Népújság, 1975. december (26. évfolyam, 282-305. szám)
1975-12-25 / 302. szám
fligyan szeressük gyermekünket?! ,*A mai gyerekek nem vitamin-, hanem szeretethi- ányban szenvednek” — írják le mind gyakrabban a megdöbbentő megállapítást a gyermekpszichológusok és gyermekgyógyászok. Miért idézzük ezt a kínosan őszinte mondatot most, a karácsonyi készülődés heteiben, amikor mindenikben elmélyül a családhoz tartozás érzése, amikor ki-ki azon töpreng. milyen örömet, meglepetést okozhatna szeretteinek, övéinek. Nem másért tesszük ezt, minthogy segítsünk a szülők számára a legfontosabb kérdésben: hogyan szeressék jól gyermeküket? Barátai körében egy fiatalasszony arról panaszkodott, hogy harmadik osztályos kisfiát elmarasztal'a a tanítónő: a népes szülői értekezlet nyilvánossága előtt ezt mondta: — Pistike végtelen lassú. Nyolc perc alatt mondott el hat mondatot a legutóbbi feleléskor is. Erre az iskolában nincs idő, az osztályban rajta kívül még harmincán vannak, anyuka, tessék a gyerekkel többet foglalkozni. . ” Pista nyurga, kedves kis srác, elfoglalt szülők egyetlen fia. Ha jellemeznem kellene otthoni együt'létü- ket, ha el kellene mondanom, milvenek az esték Pistike családfában, ezek a mondatok ötlenének fel elsőként: — Pistike, maradj csendben! — Nem látod, hogy fáradtak vagyunk? Ülj a helyedre! — Nem értelek, kisfiam, miért nem foglalod el magad, amikor annyi játékod van! — Nem hallod, hogy most beszélgetünk apuval, miért szólsz örökké közbe?! Ez az előzménye a kisfiú iskolai magatartásának, így köve* kezeit be, hogy amikor végre az otthon szótlanságra ítélt gyerek lehetőséget kapott az Iskolai beszédre, gondolatai szétszóródtak, akadoztak, a folyamatos beszéd lehetőségével nem, vagy csak alig tudott élni. .. Pedig Pisti polcain már alig férnek el a társasjátékok, a villogó-szirénázó autócsodák, mert a szülei szinte mindent megvesznek neki. Ez a „minden” mégis semmivé válik, mert Pisti nem kap szót, nem kap figyelmei, meghallgatást és megértést odahaza, nem beszélgetnek, játszanak, énekelnek és firkálnak vele együtt. Pistinek ehelyett otthon „hallgass” a neve. A gyermek kis ember, neki is szüksége van kinyilatkozásra, iskolai élete eseményeinek az elmondására. A legszebb ajándék sem pótolhatja a szülői érdeklődést, s ha eddig nem tettük, ajándékozzuk meg karácsonytól kezdődően kisgyermekünket az együtt já'szás és beszél ge*és semmivel sem pótolha+ó örömével. Üljünk le mellé a szoba sarkába, s adiuk át magunkat az ő világának. Egy negyedóra elteltével majd azt érezzük, mi lettünk gazdagabbak, a cseveaő-csicsergő gyerek ilyenkor nyílik meg előttünk igazán. Minél *öbbet mondhat el nekünk pajtásairól, örömeiről, tanítóiról, tekintete annál ragaszkod óbban kapcsolódik a mienkbe. Gondoljunk minderre karácsonykor is. A meteorológia nagy havat jósol, épí’sünk hóembert együtt kisfiúnkkal, kislányunkkal, jusson idő közös sétákra, és tartogassunk egy szép mesét számára az ünnepi esten. A legszebb ajándékunk pedig az legyen, hogv az év többi napján se feledkezzünk meg arról; gyermekünk elsősorban a szeretetünkre vágyikl Kocsis Évii Ki viseli a nadrágot? A női szoknyahosszak körül dúló viták elcsöndesedtek, a térdet takaró, szolid hossz diadalával. A szoknyahosszak hullámzása közben azonban nem feledkeztünk meg a nadrágról A mai nő számára „klasszikus” ruhadarabnak számít a nadrág. Vajon a férfiak jó pár -száz éves múltra tekintő viseleté hogyan is vált végül a női ruhatár egyik darabjává? A nadrág keleti eredetű. Európában először a gallok és egyes germán törzsek viselték. A rómaiak inkább csak lábszarra csavart anyagdarabokat hordtak. A Karoling-korl frankok már néha igazi nadrágot viseltek, néha pedig a lábat egészen takaró antik tunikát A XVII században a férfiak alapvető és általános viselete lett a harisnyanadrág. Ezt megelőzően a XV. és XVI században a különböző buggyos nadrágokhoz több méter anyagot használtak fel. Angliában és Spanyolországban egyidejűleg viseltek rövid, keskeny, bő és buggyos nadrágot. A XVII. században megjelenik a bőségével és térd alatti redőzésével női szoknyának ható szoknyanadrág.A francia forradalomban pedig a hosszú pantalló. A pantalló a XIX. század végéig tartotta magát. De a térdnadrág 1820-ig megmaradt gáláns öltözetnek. A nadrágot a nők a XVI. században kezdték viselni — szoknya alá. A XIX. századi lovagló hölgyek férfinadrágot öltöttek, hosszú ruhájuk alá, hozzá csizmát, karcsúsított rövidke kabátot és romantikus filmekből jól ismert fátyolos cilindert. A kor sikeres írónője, George Sand férfiruhában, nadrágban járt és nemcsak a botrányok lavináját indította el, hanem a női nadrágviselet divatját is, 1930 körül jött divatba a nadrágszoknya, sportos viseletként. A két világháború között a női divat fiússá vált. (1., 2. rajz.) Mindig hatással voltak a női divatra a kor nagy filih- sztárjai esetünkben Greta Garbó, Katerina Hepburn és Marlene Dietrich. Dietrich különösen kedvelte a nadrágos öltözékeket, melyeknek nagy propagálója volt. Ruhatárának egyik érdekes darabja: zakó nadrággal. A nadrág egyenes szárú, elől hajtásokkal bővült, oldalt bevágott zsebekkel (3.) Sportos öltözék, a térdet szabadon hagyó short- nadrág, melyet széles övvel és ingblúzzal viseltek. (4). A nadrág az 50-es, 60-as években ért hódítása tetőpontjára. Megjelent a halásznadrág, a csőnadrág, a trapéznadrág, a kockás, a fekete, a csíkos nadrág. ' A modem női divatot és a modem nőt már el sem lehet képzelni hosszú nadrág nélkül. Fodor Eta í A tél őrei. (Fotó: MTI Járai Rudolf.) SZABÓ I.ORINC: Valami szép Egész héten köd nyomta téli hegytetőnk: magas fellegek fogták fazekukba a tájat ss rácsukták a fedőjüket Ma se mozdultak meg. De este fent, tág körben, kinyílt az ég, mintha egy nagy kéz felemelte volna a fazék fedelét. Más nem történt. A kődfal állt, és a csöndben csak a céltalan üveghold úszott a magasság még üvegebb habjaiban; de a zord táj már fölfigyelt rá. s bámult, mint mikor a sötét kétségbeesésnek eszébe jut hirtelen valami szép. A Mennyből a Földieket Ellátó Vállalat •— ezek után MAFEV — megbízásából matt karácsonykor én kap- tam azt a megbízatást, hogy én legyek a Jézuska a Földön a béke- cs a családszerető emberekhek. Amikor e megbízatást megkaptam, sokan protekcióról fecsegtek irigyeim közül, mert itt a meny. nyékben is sokan megérik az angyalhajukat (pénz nincst Itt se), mások azt mondták, hogy biztos gazdag élő földi rokonaim vannak, ismét mások meg tanácsokat adtak, mit érdemes hozni a földről a mennybe, és elsősorban zsebszámológépet javasoltak, Ián egy amely ott nagyon oU ka volt. A Jézus ka kálváriája avagy hogyan /ettem erdeg telező kérdéseket fel nem lettem az ellenőrzés szabályai szerint. Nem én tehetek róla, Hogy Luci Ferike néven most nem a mennyekben vagyok, hanem nevemhez méltóan a pokolban, ahová sajnos nem hozhat, tam magammal a meg- kérdezetteimet. Mert ez történt. — Mit hozott a Jézuska? — erre a kérdésre Klacuka Lacika válaszolt. — Vacakot. Egyálta- vacak Jézus- Meg menjen-JW melltartó kell. Vagy isten verje meg. Ügy- hogy kell-e, s egyálta. nevezett két szoba összkomfortot. De ki. lines nélkül, hogy az ___isten verje meg. Képcső. Hogy hol nagyon «* fenébe nincs is Jé. zuska?_______________zelje el, kilincs nincs, o lcsó, azt nem tudták, zuska, csak ezek a va- — Menjen a fenébe, a fürdőszoba csapja Hiszen ők naiv an- oak kocátok vannak, TOjt hülyéskedik azzal állandóan folyik, hagyatok. Mindezek után mit az őseim játéknak a Jézuskával? Semmit Tom ** letörve a vil- kerül t sor a szerény, de mertek kinevezni... — se hozott. Volt pofájuk lanykapcsolókból... Az bensőséges búcsúzfa- és beletaposott a mű- kétszáz forint fizetés- aítók nehezen záród- tásomra a második anyag épitőszekrénybe. emelést adni. Kettő- no,c- • • Különben is szféra kettes angyal- Sikerrel. százat, érti? Hahaha- harmadik emelet. Hát állásáról és én máris r — Mit hozott a Jé- ha... Nekem kettőszá- est hozta nekem az a huss!, mint Jézuska je- zuska? zat! Mert jól dolgozapi. félhülye Jézuska... leniem meg a Földön. _ idearohamot. Ez a Az asszony meg sápi. Karácsonyra. Ezt ne- Közeiebbről a Jó utca hűlve Laios kéDzelie főzik, hogy miért nem veztk örömnek, meg és környékén, hogy , melltartót vett És vettem meg a beke- ajándéknak. Lakás, szétosszam azokat az ^Tmiiye,nmére- eset.. A kétszázból! “™re átmérik mon- tét. uramisten, ha az anyuskám, amit ez az • • Ez tudná, hogy mi- istenverte Jezuska ho- nemn azuj... lyen méretet Pe- zotí- abból, mi?... Na, — Hol lakott eddig, dig hányszor de tünés, tűnés, mert jó földi ember? hányszor céloztam fi- ideges leszek szent ka- . ~, Nem, mindegy? ajándékokat, amelye két az emberek kértek tőlem. Hogy miért pont tőlem, arra a ma. gasságos Űristen is megesküdött az Atyaúristenre, hogy fogalma sincs róla. Az ajándékok gyors szétosztása nem sok időt vett igénybe, hiszen hála a MAFEV oktatási rendszerének. 'Mil^n női minderre alaposan felkészítettek. Azt hittem legalábbis. Mindaddig, mígnem a MAFEV előírásainak megfelelően másnap a megajándékozottaknál meg csap a fürdőszobában. .. Jó, nem volt fürdőszoba. De nem is csepegett... Neste neked, karácsony — kapott a fejéhez is én akkor valami furcsát kezdtem érezni. Lábacskám végén pata, kemény pata kezdett nőni és én ezt nem bántam, sőt örültem neki, még drukkoltam is, hogy nagyobb, még nagyobb patám legyen. .. — azt hiszem, mégsem költözöm be. Ezek velem ne toljanak ki..Mit hozott a Jézuska? Szemenszedett kitolást egy dolgozó, családos emberrel... Azt hozta.., Hogy a fene ott ette volna meg.., ... és akkor nagyra nőtt patáimmal akkorát rúgtam Pacolák Lajosnak abba a részébe, amellyel nem beszélni szokás, hogy messze, nagyon messze, majdnem a felhőkön túl repült. És én boldog voltam és megelégedett. Még ugyan hallottam az Űr hangját a MAFEV hangszóróján: — Fiam, fiam, most már kénytelen vagyok áthelyezni téged a leszámoló föld alatti egységhe> — de nem bántam. Megelégedet. — Nem noman, durván en- vácsony napján... Albérletben Egy kicsi, fen néztem kemény nek az ütődöttnek, Nagyot csuklottom draga albérletben, ne- patáimat, hallgattam hogy azt a karkötőt es kezdett elonteni a gyedmagammal ugyan, új nevemet, s izgatotkérem, amely ott volt méreg. Még nem tud. de ott a kilincs az ki- tan vártam az új felaa bal sarokban... tani, h°0V miért kezd lines volt ám. az ajtót datokat. Belzebúbom, Nem. ö melltartót inteni és micsoda, de * lehetett zárni... Ott de nagyokat is tudok vesz. És micsoda méré- ma mar tudom, hogy ° ú” nem volt, majd rúgni! ami akkor kezdett el- llo<’ 'fogott a vízönteni. az a méreg lehettek ennek eddig, mit gondol? Fejőnők? (egri) „Köznapi" szava*.. A?!) Nem uz üiuiopivu Ub*a<a- é.jrt.Úv'Ui áü.iuék u cíipuea megjelölt Uuii.-..'j. . Az diU:e- A előkészülete.,. i.ózl/Oii -gyanls három atyán' uv-'a lettem figyelmes, urnuy igen gyakran jui nyelvi szerep- ..ez. Ezek a szóalakok a következők: cucc, ceklvtr es céeó. Az első, két szó nagyon is célszerű eszközt nevez meg. A cécó név pedig ilyent szövegösszefüggésekben hallható gyakran: „Nagy cócóra nem készülünk, nem csinálunk az ünnepek ala.t nagy cécót.” Szótáraink mind a három szót a következő jelzőkkel minősítik: családias forrnál:, a bizalmas társalgási nyelv szavai, az igényes szójuisz- nálatoa mm kerülő megnevezések stb. Valóban, mind a három szó közuapiságávu!, szürkeségével tűnik ki. Ezek a minősítések azonban nem általános érvényűek. Egyrészt azért nem, mert ezelt a megnevezések ma már szélesebb körben is használatosak. Bizonyos beszédhelyzetekben pepiig egészen fontos szavakká lényegi) 1- hetnek. Versbeli szerepükben pedig meghitt kifejezésekké fényesednek. Bizonyítsuk mindezt a szavak élettörténetének felvázolásával és használati értéküknek megmutatásával. A cucc hangutánzó-hangfestő eredetű megnevezés. Eleinte nyelvjárási szóként a következő rokon értelmű szó- sorba illeszkedett bele: cok- mák, celecula, holmi, matyó. Később a városi argóban az úti,'vagy egyeb holmik megnevezésére szolgált. Ma már ezekkel a szavakkal kerülhet rokon értelmű szósorba: csomag, batyu, úti poggyász, stb. Hogy verebeit szerepek vállalására is alkalmas, az alábbi költe- ményrószletek bizonyítják: „Bírom e mégis szusszal, / hátamon ennyi cuccal / árkokon át?” (Andrássy Bajos: Én is mehetnék). — „A tanyákról a városba jöttem, / Hoztam minden cuccom” (Brasnyó István: Száraz vizek). A németből, Illetőleg a bajor—osztrák nyelvjárásból átvett, ■ szatyor, kosár jelentésű cekker szóról a nagyon szigorú nyelvvédő buzgalom úgy ítélkezett, hogy igénytelen idegen eredetű szó, kapcsoljuk ki felté'le- nül nyelvhasználatunkból. Az alábbi versrészletek azonban arról győznek meg bennünket, hogy ez a megkopott, „viseltes” szó le mennyire megfényesedhet, sőt a nyelven túli összefüggésekre is figyelmet felhívó szerepet vállalhat: „Tétova édesanyám megy az utcán,/ Cekkere húzza le, / húzza.,. s a kezében a cekker, a cekker, a cekker” (Mezei András: Tétova édesanyám). — „Egy-egy mur.kásasszony átvág / a Közért felé, cekker- vel kezében” (Demény Ottó: Most még egyszer). Az ismerétlen eredetű, * zajos mulatozást, a feltűnést keltő, mértéktelen mulatságot, a felesleges hűhót, J nagy költekezéssel járó sszejövetelt megnevező cécó szavunk köré már egész szócsalád formálódott: cécó*, céeózás, cécózni stb. Hogy milyen változaté* jelentéstartalmak kifejezésére is alkalmas szavunk, mutatják ezek a vensrészletek is: „Ide hozzám, hajdú eécók, kuruc keservek” (Pákozdi Ferenc: Sorakozó). —- „Faunok vidám patája, / eécós szavak csatája, / nem dőng dalomban már” (Tóth Ar pád: Ö, napsugár). Dr. Bakó- Y'>z*ei Nem gondoltam semmit, csak elpirultam. Egy Jézuska, honnan tudná, hogy nem jelentem, és a kö- egy fejőnőnek milyen volt, s később mar ar- ra is rájöttem, hogy miért is kezdett elönteni. — Mit hozott a Jézuska? — Lakást, hogy az t I *