Népújság, 1975. március (26. évfolyam, 51-76. szám)

1975-03-09 / 58. szám

Kárpáti kalendárium 1975 f A sxmoszédos szocialista áramokban évről évre meg­jelenő magyar nyelvű év­könyvek közül gazdag tar- ttaknávai kiemelkedik az Ungváros kiadott Kárpáti kalendárium. Tallózva az évkönyvben (amely Komsz- tantyin Bibikov és Egressy György szerkesztése), mind­járt az első lapokon megra­gadja az otvaöó figyelmét a hazánkban is ismert Váradi- Stemberg János professzor Mása: Jókai és Pugacsov. filz a tanulmánynak is beülő, ; tudós elemzés abból az al­kalomból íródott, hogy a nagy magyar mesemondó író születésének 150. évfor­dulóját ünnepeljük, más­részt megemlékezünk a Pu- gacsov által vezetett 1773— T775-Í56 parasztháború 200. évfordulójáróL Pugacsov 1775 januári kivégzése is indokod ja Váradi-Sternberg professzor írását, melyből idézzük az alábbiakat: i „Az orosz téma először az 1849- es cátí. beavatkozáskor jelentkezik Jókainál Az 1850- es évek közepén a Véres könyv elbeszéléseiben á krími háború eseményeit örökíti meg. Ezután követ­keznek az Észak honából című ciklus orosz történel­mi tárgyú darabjai 1864- ben három elbeszélés szól II. Katalin uralkodásának eseményeiről: Az úrnő, Egy esdt, egy szó és A vakme­rő, amelynek hőse Jemeljan Pugacsov. Ez az író első olyan mű­ve, amelybe a cári önkény­uralommal szemben álló orosz szabadságmozgalmat ábrázolja. A 15 évvel később keletkezett Szabadság a hó alatt-ban a dekabristáknak és a szabadság hősének — Puskinnak emel emléket. Az utolsó orosz tárgyú regé­nyében, az A tanáriéban, új­ra II. Katalin uralkodása idejéhez tér vissza, s leírja a cári hatóságok által Kam­csatkába száműzött Be- nyovszki Móric kalandjait, ' aki 1771-ben (két évvel __ a Pugacsov-megmozdulás előtt) «rósz politikai száműzöttek és helyi lakosok részvételé­vel sikeres felkelést rotor bántott ki” A Vakmerő először a Va­sárnapi Újságban látott nap­világot, később Jókai a Mi­lyenek a férfiak? című gyűj­teményében is közzétette, majd a Nemzeti kiadásban is megjelent. Jókai Puga- csov-el beszédesét (melynek nincs idegen nyelvű tolmá­csolása) non tartották szá­mon. Jókai együtt érez a parasztvezérreL, s ebben a tekintetben írói állásfoglalá­sa közeli Puskinéhoz, aki a Pugacsov története című tu­dományos irányú művében és A kapitány lányá-ban ir­ta le a Pugacsov-féle felke­lés történetét A Vakmerő-ben Pugacsov a nép fia, aki „közönséges Don melléki kozáknak szü­letett s mint katona részt vett a porosz hadjáratban.., Rendkívüli testi erő, sok természeti ész .és találé­konyság tüntették már ki akkor is”. Pugacsov és a parasztha­dak hősiességével az író szembeállítja a hivatalos Pétervárt, a cámőt körülve­vő udvaroncokat Maró gúnnyal, szinte szatirikusán ábrázolja Jókai a cári had­vezetőket, s találóan írja, hogy „a császáriak részén annyi volt a tábornok és ez­redes, mint Pugacseffnél a szökevény káplár...” Cikke végén VáradS-Stem- berg professzor így összeged mint irodalomtörténész a Jókai és Pugacsov vonatkoz­tatást: „Jókai Pugacsov-elbeszélé- se arról tanúskodik, hogy az 1773—1775-ös paraszthá­ború nemcsak Oroszország népei tudatában hagyott nyomot. Az elbeszélés forrá­sáról elmondottak érzékelte­tik azokat a szálakat, ame­lyek összefűzik különböző országok és népek kultúrá­ját. A Vakmerő tehát a sok évszázados orosz—magyar művelődési kapcsolatok egyik kevésbé ismert érde­kes színfoltja.” R. T. Olvastuk Aid nem akar kiesni a szerepéből, ne is játsszék sze­repet. • * * A légvárak építése olcsóbb, mint karbantartásuk. * * * Aki „felért a csúcsra”, egyáltalán nem veszi tudomá­sul, hogy most már lefelé kell Haladnia. * » » Manapság a bebalzsamozást már az emberek életében elkezdik: A neve: kozmetika * * • Bármilyen sok idegen nyelvet beszél is ' alaki, ha bo­rotválkozás közben megvágja magát, mégiscsak az anya- ojjelBét hasznát». .................. ..... ^ T íz évvel ezelőtt, IMS. március 10-én balt meg L»- dányi Ferenc Kossnth-dijaa, kiváló művész. Képünkön? Németh László .Utazás” eunó Mdnnwvébcn Kállai rencceL Kedves Fruzsi? Fájdalomtól meg­tört szívvel, de közöl­nöm kell veled, hogy ama szándékom, mi­szerint téged nejem­nek és ágyastársam­nak tudjalak, amely a számodra ts oly kedves és velem egyeztetett gondolat volt, megfeneklett az élet zátonyán. Egy­szóval nem tudlak fe­leségül venni. Nem merlek. Ne érts félre. Te nagyon is jól tu­dod, hogy nem ami­att nem merek nő­sülni, ami miatt Ko­vács bácsit lebeszél­ték a házasságról nyolcvanéves korá­ban. A félelmem oka egy kis televíziós fil­mecske, amely úgy megriasztott, hogy valószínű örök idők­re lemondok a házas­ságról, le a gyermek- mosolyról és egy ma­gyar szerzetesrend­be lépek. Kedves Fruzsii Képzelj el engem, amint ott ülök a te­levízióm előtt és lá­tom, hogy jön egy jóvágású férfi és jön egy nagyon jóvágású mama, aki úgy ha­sonlít hozzád, de úgy, hogy majdnem félté­keny lettem és gya­nakvó: mióta van ne­ked gyereked? A gye­rek is nagyon jóvá­gású. És akkor jön­nek és akkor oda mennek egy pénztár­hoz, vagy mihez, ahol a jóvágású papa bol­dog mosollyal befizet valamit, amiért kap valamit, s arról ki­derül, hogy életbizto­sítási kötvény.. Tévedsz, Fruzsina! Tudomásul veszem, Miért nem vesslek feleségül• Fruzsina? hogy gondoskodni egf férfinek a családjáról akkor ts fee II, fia már nem férfi, úgy értem, ha netalántán már nem él. Rendben van. De nincs rendben, hogy leültem másnap is a televízió elé és látom, hogy megint jön a jóvágású csa­lád, a férfi megint fi­zet, megint kötvényt kap és a voltaképpe­ni saját halálos ítéle­tével a kezében olyan boldogan vigyorog rám a képernyőről, mintha a főnyere­ményt ütötte volna meg. Tévedsz, Fruzsinát! En tudom, és értem, hogy a reklám, a pro­paganda akkor rek­lám és propaganda, ha belesulykólják az emberbe a belésuly­kolni valót, így az­tán csak kicsit bor- zongtam meg, amint megjelent a jóvágású család és a halálra ítélt apa, aki odalé­pett a pénztárablak­hoz és... Az ötödik nap valahogy fur­csán éreztem magam, Fruzsina. Akkor még nem tudtam ponto­san, hogy miért, de furcsán éreztem ma­gam. Rád gondoltam, csókjainkra, majdan születendő gyereke­inkre, aztán ezek a pénztárablakok jutot­tak eszembe, ez a hülyén vigyorgó apa, aki azért boldog, hogy meghalhat, és egy víg özvegyet hagyhat ma­ga után és egy gyer­meket is, afei majdan azt fogja mondani, hogy a fatert, azt nem is ismertem, csak a kötvényét. De megér­tettem, hogy a propa­gandának és a rek­lámnak az a felada­ta, hogy... Am még­is furcsán éreztem magam. Miért? Fruzsinál Tegnap este, hogy a 35. be­vonulását láttam a képernyőn eme tisz­tes családnak és kü~ 16« lg érmék a házas-; sága miatt már ele- ; ve halálra ítélt apá­nak, akkor értettem meg, hogyha megnő- ; sülök: végem. Az Ál- , tárni Biztositó komoly ; cég, nagy cég, tudó- : manyos módszerekkel dolgozik. Ha a képér- ; nyőn 35 estén keress- : tül egy család oda-; »ónul az ÁB pénztá- rához és mindig az apa fizet, és ezért mindig az apa vigyo- ; rog a kötvénnyel a ; kezében, mint egy jól; nevelt halálraítélt, akkor logikus: a há- zasságokban a férjek \ halnak meg és a nők : maradnak életben. Ha: csak egyszer, egyetlen: egyszer azt láttam volna a férfi arcán,! hogy azért mosolyog", oly boldogan, mert a", neje kötött életbizto- '■ sítást —, ma a fele- ! ségem lennél, Fruzsi­na. De beláthatod, ha ", szeretsz engem, hogy nem csinálhatok öz­vegyet abból, akit j szeretek. Ilyen fájdaI- ' mat nem is bírnál el, '< tudom jól. így hát [ nem is miattam, de ; miattad mondok le a ' szép és gyönyörű há­zasságról. Élni szeretnék!; Bocsásd meg ezt ne- ; kém, Fruzsinám, és ; ha majdan más férj­től eldobod az özve- ; gyi fátylat, gondolj ; rám, hogy mennyire ; szerettelek és meny- ; nyíre okos voltam. (egri) NEMETH IMüE; Kedves-kereső (Elfeledt régi legénykesergő) Földre üszkösöd fitt Ream kővesödött Búbánat virága Légbe elkapkodott Szümre rárakodott Szerelemnek kínja. Dombnak elgnrftott Hegyeknek fordított Életemnek útja Sokat keseredett Mindenkor megvetett Énekemnek hangja Keservem, Szerelmem, Életem, Énekem Mind el-bajígalotn Mind el-hajigálom Ha lelek leányra. Jegygyűrű« mátkára Takaros asszonyra. Védő oltalomra. Segítsed istenem. Szerelmes énekem Kedvesem megleljem? SÓ88 ERVIN VERSEI: Csillaghajó Fenn az égbolt csillaghajó csillaghajó csoda hajó az evezőm ropog feszül fény fellobban fény elmerül csillagok közt rátalálni azt az egyet megcsodálni ' ami enyém csak az enyém sorscsillagom úgy hiszem én a zsebembe elrejteném hogy didereg kicsi szegény Hiért Tan az mire látlak jön a nyár is arany-ezüst-gyöngy kaláris hol is voltál merre mentél néha énrám emlékeztél fogott-e meg úgy a bánat hogy az arcod belesápadt biztatott-e úgy a remény csak egy nap még elérem én virágszemed nevetett-e ennyi verse szerelemre s didergett-e a szó benned miért van az hogy szeretlek 8 £ 2 ..................,,1> B eszédtéma Ibsent cgysssr issuerftwi hívta egyik kiadója. A kit* vetkező indoklással staai tóttá vissza a meghívást; i— Jobb ha nem megyek eL Ha elmennék, nem szólnék egyetlen «sót sem, a vendégek pedig az irán­tam érzett tisztelettől in­díttatva szintén némán üt* nének. Ez azonban rendkí­vül idegesítő. Ha viaszát nem megyek ei, mindjárt van beszédtémájuk a töb­bieknek, A televízió nwägmeveaas rövidítéseként használt cú*v beli betűszó leírásával és ki­ejtésével kapcsolatban sok ® probléma. Ez elsősorban ab­ból adódik, hogy tulajdont, > névként és köznévként egy­aránt gyakran vállal mere- pet Ha tulajdonnévként élünk vele, akkor termésae- tesen a nagybetűs írásmód a helyes. Ha köznév» szere­pű, akkor a kisbetűs válto­zatot kell leírnunk. A kü­lönböző hivatalos írások amI példázzák, hogy a közaési szerepű betűszót is a nagy­betűs formával írják le. Az is gyakori hiba, hogy a mo­zaikszó végére még ponttá is tesznek. Mielőtt leírjak s betűszót, cd. kell döntenünk, mit *w vez meg. Ha intézményt, ek­kor a TV írásmód a helyes? Bejutott a TV-be. — A TV- ben dolgozik ssth, Komám ként pedig ezek a formák a helyesek: tv, illetőleg téve. PL tv-berendezés vagy téve berendezés, tv-hímdó vagy tévéhíradó, ív-típusok vegf tévétípusok stb. A betűszó leírásában ta­pasztalt következetlenségbe»! az is hozzájárult, hogy né­hány évvel ezelőtt még csak a nagybetűs írásmód divato­zott Az sem véletlen, hegy költőink versbeli műként is gyakran élnek e rövidítés­sel; s akár tulajdonnévként, akár köznévként használják fel a betűszót, nagybetűs formában írják le eleinte. A régebben megjelent ver sekben valóban gyakoribb a nagybetűs írásmód. Est mutatják az alábbi vaste- letek: „S a háztetőn madár helyett TV-antenna lelt he­lyet, s a TV is nektek su­gároz” (Dalos György: Anye­gin Magyarországon). — „Siessünk haza. a TV-bém folytatásos krimit játsza­nak” (Tóth Endre: A teme­tésnek vége). Pákólitz Lég* gömb című költeményében, is nagyon jellemző stílus­elemként vállalt szerepet betűszónk, s leírásában a reg; gyakorlatot követi a költői „Sültkacsa, kávé, párnás asszony! vállak, bor, TV-pi­zsamában — és elszán a vasárnap.” Természetesen gyakran ta­lálkozunk a megfelelő írás­móddal is. Bella István Az ezüstfenyő téren című köl­teményében helyesen írja le a betűszóval alkotott nyelvi formát: „A holdon, Ws mü­tyürön kék-csipke tv-füg- göny...” Anavi Ádám a betűszót kiejtés szerinti alakjában emelte bele ver­sébe: ,.A felhőzászl órúd .— tévé-torony" (Anavá: Ár­nyék a képernyőn,). Dr. Bakos József

Next

/
Thumbnails
Contents