Népújság, 1975. augusztus (26. évfolyam, 179-204. szám)
1975-08-10 / 187. szám
^^\A^vV^>VK*^,SAAA/^AA/sA>VV\Aa>A^»vVSAA,^ mos ISTVÁN VERSEI: HAZATÉRÉS Magától kinyílik már »«"-wv w*> a méla ajtó. Szegényebb vagyok egy nappal fogast rajzolok a kabátomnak, hogy kedvét leljem. Jó így egyedül egy rossz tv mellett nyugodtan olvashatok. Gyűjtögetem a gyermek-hang estéimet várnak a magukra hagyott tárgyak a mosatlanok öntevékenyek, f a virágok kijárnak a kúthoz mosakodni. Tudják, hogy agglegény vagyok s az ablakból szólongatják a nőket a kefe-frizurás kaktuszok. GONDJAIM A szemek szabadságharca okleveles dicséret pirulva égek ‘ ® a kovácsmiihclyek előtt < magamnak horgolok szemfedőt ÄWAAAMI> ORSOY AI EMIL: AUGUSZTUS A nyár halála két kezemben, itt. Ki most születtem, érzem csontjait. Száraz n kút. Múlásra kész a lomb. A kert ép elmét tettető bolond. Magában dúdolgat a hintaszék. Iliata leng, egy hol-nem-voU ebéd, Almában visszatér rá légy, bogár. A maeskaléplű tegnap körbejár. Letelepedtek már ránk füst, porok. Elhullt gyümölcs a kérdés, mért vagyok. Könyvet lapoz a széi, gyors olvasó. Fehér csend száll, ember-nem-látta hó. KJ MAI MIHÁLY: SZERELEM Szerelem gyönyörű síkság hegyoldal fenyvesek anyja források remegő fürtje kihúnyó sugarak hamva szerelem lehunyt hazugság ölelés két-testű egység a századon fakasztott hajnal a szádról szakasztott estek MODERN MENYASSZONY RUHÁK A menyasszonyi ruhák, akár a fiatalok, akár a szülők ízlése szerint készülnek, feltétlenül modernebbek, mint azelőtt. Vannak akik a hagyományokhoz ragaszkodnak, akik előnyben részesítik a menyasszonyi ruhánál a csipkét, a selymet és a jerseyt, valamint ezek kombinációit és a gyönyörű nagy fehér fátylakat virágokkal. Mi most a „szokásostól eltérő” menyasszonyi ruhákat mutatjuk be kedves olvasóinknak. 1. számú modell: a kékfestő zsánerű anyag pozitív- negatív mintázatából kis pruszüksaerű felsőrésszel és húzott bő szoknyával. A söté- tebb, tehát a Bzoknya, lehet világoskék alapon fehér mintás, s a blúz fehér alapon világoskék mintás. Fehér csipkével díszíthetjük. A fejdísz különböző pasztellszínű, vagy mezei virágokból koszorú, a csokor Is azonos a fejdísszel. 2. számú modell: tűpettyes pikéből, vagy kartonból készült, hosszított derekú bokáig érő menyasszonyi ruha, a nyakrész és betétje fehér csipkéből vagy madeira anyagból; fekete bársonyból vagy lakkból az öv, a fejdísz- virág fehér csipkéből készült, lakkmasnival, vagy bársony masnival, minden esetben az övvel azonos anyagból. 3. 4. számú modell tulajdonképpen azonos könnyű batisztból készülhet, pl. a világoskék, rózsaszín, vízzöld, sib. a saoknyarészen gouvres fodbrral. A 3. számú modellnek a szoknyája térden alul ér. A 4. számú modellnek pe- lerinszerű a felsőrésze,. hosz- sza, mint a 3, számú modellé, csali 2 gouvré fodorral. Ezzel modellünk alakításhoz is alkalmas megoldás. . ______________ IN. V.) I BUGA DOKTOR? Á nyári megfázásról A nyáron, amikor a környezet meleg kívülről, a test hőtermelése meg belülről fűtik a szervezetet, az ember könnyen túlmelegszik. Még szerencse, hogy az agyban székelő központ ilyenkor igyekszik a felesleges melegtől megszabadítani a szervezetet. Ennek első élettani lépése a verítékezés. Ez az élettani önhűtés természetes és egészséges, ha a környezetünk hőmérséklete apró, lényegtelen ingadozásokat mutat De könnyen a veszedelmes oldalára billen a folyamat, ha valaki izzadtan olyan hideg környezetbe kerül, ahol a verítékezéssel ki- kényszerített lehűlést a váratlan hideg túlfokozza és a szervezet megfázva elveszíti ellenállóképességét. Közismert az is, hogy a szél a párolgást gyorsítja. Az átizzadt, vagy átázott ruhában ha szél ér, vagy már akkor is, ha csak huzatban állunk — sokkal könnyebben megfázunk, mintha körülöttünk szélmentes mozdulatlan a levegő, vagy ha légjárat- mentes sarokba húzódunk. Sokan úgy vélik, hogy a nyári meghűlés jelentéktelen átmeneti kellemetlenség. Az esetek nagy részében valóban az, de komolyabb következményekkel is járhat, különösen ha váratlan zápor átnedvesíti a ruhánkat és stem áll módunkban szárazra cserélni. Az úgynevezett „helyi meghűlések" is gyakran okozhatnak panaszokat. Például ha kimelegedve hideg vizet iszunk vagy íagyláltot fogyasztunk. Ilyenkor túlságosan nagy lesz a különbség az egész testünk hőmérséklete és a torok nyálkahártyáinak hőmérséklete között. A lehűlés következtében az orrgarat nyálkahártyán vérszegénység támad és itt, ezen a ponton csökken a szervezet kórokozók elleni védekező- készsége. Az eredmény: rekedtség, nátha, torokgyulladás. Az átnedvesedett és magunkon hagyott ruha — ha a környezetünk váratlanul lehűl — akár tüdőgyulladáshoz is vezethet. Még valamit: némely betegség — bál az egész év folyamán előfordul — bizonyos évszakokban halmozottan jelentkezik. A meghűlés — igaz — nem kifejezetten nyári panasz, de az említett körülmények között előfordulhat. Mint ahogyan az is igaz, hogy a nyári hónapokban főként a szervezet hőháztartását megterhelő, az anyagcserét megzavaró és a tápcsatorna működés-rendellenességeit kiváltó meleg befolyásolja a szervezetet. Ellenük, a nyár áldásait vonultatjuk fel: a vitamindús táplálék, a bőrt állandóan érő és edző ingerhatások, a napsugár, a szél, a víz — serkentik a szervezet védekező működéseit és TTOTmH Í V JWZ 4^3 I PTVT1 I.ÁfVJ ' A civilizáció jele... Egy társaságban a „dvfflzáció” örökzöld témájáról íolyt a beszélgetés. Jonathan Swift, a Gulliver utazásainak szerzője csendben hallgatta az egyre hevesebbé váló vitát. Egyszerre csak megszólalt: — Gulliver egyszer hajótörést szenvedem A liajó valamennyi, utasának sikerült mentöcsónak-f ba Ülnie, amelyet a hullámok Ismeretiül partra sodortak. Senki sem tudta, hová vetette őket végzetük. Fáradságos munkával kezdtek utat vágni a sűrű erdőben- Egyszerre csak Gulliver feje felett félelmetesen megreccsent egy ág. Hősünk felnézett és látta, hogy az ágon akasztott embert himbál a szél. Ragyogó arccal, megkönnyebbülten kiáltott felt „Óriási szerencsénk van. civilizált országban vagyunk.** Miért éppen Kajevác? Amikor megtudtam, hogy Kajevác Brúnót jelölte a vezető edző arra a tisztre, hogy kisebb közösségünket képviselje a kugliugrók nemzetközi nagy vetélkedőjén, kétszeres kíváncsiság fogott el. Először is, úgy ismertem Kajevác Brúnót, hogy éleiében egyszer ugrott le két lépcsőfokot, azt is két lábbal, de utána három napig kezelték 40 fokos izomláz miatt, — bár kétségtelen, hogy ez az eset vagy itt esztendővel ezelőtt történt És öt ért nagy idő, még egy Kajevác Brúnó életében is. Másodszor, mégiscsak izgalmas dolog lehet, hogy valaki ország-világ előtt egymaga képviselje a kugliugrók ugyan nein nagy számú, de annál lelkesebb seregét. Hogyan vélekedhet erről ő maga, Kajevác Brúnó, a válogatott kugliugró? Első utam a vezető edzőhöz vezetett, aki kérdésemre, hogy miért éppen Kajevác Brúnó, a következőt válaszolta: — Kérem, legyen szives, írja meg, hogy Kajevác Brúnó személyében egy példás családapát tűn» j INDIAI PILLANATKÉP WH"" A SZENT TEHÉNNEK MINDENT SZABAD ember nem hogy ugrani, de még mászni sem tud, olyan kövér és magas a vérnyomása is. Még hogy Kajevác Brúnó kiváló kugliugró lenne.., Kacagnom kell... — De már megbocsásson — hökkentem meg, hittem, jogosan —, ha Kajevác Brúnó ennyire tökéletesen alkalmatlan a kugliugrás- ra, akkor hogyan '• történhetett meg, hogy mégis ő lett kis közösségünk képviselője a szatymazi ; nemzetközi kugliugró versenyen? — Hogyan lehet? Ügy, uram, mert ki az a valamire való kugliugró, aki egy vacak hazai és ráadásul szatymazi versenyre elutazna? Olyan nincs. S miután a kugliugratásban amúgy is a világon tök utolsók vagyunk, hát teljesen mindegy, hogy kit küldünk.. . Aki vállalta, hogy elmegy. Kajevác vállalta. szabadsága terhére vállalta, hogy ö megy. Nagyon becsületes ember, megérdemli. .. Ezek után érthetően elálltam attól, hogy a kugliugratást illetően Kajevác Brúnónak kérdéseket tegyek fel. (egri) tettünk ki a válogatottsággal. Ez még egymagában nem jelentett sokat, hiszen egy speciális sport- ígról, a kugliugrásról van szó, de Kajevác Brúnó, mint a munkahelyi légkör teremtő, ez ugyanis a munkaköre, szóval mint ilyen w, (0« kiváló.- De..: — Tudom mit aliar kérdezni, rögtön rátérek arra is. Tehát, hogy miért éppen Kajevác Brúnó képviseli a ma''gyár kugtizók társadalmát a szatymazi nagy versenyen? Hát. kérem, a kép ’ teljességéhez hozzád tartozik még, úgy vélem, az is, hogy ez az ember, ez a Kajevác Brúnó kimagaslóan jó környezetvédelmis. Ez az ember például ha beszívja a füstöt, inkább megfulladna, de ki nem engedi, mert tudja, hogy még a cigarettafüst is árt a környezetének. Hát ilyen ember ez. Meg olyan — folytatta nagy hévvel a vezető edző —, aki számára nincs lehetetlen. Július végén szalámit szerez, januárban szántóföldi paradicsomot és még tőle senki rossz szót nem hallott az árrendezésekről. — De..: — Tudom, tudom mit akar kérdezni... Nagyon is jól tudom, - de engedje, hogy végre válaszolhassak is a kérdéseire. .. Ne szóljon mindig közbe, kérem — intett le a vezető edző, — mert akkor elfelejtem a lényeget, hogy Kajevác Brúnót miért jelöltem a szatymazi nagy nemzetközi kugliugró versenyre. .. Azért, mert... — Mert kiválóan ugorja a kuglit — vágtam közbe diadalmasan. — Kicsoda? — Hogyhogy kicsoda? Hát Kajevác Brúnó... — Még hogy Kajevác Brúnó kiválóan ugorja a kuglit. . ■ — nevetett fel kínosan a vezető edző. — Ez az ember, uram, azt se tudja, hogy mi fán terem a kugliugrás. Ez az Persze Mindennapi életünk nyelv- használatában igen gyakran jut szerephez a címbeli szó. A nyelvjárásban, a köznyelvben és az irodalmi nyelvben egyaránt igen változatos használati értékben kerül ajkunkra é6 toliunkra. Igen messziről jutott el hozzánk: a latin per se (ejtése: perszé) nyelvi formának átvétele. Eredeti jelentése: önmaga által, magától. Ebből a latin szókapcsolatból vált ki: per se intelligitur. Magyarul: magától értetik, értetődik, magától értetődően. Ebből az alapjelentésből fejlődött ki a persze módosítószó erősítő- nyomósító kifejezés igen változatos alábbi használati értéke: természetesen, igenis, hogyne, igen ám, úgy ám stb. A magától értetődően magától értetik, magától értődik kissé tudálékos kifejezések helyén is jól teljesíti nyelvi szerepét. Igenlő feleletként is gyakran használjuk. A persze, hogy itt volt, a persze, hogy úgy van mondatformákban szavunk mondatszói értékű, és a mellékmondat előtt fömondatnak. tekinthető. Éppen napjainkban a költeményekben is igen gyakran vállal nagyon kifejez«? nyelvi szerepet. Hogy milyen fogalmi értékben és stíluselemként, arról példáink bizonykodnak. Ladányi Mihály Dalocska című költeményében inkább alapjelentésében jut yersbeli szerephez: „A közteher, az persze, a közé... ’’ Jékely Zoltán versében ismétlődő formában önállóbb szerepet vállal, és merész képzettársításokra ösztönzi a versolvasót: „Persze, persze: a férfi ír, a nő szül — idéztem Rilkét következtetésül, — álmomban az öl-t ír-rá változtatóm!” (Jékely: Éva és Ádám). Nadányi Zoltán és Csanádi Imre versében egyrészt a sorsába beletörődött férfi filozófiájára, másrészt a közéleti indíttatású vers gunyo- ros kritikájára utal kifejezésünk: „Vers és könny, ez a kettő együtt jár: persze, persze. A vers könnyekre indít, a könny meg látod, versre.” (Nadányi: Magdolna könyvébe) — „A segédjegyző vénen, ösztövéren tollat perceg- tet. Szikkadt beámter: segédjegyző, na, persze! egy fenét fő! Mellőzött” (Csanádi: A községháza holdjához). Ma már nincs hitele annak a nyelvvédő buzgalomnak, amely származása miatt elítélné a persze szó használatát. A latinból hozzánk került tábla, mód, forma, sors, juss, miniszter, papíros, viola, iskola, olaj, pásztor szavakhoz hasonlóan a persze is teljes értékű magyar szó. Dr. Bakos József