóinak a teljesítménye ennek csaknem kétszerese. A müncheni olimpián 90 méter fölötti teljesítmény kellett a győzelemhez. A magyar ge~ relyhajítók az elmúlt eszten­dőben hasonló nagy eredmé­nyekkel hívták fel magukra a figyelmet Németh. Paragi és Boros kezéből 85—90 mé­terre szállt a fémgerely. Most azonban még egy izgal­mas és válasz nélküli kérdés adódik: milyen eredményt érhettek volna el az ókori ge, relyhajítók a mai gerellyel éj. megfordítva? Jó játék lenne. Kár hogv a gyakorlatban nem lehet megvalósítani. Például a montreáli olimpiai stadion ban. Dupla ár — Ez a kép egyáltalán nem hasonlít rám. ezért csak a, kialkudott összeg fe­lét fizettem ki önnek — mondotta egy bankigazgató Courbet-nak. — Uram. ha ez a kép va­lóban nem hasonlít önre, hálából dupla árat kellene fizetnie — vágott vissza éle­sen a festő. Mindenütt Egyszer valaki feltette a kérdést Alfred Polgar bécsi kritikusnak, akiről köztudo­mású volt. hogy nem szeret sokáig egy helyben tartóz­kodni és a világ szinte va­lamennyi országát bejárta rmár: tulajdonkénben hol lakik a legszívesebben. — Mindenütt, de nem szí­vesen ■— hangzott Polgar válasza. Különbség Pear! S. Buck mondtat „A nő addig gondol a jövőjére, amíg tejhez megy. A férfi a házasságkötés után kezd foglalkozni a kérdéssel”. SASS ERVIN: Olyan szépen olyan szépen együtt vagyunk sokszor és beszélgetünk a múltról bearanyozva a legsötétebb napokat és a kitelepített rémületet is mert nosztalgiává nemesedik számos ballépésünk és piruló arccal magyarázzuk az osztályismétléseket olyan szépén együtt vagyunk sokszor, és beszélgetünk az ifjúságról tapasztalatainkra hivatkozva és éjszaka am kor alszik az emberiség kilopakodunk az utcákra s tűzfalakra mázoljuk a lelkünk salakját olyan szépen együtt vagyunk sokszor és beszélgetünk az életünkről kioktatva a ránk bízott történelmet a gyermekek szemébe falazott jövőt pedig ők őrzik meg arcvonásainkat mát' TASN AD! VARGA ÉVA: Látogatás Eljöttél hozzám. Nézd csak. mád zöldéinek kint a fák, Igen. most az ablakból látod, hogy ejt rájuk a nap glóriái Varia bútor. odafen trő) noon világít, nincs meggyfa, amit átölelnénk, nincs gyöngyvirág, hullámzó pázsit. Egyforma lépcsők vezetnek hozzám kék szegéllyel, a tetőn antenna sötétllk. Györkön ilyenkor gólya fészkel! Itt a pálinka, műanyag tál. kalács fehérük. De ugye nem feledted még el a gyermekkori fonott régit? ülj a fotelba. Ügy ringat, mint a györkf hinta Felnőttek lettünk. S nincs már óra, mely kettőnkre rá-tikíakolna, Biztos gyógyszer Sir Joseph Lister angol orvost felkereste egy igen jó családból való fiatalem­ber és így szólt: — Doktor úr, segítsen raj­tam! Egyetlen éjszaka sem alszom, amióta menyasszo­nyom megcsalt Mondja meg, mit tegyek1 — Rendkívül egyszerű —* válaszolta Lister. — Sürgő­sen szerezzen be egy másiS menyasszonyt KININ A címbeli szó a kinafa kérgéből előállított keserű ízű, lázcsillapító hatású gyógyszernek a megnevezé­sére szolgál. Tipikusan nem­zetközi szó: minden európai nyelvben szerephez juiott. A magyarban is egész szócsa­lád alakult ki körülötte. A legismertebb alakváltozatai a következők: kininez, kini­nes, kininpor, kínabor, ki- nafa. A szó eredetére vonat­kozólag a kinafa összetétel nyújt számunkra értékes adatokat. Az összetétel elő­tagja indián szó. A dél­amerikai indiánok nyelvé­ben ez a hangsor a kéreg fogalmának jelölésére szol­gál. Mind a kinafa. mind a kínabor összetételben a szó hangszerkezeie csak véletle­nül esik egybe az általáno­san ismert népnévvel, illető­leg országnévvel. A fakereg jelentés tartalmú kína hang­sor adott alapot a gyugy- szernévnek. A kininben azon­ban az indián szó megrövi­dült alakjában jut szerep­hez: áz in végződés a ve­gyészeti, ' illetőleg az orvos­szer megnevezésekben gya­kori szóatkotó tag. így il­leszkedik be szervesen sza­vunk a következő megnevez zések sorába: nikotin, asz­pirin, kokain, sztearin, nooo- kain stb. A kinafa összetétel ritkán jut nyelvi szerephez. A ki­ninnek a tokaji borral ké­szült kivonatát megnevező kínabor összetételt pedig ma már elavult nyelvi formának tekintjük. A kinin gyógyszemév azonban általánosan ismert és használt szóalak. Gyak­ran élnek vele költőink is. Hogy mennyire változatos versbeli szerepet vállalhat, alábbi példáink bizonyítják A groteszk fintor kifejezé­sére játékos elemként vállal szavunk versbeli szerepet Hetyai Jenő Dalok a kórház­ból című költeményében: „Én szedegettem ámmal- ítrunel / a pirulákat óraszám, / Oh, sohasem gyógyít meg engem / a kreozot és a sok kinin”. Meghitt érzelmi és hangulati töltést nyer ez a gyógyszernév ebben a vers­részletben is: „Lóczi beteg volj, Sírt egész nap, / kis testéből sütött a láz, / nyű- gősködött, tűz-víz gyötörte,/ és kinin és borogatás” (Sza­bó Lőrinc: A rádió). A kü­lönben érzelmileg közömbös gyógyszemév az alábbi vers­részletekben nagyon sajátos hangulati, gondolati töltést Is kap: „Másnap már úgy tudtam, / mint egy szétol­vadt kinint. / hogy 6 a hin­tó” (Tamkó Sirató: A ve Éva). — „Levelek, dróthang, nikotin, / jégkockás pohár­homály, / söpörgetés, kinin”. (Somymos Ida: Regresszió). — „A jénai pohár mellett / allán aljas cukor, / kinin, fejelte /i maradék...” (Mé- iiusz József: Késői e’'sgia). Dr. Bakos József így kezdődőit** L Ferenc József, osztrák császár és Magyarország ki­rálya egy alkalommal ellá­togatott a bécsi elmegyógy­intézetbe. A parkban egy­szerre csak eléje került egy jó megjelenésű Idősebb , úr. ak’vel beszédbe elegyedett M'kor már jó Ide’e beszél­gettek. a dlsztingvált idős úr megszólalt: ■— Uram. minthogy ülvén kellemesen e,társa1«Wtni& a világ sorsáról. remcWn nem ve-zü ro"-* néven, ha mc?* kérdem, kihez van szeren­csém. — Ausztria es-szára és arorsT"« k'ni’va va­gyok — » k'-ály. **«apta í"v *'~sdődött három évvel eze’őtt! Meghökkentő találkozás (Fotó: Zeit im Bild) Eb* re&zfS Idegborzolóan hör­gőit a telefon: egy­szer, kétszer, ötször, tízszer. Gorombán, erőszakosan, kegyel­met nem ismerőn. Kend Álmos csukott szemmel kinyúlt a dunyha alól, és a füléhez emelte a húsz deka szárazkolbászt, amely a vacsoráról maradt az éjjeliszek­rényen. — Hallói Ki be­szél? — A telefon to­vábbra is üvöltött. Álmos lecsapta a szá­razkolbászt, és vak­tában tapogatózva, kinyúlt a telefon- kagylóért: — Tessék. Kellemes, orgona bugása női hangot hallott a vonal túlsó feléről: — Itt a telefonéb­resztő szolgálat. Jó reggelt kívánok! — Felháborító ta­pintatlanság! — kiál­totta dühösen Ai­nos. — Még egészen 'ötét van odakinn. Hogy lehet valakit reggel hatkor feléb­reszteni? —- De hiszen ön reggel hatra kérte az ébresztőt. — Akkor is belá­tással lehetne. Ké­sőn feküdtem le. Alig aludtam vala­mit. A legjobb álmá­ból verik fel az em­bert! — morogta mérgesen és lecsapta a kagylót. Továbbra is csukott szemekkel feküdt az ágyban: még öt percet lus­tálkodhatok — gon­dolta jólesően és él­vezte a dunyha t fi­nom melegét. Az öt perc úgy elszállt, akár egy sóhaj. Hu­nyorogva nézett kar­órájára: hat óra múlt hat perccel. Hétre kell bent len­nem. Még egy kis yetS% nyújtózkodás. Van időm. Tegnap este alaposan megfüröd- tern, ma csak kezel és arcot mosok. Ez­zel is nyerek leg­alább hét. percet. A borotválkozást nyu­godtan elhagyhatom. Ágnes úgyis azt mondta, hogy imád­ja a szakállas fiúkat. Ez is legalább öt perc nyereség. A fé- sülködés is elmarad­hat. r t rencsére álig van hajam. Az élet kis örömei. A regge­li tejes kávét már a lépcsőházban iszom meg, papirpohárból. | Három perc. Ma ket-< lesével veszem a íép-s csőket is. Ez is leg-é alább hatvan másod-<, perc. Ma nem uta-< zom a döcögő, vin-é szorgó autóbusszal, é hanem gyalog me-1 gyek. Ezzel is megta-é hárítok vagy tíz per-é cet. Csodálatos, feje- é delmí ajándék! Még < teljes huszonnyolcé percen át durmclha-é tok — mormolta $lé-é gedetten. Bbldogan< az oldalára fordult, s< eközben egy pilla-< natra a naptárra té-i hintett: VASÁRNAPI — olvasta, az óráitól piros betűket. Hiszen < akkor ma nem is kellé bemennem! Tetszésé szerint rende^kezemé az időmmel Ha aka-é rok, akár délig isi szundikálhatok! Et-é tői a gondolattól na-< gyón jó kedve letté Egészen felvillanyo-é zódott. Frissen, ruga-é nyosan ugrott ki azé ágyból és derűsen fü-é työrészve, öltözködni> kezdett.., | Galambos Szilveszteri Molnár Károly

Next

/
Thumbnails
Contents