Népújság, 1975. szeptember (26. évfolyam, 205-229. szám)

1975-09-06 / 209. szám

Lengyel vendégek Egerben í / m- JL. Barátkozzunk eszperantóval az eszperantóért j Vadhajtások 20.50 Egy kis hazai Részletek a Magyarok Vi­lágszövetségének az Operett- színházban rendezett műsorá­ból. Könnyed, vidám esztrád- műsor — lehetne a szombat esti műsor alcíme. Vámos László, az operett- szinházbeli összeállítás ren­dezője mondta: — összeállításunkkal nosz­talgiát akartunk ébreszteni Magyarországtól messze élő honfitársainkban, kínálva ne­kik a hazai ízek sokfélesé­gét. .. Zenét, táncot, prózát. Színházi évadnyitók Az ősz csalhatatlan jele — a hónap hátralevő napjai­ban sorra nyílnak meg a budapesti színházak. Első­ként szeptember 11-én az Egy őrült naplója előadá­sával kezdi évadját a Pesti Színház. A Nemzeti Színház­ban a Bánk bánnal kezdik az új évadot, és ezen a na­pon játszanak első ízben az Erkel Színházban is. A szokásosnál jóval ké­sőbb kezdődik a szezon a Vígszínházban, ahol a ter­vek szerint október végétől tarthatnak csak előadásokat. Továbbra is zárva marad a Katona József Színház, ame­lyet a metróépítési munká­latok miatt kellett becsuk­ni. Az egyszerű, könnyű és magától értetődő dolgokat, fogalmakat fölösleges meg­fogalmazni, értelmezni, hi­szen önmagukért beszélnek. Az eszperantisták szerint így van ez az eszperantóval is: a több mint kilencven év­vel ezelőtt született nyelv „a nemzetközi világnyelv­tervezet legkitűnőbb megol­dása”, ahogyan ezt Einstein annak idején tömören meg­fogalmazta. Nos, a nyelv kétségbevonhatatlan előnyei ellenére — amelyek önma­gukért beszélnek —, egyre több és egyre árnyaltabb „magyarázatot”, azaz propa­gandát igényel hogy betölt­hesse valódi szerepét. Kádár János az eszperantó jelentő­ségét abban látja, hogy az eszperantisták különböző nemzetiségű emberek sok százezres tömegét kapcsolják összf, a népeket elválasztó nemzeti elzárkózottság fel­számolását, a népek közötti közeledést, a barátság és szolidaritás elmélyítését moz­dítják elő. A Megyei Művelődési Köz­pont Pallas — Eszperantó Klubjának tagjai is tudják, hogy a nemzetközi nyelv hí­veinek táborát elsősorban eredményes, meggyőző pro­pagandával tudják bővíteni. Számos eszperantista látoga­tott már ide Európa és Ázsia országaiból. A közelmúltban a dalla­mos eszperantótól volt han­gos a Megyei Művelődési Központ, ahol a lengyelor­szági Przemysl városából ér­kező küldöttséget fogadták. Henryk Gasiorowsky, a przemvsli gépalkatrészgyár Özönvíz Lengyel film A lengyel történelem — szinte az államalapítástól kezdve — bővelkedett tra­gikus és forgatagos esemé­nyekben. Tűzzel és vassal támadott a dúsan termő földekre, a gazdaságra és hatalomra éhes német lovag­rend, gyilkoltak és raboltak a kor legjobb katonáinak tartott svédek. Nagy csaták, kivételes hős­tettek, mindenre elszánt, a hazáért bármilyen áldozatra kész vitézek. Mindez roman­tikus hangoltságú író tollára méltó téma. Ilyen volt — méghozzá a legnagyobbak sorából! — a Nobel-díjas Henryk Sienkiewicz, aki rendkívül termékeny és sok­oldalú publicistából lett olyan művésszé, aki a múlt nagy példáira hivatkozva táplálta a nemzeti önérzetet. Az Özönvíz nagyszabású történelmi trilógiájának kö­zépső és legjobban sikerült része. Olyan mű, amelynek plaszticitása szinte kívánja a megfilmesítést. Erre a fel­adatra vállalkozott Jerzy Hoffman rendező, aki mun­katársaival együtt arra töre­kedett, hogy képi nyelven fogalmazza meg a grandiózus regény úgyszólván minden részletét. Ö és a forgató- könyv másik két társszerző­je — Adam Kersten és Woj- ciech Zukrowszki — ezért mentett át minden aprólé­kos motívuniot, s ezéfA lett négyrészes ' — maratoni hosszúságú alkotás. A munkát jól képzett szakértő, Adam Kersten pro­fesszor segítette. Az adaptá­ciót az ő közreműködésével dolgozták át többször is. A statiszták — köztük voltak a szovjet hadsereg alakula­tai is — egyenruháit és kel­lékeit a múzeumokban őr­zött példányok alapján ké­szítették. Történészek hada szorgoskodott azért, hogy a XVII. századi csatajelenetek hitelesekké formálódjanak. A czestchovai kolostor kora­beli relikviákat és kincse­QMbmM 1075. szeptember i. szombat két adott kölcsön a forgatás­hoz. Sőt, a film egyes jelene­teiben a szerzetesek is ka­mera elé álltak. Remekelt Jerzy Vojcik operatőr, különösképp at­moszférateremtő, s olykor poétikug színezetű képeivel. Kazimierz Serocki zenéje széles érzelmi skálájú, s nagyszerűen festi alá a cse­lekmény fordulóit. A lengyel filmvilág jelesei vonultak fel, s mindannyian bizonyították tehetségüket, karakterformáló készségüket. A főszereplő * Daniel Olb- rychski árnyaltan formálta meg Andrzej Kmicic össze­tett figuráját. De: vajúdtak a hegyek, s megszületett egy vontatott, töredezett ritmusú, alkotó­elemeire hullott, közepes értékű film, amely bizony próbára tette a nézők türel­mét. Néha az idegeit is, hiszen a túlzott naturalizmus nem éppen szívderítő látvány. Hát még amikor bőkezűen adagolják! A csatajelenetek során — egyébként ezekkel is jó lett volna fukarkodni! — vágott, lőtt, szúrt sebeket láthattunk közel és félközei képekben. Vonultak, vágtáz­tak a seregek, a gyalogosok ágyúkat vontattak, porondra lépett a nehéztüzérség is. Történelmi témájú iskolai oktatófilmekben valóban er­re van szükség. Egy világ- irodalmi színvonalú mű tol­mácsolásában viszont zava­róan hatnak ezek a részle­tek, hiszen elterelik a fi­gyelmet, a regény gondolati magvárói, az idegen hódítók elleni harc megannyi össze­tevőjéről. A mindenáron hitelességre törekvés megöli a belső igazságot, a precíz külsőd- legesség elfojtja a lényeget, s már-már a kalandfilm szintjére devalválja az egyébként jó szándékú vál­lalkozást. Az Özönvíz mégsem csak egy a tucatművek közül, hi­szen legalább felkelti az ér­deklődést a mi Jókainkkal sok rokonvonást mutató Sienkiewicz-életmú iránt. Érdemnek ez se utolsó ... Pécsi István kultúrotthonának igazgatója, a diákcsoport vezetője, már nyolcadszor jár Magyaror­szágon, így Egerben is. — A barátaim már több­ször kérdezték, hogy miért megyek egy évben kétszer is Magyarországra. Szerin­tem ez olyan dolog, hogy a kedvenc italát vagy ételét senki sem cseréli fel szíve­sen. Magyarországot, de kü­lönösen Egert, nagyon meg­szerettem műemlékei és ter­mészeti szépségei miatt. Eger nagyban emlékeztet Przemys. re: főleg történelmi atmosz­férája és kisvárosi „nagysá­ga” folytán. — Amikor hazánkban jár, minden alkalommal tanul­mányozza a magyar eszpe­rantómozgalmat is? — Igen. Mindig elcsodál­kozom, hogy szervezettség tekintetében mennyire fölöt­tünk állnak a magyarok. Budapesten például 25 esz­perantó kör és klub műkö­dik, s az önök megyéjében is öt. Ennek ellenére az a véleményem, hogy még mind a két országban, sőt világ- viszonylatban is nagyon so­kat kell tenni a nemzetközi nyelv népszerűsítéséért, pro­pagálásáért. Sokan tudják, hogy létezik ez a nyelv, de ez önmagában kevés a tény­megállapítás, egy-egy újság­cikk, plakát. Lev Tolsztoj szavalt kell tudatosítanunk mindenkiben, aki számára nem közömbös a soknyelvű­ségből adódó kölcsönös meg­értés vagy meg nem értés problémája: „Az az áldozat, amelyet az ember az eszpe­rantó megtanulásáért hoz, olyan csekély, és az ered­mény, amelyet elérhet olyan nagy, hogy ezt a kísérletet senkinek sem szabadna visz- szautasítania.” Azok a fiatalok, akik most itt a körünkben vannak, az eszperantó kedvéért is jöt­tek Egerbe. Mind azt mond­ják, hogy legalább ötször- tízszer könnyebben boldo­gulnak vele, mint akárme­lyik világnyelvvel. Az eszperantó a béke és a barátság nyelve, s nevelési szempontból is kitűnő lehe­tőségeket rejt magában. Va-< jón azonos vagy különbözik 1 az eszperantisták és a nem '■ eszperantisták barátsága? Elsősorban nyelvi szem­pontból jelent teljesen újat j a ml barátságunk. Az esz- j perantót mindenki a sajátjá- < nak érzi, hiszen egyetlen; nemzetnek sem „tulajdona”, j Akik megértik a nyelvet,; valóban megértik egymást.; Zamenhof nyelve amely J több mint kilencvenéves; kora ellenére egyre moder­nebbé válik, teljesen közel J hozza egymáshoz a különbö- J ző országok lakóit. Olyan J ez, mintha valaki a kira-; katban illatos, aromás, fi­nom falatokat pillant meg,; de az ízt, a zamatot, az il-; latot nem érzi, hiszen a ki- J rakat üvege elkülöníti egy- J mástól az embert és az áru J lényegét. Ha két eszperan- ] tista beszélget, ezen a „fa-; Ion” természetesen át tud J hatolni... — A dallamos, könnyed ; csevegés valóban ezt illuszt­rálja. Gasiorowsky úr, mi­lyen benyomásokat visz ma-; gávffl ezúttal városába? Mi-; ről fog majd mesélni a prze- ; mysli eszperantistáknak? — Minden alkalommal J rendszeresen beszámolok az J itt eltöltött kellemes élmé-! nyeimről, s ezúttal a vá­rosban is tartok majd egy; népszerűsítő előadást Eger-; ről. Inkább azonban isme- J retterjesztő előadásról van J szó, hiszen Przemyslben jól J ismerik Egert. Van egy J Egerről elnevezett éttermünk J és presszónk. Magyaros été- J leket, italokat szolgálnak j fel népviseletbe öltözött pin- j cérlányok. Az eszperantóról szóló is- J meretterjesztő előadásaimon, j a nyelvtanfolyamokon pedig} feltétlenül elmondom, hogy j Egerbe minden przemyslinek J érdemes eljönnie: mindenki-! nek, aki a romantika szerel- { mese és évszázadokat akar J fiatalodni, mindenkinek, aki J nem veti meg a szőlő levét. És mindenkinek, aki az esz- J perató segítségével akar igaz j barátokra szert tenni. Saiga Attila Attól még jó az almafa és az alma is, hogy a gallyakon vannak vadhajtások. Am ha a vadhajtások elszaporodnak, tönkreteszik, elsorvasztják a gyümölcsöt. Így vagyunk valahogy gyermekeinkkel is. Nagy többsé­gük, — éppen úgy, mint a felnőttek — rendés, jóravaló, iparkodó. Ifjú életük során azonban kinövesztenek önma­gukból vadhajtásokat, amelyeket nyesegetni, metszegetni kellene. — Ki tegye mindezeket? Nem nehéz a válaszé — A szülő, a tanár, az idősebb jó barát, a társadalom. Néhány napja alaposan benépesültek az egri utcák. Kis- és nagyiskolások, főiskolások igyekeznek reggelenként, hogy he­lyükön érje őket a nyolcórai csengetés. Egy fiú és egy lány mennek előttem, látszólag teljesen egykedvűen beszélget­nek. Egyszer csak a lány karon rántja a fiút, az utca kellős közepén átöleli a nyakát és hosszan szájon csókolja. Kikerüljük, botladozunk bennük, többen hangos meg­jegyzést is tesznek. Érdekel a helyzet, ezért visszanézek. Most már mennek tovább, de csak néhány lépést mindössze. Ezúttal a fiú csimpaszkodik a kis szöszke nyakába és jóízűen csókolja. — Fantasztikus világ! Megáll az ember esze! — így egy babakocsit toló asszony. — Maga is volt fiatal! — kel gúnyosan védelmükre egy öregedő férfi. — Rendben van, kérem! De nem Itt! Mindennek meg­van a maga helye. Iskolában, otthon, ezek a gyerekek nem hallottak jó Ízlésről, illemről? Közismert, hogy Egerben minden negyedik ember diák, így itt könnyen lehet példákat találni: Látja az ember, hogy a reggel iskolába menők az utcán fújják a füstöt. Megállítok két ismerős szakközépiskolás fiút: — Mi lenne, ha most jönne az osztályfőnök? — Francba vágnánk-a bagót, — nevetnek. Ez eddig jó válasz, harmincöt évvel ezelőtt én Is pon­tosan így válaszoltam volna. — Mennyit szívtok? — Kevés egy csomag Fecske — mondja a két éve is­merős legény. — Nem tiltja az osztályfőnököd? — Csak a suliban! Hogy mi van az utcán, az őrá már nem tartozik.,. Tovább mennek, beszélgetnek: — Mi van a csajjal, Fercsi? — Tegnap begőzölt. — Teljesen bepörgött? — Annyira nem. Csak feljött a fejvize... — Dobtad? — Tuti, öcsikém! Vagy tudsz jobbat? Szóval, — nagyon őszintén mondom, — nem rosszak ezek a gyerekek, de a vadhajtások levágására mostanság mintha egyre kevesebben fognánk „metszőollót”. Pedig né­hány év múlva, emiatt éppen tőlük kapunk majd jogos szemrehányást. Szalay István Antalfy István: f; Hetek óta már csak az ab­lak előtti fonott karosszékben szeretett üldögélni. Innen, az emeleti ablakból, messze le­hetett látni, a várőson ke­resztül arrafelé, ahol az el­hagyott falu húzódik meg a síkság szélén. Nem látni a falut, persze, hogyan is le­hetne. Majdnem negyven ki- liméter... De ez az öreg fo­nott karosszék is onnan van, régi bútordarab. Itt szokta elolvasni az új­ságokat, amik még néha olyan nehezen érkeznek meg. Hiszen már hajnalok hajna­lán felébred és az újságos csak hét óra körül csönget. Lábai nagyon fájnak, a bal erősen meg is van dagadva: az orvos nem mondja meg az igazat, hogy mitől van. Mitől... ? A nyolcvankét év mindent megmagyaráz. Olykor-olykor levelet hoz a postás, most már csak a gye­rekektől, akik szétszéledtek az országban. A régi barátok már nem élnek, vagy elfelej­tették, vagy ha nem felejtet­ték is el, öregek már a toll- forgatáshoz. Hívják a gyerekek ide is, oda is; látogassa meg őket. Ugyan! Ebben a korban már nehéz elindulni olyan útra. Igaz, annyit megígért, hogyha Dezsőék elviszik, egyszer el­„Annyi minden megválto­zott. .. ” De annak is már vagy két esztendeje. Azóta rosszabb a lába is, kevesebb a bizalom és a koc6i sincs meg.— a piacot járja; az újságot már meghozták, a postás még nem jöhet... Biztosan nagyothalló füle hallucinált. Rossz ez a süket­ség, a háború ajándéka az aknaszilánkokkal együtt, amik még mindig a bordái között pihennek és olykor nyugtalan újszakákat okoz­nak. De ez csöngetés! Kelletle­nül áll fel, reccsent az öreg, fonott szék, aztán a padló parkettja, de ezeket az apró zajokat nem is hallotta — és megbillenő léptekkel in­dult a bizonytalan hang felé. Az előszoba üvegajtajára valóban árnyék vetődött. Ott állt valaki, most újra a csen­gőgombhoz nyúl. látni, újra megnyomja, a hang most már tisztán sikolt. — De sürgős! A kinyitott ajtón Laji lép ... Mintha csöngettek vol­na. Ilyenkor, délelőtt? Nem­igen szokott ilyenkor jönni senki. Hú élettársa, felesége, be, harsány köszönéssé les üdvözlő mozdulata.... . Lajos, aki legmesszibb sza­kadt a családtól, ez a csupa­raegp egy peszafinfaá Mrgtea^opegg öreges -leptekiei .most .szív-ember, hnwiKtesmy-oUiaB ruhában, csaknem kopasz feje sapka nélkül. — Szervusz, papa? — Hát te! Na nézd csakl — Nem értem rá levelet ír­ni, hát eljöttem megnézni hogy vagytok? Az ország másik végéből Igv szokta csinálni: a levél­írás nem kenyere, inkább el­jön, még ilyen lehetetler időben is. — Hogy vagytok? — kia­bálnia kellett, de még in- kább szabályosan formálni, szájával a szavakat, hogj apja megértse. • — öregesen... — mondta biggyesztett az ajkával, erőt. len kezével átfogta a fis vállát. Sem ő, 6em a fia nerr szerették az érzelmeskedést sem a pózokat, de ez a talál, kozás most nagyon jó. — Anyu? — a kérdés bér ott volt minden, ami őt idői szüleihez kötötte. A négy év. tized érett ragaszkodása, i minden percükért való aggó. dás, amely a meg nem írt le­velek ellenére is elevenebi: volt, mint a fenyők örökzöld, je. — Tudhatnád..a pia­con. .. elment bevásárolni Nem bír egy helyben meg. maradni— A szavak nem a gúny, ha. nem a féltés szaval voltak Azt jelentették; maradhatni itthon inkább, a buta szele iaőben, szédülős fejjel minél mászkálni... hiszen minden elintéznek, beszereznek, el. végeznek a „kislányok”. D< nem, ez már benne van. Dol­gozni, hasznosítani magát Amennyire lehet, a lányai tehermentesíteni. Meg talár egy kicsit a korát is cáfol, ni .. — Ülj már le! Egyedül jöttél? Hát Kató? Mikor in­dultál?

Next

/
Thumbnails
Contents