Népújság, 1975. május (26. évfolyam, 101-126. szám)

1975-05-24 / 120. szám

EGRI HANGULAT (Fotó: Márkusa) Ritka múzeum, példás törekvés Sokrétű nevelő-oktató mun­ka folyik hadseregünk köte­lékeiben. S ennek egy része nem kifejezetten a hadászat­tal, a harckészültség fokozá­sával függ össze, hanem azt szolgálja, hogy „angyalbőr­be” bújt fiataljaink kulturá­lis érdeklődése ne szakadjon meg, műveltségük gyarapod­jék a katonaévek alatt is. Ez a cél vezette Beregnyei Miklóst, az egyik alakulat tisztjét, amikor néhány esz­tendeje helytörténeti szak­kört szervezett a laktanyá­ban. S hogy mit nyújthat az összefogás, a lelkesedés, a fölkeltett érdeklődés: elsősor­ban az alakulat házi múzeu­ma bizonyítja. ★ Múzeum a laktanyában? A kétkedő fejcsóválók nemrég szemükkel győződhettek meg ennek az igazáról, az újoncok eskütételekor alkalmuk nyílt szétnézni a két helyiségből álló gyűjtemény tárgyai kö­zött. Szép, gazdag a néprajzi anyag, amelynek minden ke­rámiáját, házi használati eszközét, népi bútordarab­jait a kiskatonák hozták ide egy-egy szabadságos útjuk során. Értékes része a mú­zeumi kiállításnak az a fotó­anyag is, amely Heves me­gye népi építészeti emlékeit mutatja be a látogatónak, s a Hatvány Lajos Múzeum bőkezű ajándékaként jutott az alakulat tulajdonába. S ne feledkezzünk meg ugyan­akkor egy szerény, de a ka­tonaélethez közelebb álló gyűjteményrészről! A házi­múzeum hadtörténeti anya­gáról van szó, amely elmúlt háborúk és é\Hizedek külön­böző harci eszközeivel is­merteti meg a vendéget, s szintén a hatvani városi mú­zeum segítőkészségéből ke­rült most ide. ★ S hogy nem csupán külső­ségekben vezetett eredmény­hez a muzeális érdeklődésű csapattiszt törekvése, hanem ez a szellem mélyebben át­hatotta az alakulat harcosait, néhány nagyszerű pályázati siker rá a bizonyíték! Továb­bá az összegyűjtött tárgyak­ról való gondoskodás! Ennek kapcsán élre kíván­kozik, hogy a Magyar Nép' rajzi Múzeum által tavaly meghirdetett országos pályá­zatot e csapat helytörténeti szakkörének - közös dolgozata nyerte. S nem sokkal később az alakulat megkapta a He­ves megyi Múzeumok Igaz­gatóságának kitűntető dísz­oklevelét is az általa kiírt pá­lyázaton való sikeres sze­replésért. Ami pedig a gyűjtemény gondozását illeti: szakembe­rek szerint is példamutató a kiállítási, raktári anyag kar­bantartása, leltározása. A katalógus cédulái például naprakészen tanúsítják, hon­nan való egy festett láda, ki hozta be a zöld butéliát, vagy mikor került a múzeumba va­lamely más paraszti haszná­lati eszköz. ★ És ez még nem minden. Gácsér István parancsnok, valamint politikai helyettese, Herczeg Ferenc, szeretnék, ha a hazafias nevelést szolgá­ló mozgalom a továbbiakban is elevenen hatna, s egyre több kiskatona figyelmét kel­tené fel. Ezt a célt szolgálja az a szocialista szerződés, amelyet a közeljövőben kí­vánnak kötni a Hatvány La­jos Múzeummal, természete­sen a kölcsönös segítség elve alapján. Mit akar nyújtani a mú­zeum a honvédalakulatnak? az a szocialista szerződés, Legdöntőbb a házi gyűjte­mény továbbfejlesztéséhez szükséges szakmai tanács­adás. De megközelítő értékű a különböző laktanyai kiállí­tások rendszerének kialakítá­sa. E tekintetben első meg­mozdulás volt a hadtörténe­ti anyag odakölcsönzése, majd követte a felszabadulá­sunk 30. évfordulója alkal­mából nyílt tárlat, amely a munkásmozgalmi, politikai élet olyan plakátritkaságait vitte a katonák közé, mint például Berényi Róbert 1919- es „Fegyverbe!” című kom­pozíciója, vagy Konecsni György, Szilvási Nándor, Pór Bertalan felszabadulás utáni, híres antifasiszta, a szocia­lizmus építésére serkentő grafikái. ★ Örömmel számoltunk be előbbiekben egy ritka mú­zeumi törekvés, egy haté­kony honvédlaktanyai szak­kör sikereiről, s a továbblé­pés járható útjáról. Remélhetőleg az első évek buzgalma hem fog csökken­ni, illetve az említett szocia­lista szerződés továbbra is tartalmassá, gyümölcsözővé teszi mindkét fél számára a helytörténeti munka e fontos ágát, múltunk és jelenünk jobb megismerésének módját. A címben szereplő kérdés ilyen hegyesen, ilyen közvet­lenül és ilyen feltűnő bizal­massággal a fiatal lány ré­széről nem is hangzik el. De ez az egész filmmese az erő­szakosan célratörő lányról és a báva muzsikus-tudósról ez­zel a címben szereplő kér­déssel jól jellemezhető. A film vígjáték, bukfencezés, itt-ott pontosan elhelyezett társadalmi fricskákkal és csattanókkal, már amennyi­re ezt mi itt, az Óceán in­nenső partján és parton túl­ról meg tudjuk állapítani. Egy filmes igazság biztos: a sztár — jelen esetben Barb­ra Streisand — valóban meg­csinálja ezt a filmet. Legel- sőbben is azzal a szerelmi vallomással, amely már a főcímben felsorolja a törté­nelem minden valamire való férfialakzatát, Dzsingisz kánt és Napóleont sem hagyva ki, mert így derül ki igazán, mekkora ez a lány és mek­kora ez a szerelem, amely az első látásra kigyúllad egy amerikai lányban egy férfi iránt. Barbra Streisan hangja megvesztegető, ö már kevés­bé! És itt jön a törés ebben a sztoriban, azaz itt jönne, de nem jön, mert ez a túlfűtött temperamentúmú lány min­den eszközzel, minden ötlet­tel és minden áron érvénye­sülni akar a fiúnál, az élhe­tetlen, a szórakozott, a nem e világra való muzsikusnál, aki képtelen a mindennapi amerikai életre, sőt: zenetu­dósi kutatási célja a kőkor - szakbeli ember zenéje, ezért hangvillával kocogtatja a köveket és azért van a kof­fer a kezében, mert ebben, a kövekben és a hangvillában van az élete értelme. A József Attila Színház húsz­éves fennállása óta első ízben tavaly mutatott be Shakespeare- művet, a Makrancos hölgyet. (A siker azóta újabb Shakes- peare-vígjáték bmutatására ösz­tönözte a színházat.) Padovában nincs még egy olyan önfejű, éles nyelvű ifjú hölgy, 1 mint Minola Baptista lánya; Katalin (Margittai Ági játsza). Híre el­riasztja a kérőket. Angyali hú­ga, Bianca (Pálos Zsuzsa) kezé­ért viszont hárman is versenge­lek. Amerikai film S amikor már kissé Unjuk is ezt a szerelmi-társadalmi bekerítés játékot, mert nem szoktuk meg, hogy egy lány ilyen rámenősen akarjon va­lakit megszerezni, akkor el­indul a negyedórás igazi, ha­misítatlan, kitűnően megszer­kesztett burleszk, ami indo­kolja a sztori minden csacsi- ságát, a világsztárt és a ren­dezőt, Peter Bogdanovichot. Szinte el sem akarjuk hinni, hogy a magyar mozikban is nagy sikert aratott Az utolsó mozielőadás című amerikai film rendezője ennyire tud lélektanilag váltani és ekko­ra mestere a filmnek, ahol az ötletes kergetődzés régi-régi masinériái vonulnak fel újabb és újabb ötleteikkel bontva fel ragyogó sziporká- zássá a képsort. Ehhez a vígjátékhoz kitűnő operatőri munkával járul hozzá László Kovács, aki a burleszkrész remek vágásai­val kacagtatja meg többször is a nézőt. Barbra Streisandot nehe­zen lehet úgy fényképezni, hogy szabályos és rokonszen­ves pofit mutathasson a né­zőnek. De a szája, a szemei beszélnek és végül is elhisz- szük, hogy Howard Bannister, akit Ryan O’Neal alakít bele­szeret. A film fontosabb sze­repeit még Austin Pendle­ton, Sorrel Booke, Stefan Gierasch, Mabel Albertson, Madeline Kahn és Michel Murphy játsszák. A film forgatókönyv-írói, Buck Henry, Robert Benton és David Newman komoly szakemberek, akik ebben a filmben a játék dramaturgiai szerkesztését — innen a sok kacagás — nagyon komolyan vették. Az öreg Baptista azonban osaJí akkor hajlandó férjhez adni kisebbik leányát, ha a nagyob­bikén már túladott. Bianca kérői összefognak, hogy férjhez adják a fékezhetetlen Katát. Az erre alkalmas jelöltet, a sok kalan­dot megélt, mindenre elszánt Petruchióban (Szilágyi Tibor) találják meg, aki már az első találkozáskor megkezdi Kata megszelídítését akkora sikerrel, hogy a Bianca esküvőjén az ösz- szetalálkozó fiatalasszonyoknak Kata ad leckét hitvesi engedei- roaaségbőL Artie Butter zenéje több­ször is megszólalhatna és Barbara Streisand többször is énekelhetne, de hát ez egy­szer nem ez volt a fontos. Nem kétséges: a film telt házak előtt fog menni. (farkas) 10. Kimásztak az emberek az árokból; tisztogattak a ru­hájukról a sarat. Felberreg­tek az induló motorok, te­lepöfögték a környéket füs­tös benzingőzzel, kanyarog­va előzte már a többit egy fürge autó. S egyszerre a magasban óriási madárraj tűnt föl. Szétterült a kékségben lassan a madárraj. S egy perc múlva kavarogva, li­begve ereszkedtek lefelé, szemlátomást nőttek a röp­cédulák. Az útról is mindenki a röpcédulákat nézte. Egy német egyenruhás, géppisztolyát lövésre készen forgatva, valamit kiáltozott — káromkodott? — egy te­herkocsi sárhányóján. Már a fák magasságában libegtek a röpcédulák, már a földre értek . az elsők, de senki sem ugrott utánuk. Legalábbis itt senki sem, a sárhányón kiáltozó géppisz- tolyos körül. De távolabb sem, senki. Jött megint egy csoport; libasorban jöttek a belső árokparton, ezekkel nem voltak fegyveresek. Csak a szemük sarkából nézték a szállongó röpcédulákat; egyikük sem ugrott, utána. Egy szakállasodó, idősebb embernek éppen a karjára szállt a röpcédula — egész testében összerándult, s olyan hirtelen mozdulattal söpörte le, mintha égetné. Alig várta, hogy ezek elha­ladjanak. Lehajolt, és mintha csak a cipőjét fűzné, fölvett egy röpcédulát. Mindkét oldalán beleolvasott, de semmit sem értett, nem magyarul volt ír­va. „Német lehe ez — gondol­ta. — Mert az biztos, hogy nem orosz, mert akkor érte­ném”. Mai «w-afänlatunlc 20.25: Shakespeare: A makrancos hölgy Az öltöny Nem mindennap vásárol magának öltönyt egy férfi. Amikor viszont rászánja magát, akkor megnézi az árut alaposan, és úgy fizet. Ezúttal a helyszin egy budapesti áruház: — Egy öltönyt szeretnék! Szikkadt, vékony, barna köpenyes férfi hallja, de nem érzékeli az óhajt. — Mondom, egy öltönyt vásárolnék! Kétszer-háromszor ellép más irányba, majd széles kar­lengetéssel megszólal: — Ezek itt mind eladók, kérem! Egytől egyig. Nekem csak elhiheti. Mintha hideg zuhanyt öntenének az ember nyakába, de mi a csodát lehet tenni? Kevés időnk van, a ruhát meg kell venni. — Legyen szíves, mutasson egy méretemre megfelelő öltönyt! Vállat rántva, groteszk, sasszé lépéseket téve jobbra, leemel két öltönyt és szó nélkül otthagy. A próbafülkéből kíjövet észreveszem, hogy csoda tör­ténik, mert ugyanez az eladó kibújt a bőréből. A következő vendéggel kedves, udvarias, előzékeny, tanáccsal látja el. — Nem vagyok neki szimpatikus — gondolom, és kézbe fogva az egyik zakót, eléállok. — Nézze meg rajtam ezt a kabátot! Nézegeti, forgat unottan, majd öklével az egyik lapoc­kámat ütögeti. — Ez a lapocka, kérem, kijebb van, mint a másik, azért nem sima a hét... Fejembe száll a vér. — Ne engem bíráljon, ember! A kabátról beszéljen. Jól áll a kabát, vagy másikat próbáljak? Közben észreveszem, hogy ismét felgyorsul és a mel­lettem álló vásárló elé bokázik széles vigyorral. — Igenis, kérem alássan! Meglesz, hogyne... fis közben zsebre vág egy húszast, amit a kedve« vevő­től kap. Az órámra nézek és gyorsan döntök. Előveszek én is egy húszast és a barna kabátos zsebébe nyomom. — Kevés időm van! Hozzon gyorsan egy nekem meg­felelő öltönyt. öt percen belül a harmadik zakót próbálom. Az egyik­ről ő maga beszél le készségesen. Forgat, nézeget, most már a lapockám is rendbe jön. Kitűnő a zakó, csak a nadrág hosszú. — Semmi baj, kérem alássan! Van saját szabónk. — Nagyszerű! Mennyi idő alatt hajtja fel? — Három nap, amennyiben... Értem! Újabb húszast nyomok a zsebébe, mire kész­séggel megígéri, hogy egy óra múlva, a sürgős munkám után, jöjjek csak bátran, és minden rendben lesz. Rendben is volt minden, de amikor ezt az öltönyt fel­veszem, akaratlanul is arra gondolok, hogy valahol valami azért nálunk még sincs rendben... Ä Szalay István „Nem, nemigen érteném, mert akkor meg el se tud­nám olvasni. Másfonma az orosz betű.. Lassított egy teherautó. El­dobta a röpcédulát. Meg is állt a teherautó az út szélén. Karszalagos nyi­lasok ültek rajta, mindnyá­jan őt nézték. Kiugrott egy a sofőr mel­lől. Megállt az árok túlsó partján, s az eldobott röp­cédula felé biccentett. — Te gyerek!... Magyar vagy, mi? Átvillant az agyán, hogy most németnek is vallhatná magát. Ha tudná, hogyan kell németül mondani. Dünnyögött rá valamit. — Láttam, micsoda ma­gyar vagy. Hová mész? Legalább tízen kérdezték meg tőle, mióta egyedül baktat, szembe a menekü­lők karavánjaival. De mi­ből gondolhatták azok is, hogy ő magyar?... Idegen országban honnan lehet azt tudni valakiről, hogy ma­gyar ? Megvonta a vállát. — Hazafele. Magyaror­szágra. De látta már ő azt, hogy a nyilas nem elégszik meg ennyivel. Észrevette az egyenruhás nőt is, egy fia­tal nőt, aki a sofőr mellett ült a fülkében, s azt gon­dolta: „Úgyse gombolkozok ki. Németországban ezek nem parancsolnak. Vagy legfeljebb is hátul, az autó mögött gombolkozok ki.” — Hát hogy kerülsz te ide? Töprengett egy pillanatig, rosszul ne szóljon már. — Menekült vagyok én.. í De az az, hogy itt még enni se adnak. Egy emberrel vol­tam, aki értett a nyelvü­kön, de még neki se adtak. A nyilas engedett a szi­gorúságából. Háttal fordult a szélnek, cigarettára gyúj­tott — És aztán az jobb lesz fiú, ha az oroszok elvisz­nek majd Szibériába? — Á, nem visznek azok.., — s hogy a nyilas szemöl­döke megrándult, máskép­pen folytatta: — Megszö­köm én, ha vinnének. Akár­mikor. Megszöktem én Pest alatt is, voltam én már odaát... — Te? Odaát? — Nem is egyszer. Persze hogy voltam. Későn vette észre, hogy rosszul szólt, mert a nyilast ez a dolog bővebben is ér­dekelné. Akik a sapkáját el­vették, azokat is törte a rossz, mi van odaát. A mellőző kocsik után pillantott a nyilas, majd a karórájára. Megszigorodott a hangja megint —No, lépj csak fél az autóra. Egy-kettő. Ott hátul. Majd segítenek. Nem mozdult az inmenső partról. Sunyin oldalra le­sett — üldözni nemigen ül­döznék, de hátha utána lő­nek. „Azt kéne mondani, hogy a kutyát nem hagyhatom itt” — gondolta. — Mozgás!... Nem ér­tesz?! A nő kiszólt a sofőr mel­lől: — Hagyja már a csudába azt a kölyköt hazudozik összevissza! Épp az hiány­zik, hogy eltervezzen itt mindnyájunkat... Lehet, hogy ez a nő volt a parancsnok. Nem látta jól az üvegen keresztül az egyenruháját, különben sem tudott eligazodni a nyilas rangjelzéseken. De ez lehe­tett a parancsnok, szeren­csére ez a nő. Most már letért az árok­partról, az oldalt húzódó, dombos legelőre. Fárasztóbb így a gyaloglás a gyepen, de legalább nem kérdezge­tik. (Folytatjuk) Mi van, doki?

Next

/
Thumbnails
Contents