Népújság, 1975. június (26. évfolyam, 127-151. szám)
1975-06-12 / 136. szám
Déryné iíjasszony Egerben ITT IS JÁTSZOTT. Epetz József patikárius házának nagytermében, a hajdani O-Kaszinó első emeletén levő nagyteremben. Itt lépett föl Egerben először 1815 júniusában, kerek százhatvan évvel ezelőtt s az utána volt esztendőkben még néhányszor az a gyermeklány termetű, vörös hajú énekes színésznő, akinek a torkából az alt mély hangjai éppoly telten zengtek elő, mint a legmagasabb szoprán hangjai (az alsó c-től a felső f- ig.) Es aki a vándorszínész bizonytalan kenyerét válasz- 1/óta, amikor a magyar színészet egyetlen pesti játékterét, a régi városfal körbástyáját lebontották —, hogy szerte az országban hirdesse a magyar művészet nagyszerűségét és a magyar szó szépségét az osztrák elnyomás idején. Déryné iíjasszony, Széppataki Róza, családnéven Schenbach Rozália, az első magyar operaprimadonna. Persze akkor mindent kellett játszani, vígjátékot, operettszerepet. Hetvenöt, mások szerint hetvennyolc esztendős volt, amikor Miskolcon, öregségének szegénységében elkezdte írni „Napló”-ját, emlékezéseit. Tors Kálmán, aki a Kisfaludy Társaság megbízásiból először foglalta össze a tizenegy kötet tartalmát, ezt írja: — Tisztán olvasható, kerek, ódon írás, szilárd betűkkel, melyeken nem ismerszik föl a kéz reszketegsége s igen kevés törléssel. Egerről is írt Erről a városról sok szépet, nemeset, le , esi tőt írtak, de soha olyan szomorút, fájdalmasat, mint ő. De kezdjük az elején. A PESTI RONDELLA lebontásakor Egerbe jöttek Hatvanon keresztül. Huszonkét éves volt akkor. — Egerben egy-két előadásra állapodtunk meg, de itt olyan szíves fogadtatásban részesült a társaság, hogy sokkal több ideig maradtunk, mint előbb szándékunkban volt. A sok meghívásoknak ebédekre, ozsonmá- ra, vacsorákra, pincékbe, nem volt szünete. Ez előttünk új dolog volt. — Mi eleintén szégyeltünk Murányinéval a pincelakmá- rozásokra elmenni, de itt ez a divat — mondták — meg kell lenni, hát csak gyerünk. Akkor láttuk, hogy az nem olyan közönséges pince, ahol leülnek s mindig csak isznak. Föl volt terítve az asztal, s megrakva minden jóval: rántott csirke, hideg libasült, ropogósra sült mala ez, bélesek, no csak szóval minden ami az ember étvágyát fölcsiklandozhatta s végül a jó asszuszőlő borok, melyeket a gazda gyomor- erősítőnek kínálgatofl s melyeket némely férfiak annyira igénybevettek, hogy végre a gyomorerősítő — ,fej- gyengítővé vált. Némeívek nagyon megszokták a bor- italt, a mit Pesten egyiken sem lehetett észrevenni, Ki- vátt az én színpadi szerelmem, Kőszegi. — Ez nekem nagyon sok bajt okozott, mert sokszor a játék napján is megesett rajta a baj, s olyankor nem akart játszani, garázdálkodott. — Akkor már ott volt a feketeleves, nem győztük belé tölteni a feketekávét, míg egy kissé fölvilágosodott nála. Kár volt érte. örökre megmaradt ebben a hibájában, s végre idősebb korában iszákosságának lett áldozata. — En nem nagyon szerettem Egerben. Mert midőn közel értünk a városhoz, ott pillantottam meg — még most is borsózik a hátam bele — a borzasztó végzetes négy oszlopot, melyen már két hét óta függött négy, a törvény által elítélt gonosztevő. (A mai szőlészeti iskolával szemközti dombon.) E látvány én bennem olyan borzadást oko. zott, hogy rosszul lettem. De szerencsétlenségemre leszállt az egész társaság a szekerekről, Közelebb menvén megnézni az undok látványt s engem is csaknem erőszakosan cibáltak le, hogy nézzem meg jól, mert Különben mindig előttem lesznek álmomban. Odavezettek hát, de nekem se kellett több — úgy megundorodtam, hogy arcomra csaptam jó illatos keszkenőmet, de nem éreztem én a jó illatot, csak azt a borzasztó szagot. Most már abban a képzelődésben éltem, hogy az a Tevegő rám szárnyalt és én most halálos beteg leszek —, hogy azt a levegőt befújja a szél a várasba és az engem megérint. — Egyszerre csak előttünk termett a város az ő szűk, sötét kapujával, mely körül még akkor nehéz láncok függtek a falba erősítve. — Jaj, — mondám — itt mi be leszünk zárva! — Beereszkedtünk a sötét kapu alá, nagy zörgést okozván a nehéz paraszt-szekér, hogy rengett belé a kapu tetején levő sötét épület, mely fekete volt, mintha valami égés füst. je maradozott volna rajta a rég elmúlt időkből. Vastag rostélyú két üregéből homályosan és búsan pislogott alá néhány töredezett üvegdarab. — „Jaj nekem — mondám — én ebben a fekete városban nem élek meg, innen temetnek el negem” — — Es csakugyan egy egész hétig beteg voltam. (A régi városkapu az SZTK saroképülete előtt, a Lenin út és a Kossuth utca kanyarodójánál ívelte át az utat.) EGYIK KÉSŐBBI útjáról; így ír Déryné: — Itt vagyok hát ismét Egerben, a halottszagú városban. Nem is tudom, háMegjelent a Szovjet Irodalom harmadik száma A Szovjet Irodalom magyar nyelvű, harmadik — júniusi száma ezúttal is gazdag tartalommal jelent meg. Érdekes olvasmánynak ígérkezik — a magyar olvasó számára még kevésbé ismert — Andrej Bitov elbeszélései. A Szovjet Irodalom első két számában közölt Farkascsorda című kisregény harmadik része is e számban olvasható. A Líra rovatban a többi között Eduardas Miezelaitis litván költő Ciurlionis fehér szigete című poémája található, Tandori Dezső fordításában. „Miezelaitis új lélegzési ritmust, Vagy mondhatnám: új attitűdöt alakított ki magának a modern költészetben... Nagyon ösz- szetett és sokrétű költészet az övé... Legfeltűnőbb jellemzője mégis az, hogy erősen gondolati.” — írja a szerzőről Simon István. Az Ember és kora rovatban Jurij Scseglov interjút készített Jurij Trifonowal, ** »»mert szovjet íróval. Az áj müveiről faggatta az írót, és a nemrég megjelent Türelmetlenség című történelmi regénye kapcsán az iránt érdeklődött, hogy munkásságában milyen szerepet játszik a történelmi téma. Az interjú A. Fodor Ágnes fordítása. A híres szovjet filmrendező, Grigorij Mihajlovics Ko- zincev legváltozatosabb kérdéseket érintő jegyzetei is e számban olvashatók. Sztanyiszlavszkij művészetének méltó folytatója Geor- gij Tovsztonogov könyve, a Gondolataim köre — amely egyébként nemsokára magyarul is megjelenik — a színházművészet legizgalmasabb. legaktuálisabb kérdéseiről szól: „A színház nem emlékművek gránitja. Inkább sebes sodrású folyó. A filozófus szavaival szólva, ugyanabba a folyóba nem lehet kétszer belelépni — ez ; igaz, de örökké meríthetünk belőle.” — írja a színházrendező. A folyóirat harmadik számában e könyv recenziója található Fóti Edit fordításában. nyadszor vagyok itt, de az a szag mindig megújul előttem. Ah, ez tán jel akart lenni, hogy kerüljem a várost. Nem temettek még olyan boldogságot a világon, mint én Egerben. — Itt szövődött a sors keze által életemnek forduló csomója, itt dűltek porba álmodott aranyváraim, itt oszlottak köddé a szívemben táplált jövő szivárványas reményei. Ó mily kevés kell ahhoz, hogy egy kebel virágai, amelyek ma kedvesen nyíltak s boldogságot illatoztak, holnao már pusztává vált rideg földben hervadjanak el. (A „Napló” e költői bekezdésének háttere az, hogy volt Dérynének egy nagy szerelme, név szerint Prepe- liczay Sámuel, aki abban az időben Pesten lakott. S egy ál nők gyógyszerész, bizonyos Bacsó nevezetű, kit Déryné nem hallgatott meg, bosszúból azzal dicsekedett előtte, hogy Róza öt -megcsókolta. És á csodálatos nevű Sámuel ezt elhitte. Ide jött meg a levele, mely vége* vetett ennek a szép, hosszú szerelemnek.) Az épület, mely hangját hallotta, illatát őrizte a nagy színésznőnek, ma deszkapalánk veszi körül. Életveszélyes, de annyit már tudunk hogy helyre lehet állítani, s a munkálatok rövidesen megkezdődnek. A nagyteremnek az a vége, ahol a színpad állt, már régebben a bontó csákány áldozata lett, P vele együtt az a kis szoba, amelyben Déryné lakott. Remélni kell, hogy ezt a részt is helyreállítják, s aki majd beköltözik, megjelöli egy kis márványtáblával, hogy itt játszott. Először 1815 június havában. Megérdemli. Egy®» voít azoknak a német nevű művészeknek, akik a mohácsi vész után kipusztult magyarság helyébe idetelepedett német, olasz, vallon, görög, szerb lakosságot megtanították egy nemzetté leírni, magyar nyelven magyar hazát szeretni. (A másik Reindl Lujza volt, Btaháné, „a nemzet csalogánya”.) AMIKOR GRIMM FEDOR, a pesti német színház igazgatója nagy szerződéssel kínálta, azt válaszolta: A kakukknak van eszében, hogy én a magyar színpadot elhagyjam. A német színház minden jövedelméért sem. Hazám nevelt föl, ő temessen is. Nagyon betegen és nagyon szegényen halt meg Miskolcon, 1873. szeptember 29-én. KAPOR ELEMÉR Besenyőtelekről Huszonhárom ügyes és szorgalmas, a szépet szerető besenyőtelki asszony összefogásával alakult meg évekkel ezelőtt és működik a helyi művelődési ház díszítőművészeti szakköre. A szakkör tagjai — most is mint mindig — szeptembertől májusig minden hét első napjának délutánján összejöttek és tanulva, szórakozva készítették a szebbnél szebb hímzéseket, ruhákat, díszítéseket. A szakkör tagjainak legszebb munkáiból kiállítás nyílt a művelődési házban, a több éves hagyományoknak megfelelően. Kevés híján 100 értékes népművészeti jellegű munkadarab került bemutatásra, amely egytől egyig megnyerte a látogatók tetszését. Igen szép és változatos a matyó és a kalocsai hímzés- *sel készült térítők bemutatója, a hímzett és azsú rozás- sal díszített női és lánykaruhák választéka. Mindezeken kívül díszpárnák, faliszőnyegek, könyvjelzők, kendők, csipketerítők sokasága reprezentálja a szakkör tagjainak jó ízlését, szorgalmát és igyekezetéi Rendkívül tetszetősek Nagy Lajosné, Vass Dániélné hímzett térítői, s a szakkörvezető Forgács Antalné által készített női és gyermekruhák. Sok elismerést arattak még Szalmás Lajosné, Czakó Istvánná és Vadnai Lászlónál bemutatott mintadarabjai is. A szakkör egyik tagjának, Veres Márknénak munkái Szerencsen, a III. észak-magyarországi népművészeti napok keretében rendezett kiállításon szerepelnek. A tíz napon át nyitva tartó kiállításnak a szomszédos községekből is sok látogatója akad. Szaporodnak az elismerést jelentő bejegyzések a kiállítás vendégkönyvében. A szakkör tagságának terve, hogy ezt a kiállítást a közeljövőben a járási székhelyen. Füzesabonyban is bemutatják majd az érdek! ödöknek. Császár István Kálból M. Zsvanyeckif: Hallották már a zenekarunkat? Még nem hallották játszani a zenekarunkat? Pedig van egy nagyon klassz énekes srácunk. Mindig ad kölcsön, nem iszik, nem dohányzik. A legyet sem bántja, még a fűre sem lépne rá! Igaz, amikor énekel, mintha üveggel csiklandoznának. De azért klassz srác... Megtartjuk... Az orgonistánk tele van társadalmi munkával: tagdíj, kirándulások, vagyis minden rendezvényt a nyakába varrtunk. Természetesen, érthető módon arra törekszünk, hogy egyre kevesebbet orgonál- jon. No persze, ha megszállja az ihlet, akkor... De hát azért kidobjuk? A szqxofo- nosunk szóba sem jöhet... Éppen most akar józan útra térni. Egyébként, amikor nem iszik, akkor is tehetséges kölyök. Pont most zárnánk ki, amikor elvonókúrán van? ... Aztán itt van a nagybőgősünk — két gyermek szerető édesanyja. Persze csapnivaló a ritmusqrzéke, de kérdem én, rávinne valakit a lelkiismerete, hogy kizárjuk? Nem küldhetjük el pont most, amikor két édes kisfia sírva keresi az apuciját... Hoqy nem tetszik a dobosunk láb- munkája? Drága barátaim! üietUúi meg vagyok győződtük a két nép barátságának továbbfejlesztésén, mind szélesebb körökben való elmélyítésén. A Magyar—Szovjet Baráti Társaság megválasztott elnöksége — közösen a termelőszövetkezet párt- és gazdaságvezetésével — gondoskodik arról, hogy a társaság megfelelő szervezeti életet éljen. Az elmúlt időszakban több helyi rendezvényen emlékeztek meg a két nép barátságát jelző eseményekről. A társaság megalakulásának 30. évfordulója alkalmából az elnökség ünnepséget rendezett, amelyen Nagy József alapszervi párttitkár köszöntötte a helyi tagcsoport tagjait, majd ezt követően Varga Gyula, az elnökség tagja emlékezett meg az évfordulóról és az elmúlt harminc esztendő közös eredményeiről Méltatta a harminc éve megalakult baráti társaság jelentőségét, s kiemelten hangsúlyozta azt a segítséget, amely nélkül hazánk képtelen lett volna a mindannyiunk által ismert eredményeket elérni. A Magyar—Szovjet Baráti Társaság célkitűzéseit han-, goztatva kiemelten szólt arról a nagy jelentőségű kétoldalú kapcsolatról is, amely a két nép között a kultúra és művelődés vonalán létrejött a lenini gondolat jegyében: az emberiség kultúrája valóban közkinccsé válhatott és válhat nap nap után. A Magyar—Szovjet Baráti Társaságon belüli munkavégzés további szélesítése, a két nép barátságának elmélyítése, az elért kulturális, tudományos és gazdasági eredmények kölcsönös megismerése mind-mind hozzájárul ahhoz, hogy a két nép kapcsolatai gyümölcsözően erősödjenek a jövőben is. Az évforduló jelentőségét méltató ünnepi beszéd után a Káli Általános Iskola úttörői köszöntötték a résztvevőket versekkel és dalokkal. V. Gy. Hatvanból A káli és a kápolnai termelőszövetkezetek egyesülése előtt a kápolnai termelőszövetkezetben már működött a Magyar—Szovjet Baráti Társaság tagcsoportja. Az egyesülést követően az egyesült termelőszövetkezet tagsága csatlakozott a baráti társasághoz, és vállalta, hogy tevékenyen munkálkoHatvantól tíz kilométernyire, erdős, ligetes környezetben várja leendő lakóit a hegymegpusztai vezetőképző tábor, amelyet idén hívott létre a KISZ Hatvan városi bizottsága. Itt három-négy naponként váltják majd egymást a fiatalok, akiknek soraiban természetesen megtaláljuk a városkörnyéki községek — Boldog, Heréd, Nagykökényes — ifjúkommunistáit is. Mint Verebes János városi titkár tájékoztatójából megtudtuk, ez évben a fiatalok legfontosabb feladata a tábor továbbépítése, a környék csinosítása lesz. A sportpályák, terek, pihenőparkok szintén az ifjak keze munkája nyomán alakulnak ki. Nem elég azonban csak a társadalmi munka. Különböző anyagokkal segítenek az üzemek, vállalatok, az Állami Ifjúsági Bizottság pedig már eddig 400 ezer forinttal támogatta az ügyet Az építés, fejlesztés mellett azért elkezdődik az elméleti képzés is, amelyben a mozgalom megyei, városi munkatársai vesznek részt. Tábomyitás június végén, az ifjúmunkás napok záróünnepségének délutánján. Zsimond Dezső MAI műsorok: HADID üOSbUTH 8.22 8.43 8.50 9.25 10.05 10.25 10.30 10.55 11.14 12.20 12.35 13.35 13.55 14.05 „A múlandóság cáfolatául” Polkák Titkon innen, titkon túl Népdalok Érdeke* bűgetek Rikiki Születésnapi ajándék Osvath Júlia enekeJ Gondolat Ki nyer ma? Melódiakoktél A Válaszolunk hallgatóinknak különkiadása Az élő népdal Britten: Szereuád tenorhangia, kürtre és vonószenekarra 14.30 Szórakoztató zene 15.10 A kőművesek utcája 16.04 Az Inti-Illimanl együttes műsorából 16.15 Régi híres énekesek műsorából 16.40 Vas István költészete 17.05 Ifj. Magyari Imre népi zenekara játszik 18.35 A magunk érdekében, a magunk védelmében 18.00 Beethoven-müvek 18.45 Miért igen, miért nem? 20.30 örökzöld dallamok 21.28 Liszt zongoraműve! 22.20 Népszavazás után özönvíz 22.30 Sárosi Katalin énekel 23.15 Kamarazene PETŐFI 8.05 Szimfonikus zene 9.50 Gondolatok a könyvtárról 10.00 Zenés műsor üdülőknek 12.03 Cigánydalok, csárdások 12.30 Dvorzsák: Esz-dúr vonósnégyes 13.03 Szolnoki stúdiónk jelentkezik 13.20 Richard Strauss: Salome — Saloma áriája 13.35 Az európai széppróza klasszikusai 14.00 Ifjúsági randevú — Kettőtől ötig ... 17.00 Belépés nemcsak tornacipőben! 18.10 Csak fiataloknak! 19.20 Kapcsoljuk a Veszprém megyei művelődési központot Kb. 20.40 Üj könyvek Kb. i 20.43 A Szappanos család krónikája Kb. 20.58 Svejk Kb. 21.56 TJlmann Ottó táncdalaiból 22.10 Zeneszerzők leveleikben 23.15 Verbunkosok, nóták SZOLNOKI RADIO 1S.00—19.00 Alföldi krónika tói MAGYAR 10.01 10.25 11.00 14.25 16.40 17.10 18.00 18.25 19.30 20.00 20.25 21.20 21.30 22.30 22.40 Tv-ovi Vendégségben Paprikánál (Ism.) utánam, srácok! (Ism.) Kb. Választás előtt. . . Helyszíni közvetítés a dunaújvárosi nagygyü. lésről Tv-ovi (Ism.) Hétköznapok — zenével Telesport Ipari kaleidoszkóp Tv-híradó Választás előtt... összefoglaló a dunaújvárosi nagygyűlésről Kozmikus hétköznapok Pele (II. rész) Teleszubjektív Tv-híradó 3. Férfi kosárlabda EB 2. műsor 20.01 Nyári színházi esték 21.00 Tv-híradó 2. POZSONYI 8.30 9.25 10.40 16.35 17.15 18.00 19.00 20.10 21.15 Iskolásoknak Ketten az úton (Ism.) Híradó Hírek Fecske (Ifj. magazin) A Jazerka stúdió nutSora Híradó, publicisztika A Hamr család legfiatalabbja (Tévéj áték-sorozat) Híradó ve, hogy ö már régóta a begyünkben van..., de már csak két éve van a nyugdí- jig. Hadd kalapálja le még ■ azt a kis időt. A humanizmusunkra, s ne a lábmun- • kájára legyünk tekintettel!.*. • Még nem hallották a zenekarunkat? Kérem hallgassak meg! Most önöknek játszik. Oroszból fordította: £ gg Attila £ EGER VÖRÖS CSILLAG: (Telefon: 22-33) Du. fél 4, fél 3 és 8 órakor Piedone, a zsaru Színes, szinkronizált, otesz, bűnügyi fiira EGRI BRODY: (Telefon: 14-07) Du. fél 4, fél 6 és fél 8 órakor Holnap lesz fácán Színes, magyar film EGRT KERT: Este 8 órakor Nem «őrig a haraszt.« GYÖNGYÖSI PUSKIN: Du. fél 4 és háromnegyed 6 órakor Tűzgömbök Este 8 órakor Periszkóp a fjordok között GYÖNGYÖSI SZABADSÁG: Du. fél 4 és fél 6 órakor Gondolatok Kovpakról Este 8 órakor Tűzgombok HATVANI VÖRÖS CSILLAG: A híd FÜZESABONY: Szembesítés LŐRINCI: \ gamma-sugarak hat*«* a százszorszépekre f