Népújság, 1975. február (26. évfolyam, 27-50. szám)
1975-02-08 / 33. szám
Barcsay Jenő a Hatvani Galériában A Magyar tájai, nagy sikerű és országos visszhangot keltő hatvani eseményéi szorosan követi ez a mostani, amely jóval kisebb méretű, de nagyszerű válogatást hoz Barcsay Jenőnek, a hetvenöt éves, Kossuth-díjais mesternek a műveiből. A negyvenkét kiállított alko- 1 ás. ..műtárgy” pontos és határozott képet ad a kiváló festőművész egyéniségéről, jelleméről, stílusáról, arról a fegyelemről, amellyel él és alkot ez az alapjában véve derűs, játékos, tudását és életművét pazarlóan szétosztó, élete csúcsóra érkező ember. Vagy ki tudja, hol lehet meghatározni egy még le nem zárt életpálya csúcsát? Amióta a Művészeti anatómia, Ember és drapéria című munkái megjelentek, 1953-ban és 1958-ban. azóta egyszerűen csak Barceaynak hívják: fogalommá lett. Nemcsak azért, mert az Anatómia bejárta Európát, hanem elsősorban azért, mert alapvető munkát teljesített ki ezekben az említett művekben. S ha még azt is hozzávesszük, hogy 1966-ban ezt a két kötetet még egy hasonlóan alapvető harmadik is követte, a Fonna és tér 1966-ban, máris nyilvánvaló, hogy a szakmai tudás es elokvencia — magyarra szépbeszéd űségnek fordítanánk ezt a szép latin fogalmat — rendkívüli mesterét ismerjük Barcsayban. Ma már nehéz lenne megmondani. hogy az 1920 kö- iili vásárhelyi kirándulásé» egyéb hatások után mi távolította el őt a természetet közelebbről és érzelmileg dúsabban kifejezni kész pik- mrától, egy azonban bizonyos: ez a rajzkészség, a vonalaknak ez az abszolút biztonsága, ahogyan Barcsay kezétől a helyükre kerülnek, szinte sürgették ezt a művészi kifejezésmódot az erős vonalak alkalmazása felé. A lexikon is írja, hogy 1928- ban tűnt fel a Munkásleány című alkotásával, egyéni hangvételével. Azóta Barcsay szemlélete és stílusa apró felszíni hullámverésektől eltekintve lényegileg nem változott. Minden jelenségben, az emberi testben éppúgy, mint egy virágban vagy a tájban, netán egy házban, vagy egy összeverődő női vagy férűcsoportban a szerkezetet. a harmóniát, a látványnak az idő felett megjelenő összhangját keresi és találja meg. Barcsay megfigyel és analizál. Hosszan és kitartó türelemmel. A szeme elé kerülő jelenségek belső törvényszerűségeit keresi, addig kutat, amíg a test, ilyen vagy olyan, abban a harmóniában nem áll előtte, amiben már van értelme az ő számára is. Nagy méretű mozaikjain is éppúgy állnak az emberi alakok, mini a mostani hatvani kiállításán a Talicskás munkások, vagy a Kompozíció alakjai, vagy a „régi” Munkásleány, vagy az Evezősök szereplői. Minden bizonnyal nem a jelenbeli önmagukkal azonosak hanem előbb alája kerültek Barcsay mindent átalakító, mindent analizáló, törvényt kereső és találó munkájának. szellemének, és eme átformáláson, átváltozáson keresztül esve váltak alkotásokká. Ki bomlanak a természet által rájuk rakott ruhából, majdnem az idegekig lefoszlik róluk a köznapi esetlegesség; időtlenek is talán, mint a Kariatidák az Akropoliszon. De hatnak ránk! Azzal a belső harmóniával és fegyelemmel, amely ezekből az apró méretű kiállítási kompozíciókul is messzeárad. Nem véletlenül, nem a hangulat, vagy a múló' szenvedély hatására indulnak el Barcsay képei, rajzai a megvalósulás irányába. A rendelkezésére álló síkot hosz- szas töprengés és belső érlelés után, a valamikori élmények fegyelmezett vissza- rezdü léseként töltik meg a vonalak, akár tollal húzva, akár színes festőalkalmatos- ságokkal teremtve a ritmust, a vonalak dallamát a papíron, a vásznon, a falon. Elmélyült elmélkedés eredménye lehet csak ilyen biztonság, ahol a látszólagosan könnyed toll és egyéb játékosság hibátlan egység megteremtéséhez vezet Valaki azt vethetné ez ellen a megállapítás ellen, hogy aki az Anatómiát „összehozta”, annak ezek a rajzok már csak műhelygyakorlatok. Ez az állítás igaz is. meg nem is. Alkotók mondják, hogy az egész élet egy nagy műhelygyakorlat önmagunk valamiféle tisztességes kifejezésére. Barcsay sokban különbözik a nonfiguratív festők egyéb családtagjaitól hazánkban. Többek között abban is, hogy apróbb vagy nagyobb munkám az emberi harmónia, az alkotásban kifejezett külső ritmus is szuggesztív. egyéni hatású. Neki és róla elhisszük, alkotásait szemlélve, hogy ő ezt és Így akarta. Nincsenek pa- tétikus nyilatkozatai a korról, a kor emberéről? Nem vitte vászonra, papírra, falakra emberi szenvedélyeit, érzelmeit? Nem vállalta a természetet a maga teljes párájában, élni és hatni akaParasztházból múzeum Diákok gyűjtőitek a berendezési Petőfi Sándor szülővárosában, Kiskőrösön következetesen ápolják a szlovák nemzetiségi néphagyományokat. Ennek egyik újabb megnyilvánulása hogy a városi taOäMkM február k. Member nács — megyei támogatással —. megvásárolt egy eredeti szlovák parasztházat. Rendbehozatala után állandó helytörténeti kiállításnak ad majd helyet a régi parasztház. Szobáit és konyháját abból az értékes történeti és néprajzi, népviseleti anyagból rendezik be. amelyet a kiskőrösi diákok nyolc év alatt gyűjtöttek össze. Dulai András tanár irányításával. (Foto: Szabó Sándor.) rasában a fényt, a nyarat, a tavak, tájak, vizek bujaságát, csak a jelenségek visszfényét, szerkezetekben mutatva meg a lényeget? Csak azt, amire érdemes odafigyelnünk. Az itt kiállított Aktok, az Öregek, a Két gyermekfej, a már említett figurális kompozíciók is bizonyítják, hogy a rajjal, a vonalak ritmusával minden kifejezhető. Elsősorban az egyéniség, a művész hite. teremtő szemlélete ez a világról. Ez a sugárzó értéke ennek a kiállításnak is. A Hatvani Galéria kistermében a kiállítást a lehetőségekhez képest kitűnően helyezték ét Kovács Ákos, Paksi Gyula, Papp Attila és Török László. A katalógus fotói Magyar Jánosáét dicsérik. Hatvan feléledő művészi érdeklődése méltó jutalmat kapott Barcsaytól. Az általa most ajándékozott tizenhét alkotás komoly alapul szolgál a város, a Hatvani Galéria művészetpártoló további munkájához. Farkas András 15.25 ReUegeü Iván Sok-sok előkészítő munka; után még a háború idején j 1943-ban kezdte el Alma; Atában forgatni Eizensíein < élete utolsó filmjét, a Rette- ■ gett Ivánt. De művét már < Moszkvában fejezhette be, mert a főváros műterme: a : háborús pusztítások ellenére! 1944 tavaszán újra megnyíl- I tak. A film az őrse® törté-1 neletn tragikus; alakját, Iván I cárt állítja a középpontba. Eizenstem a csatajelenetek-1 ben valóságos hadsereget! mozgatott, s hőseit az igazi ; cári koronával és díszekkel i ékesítette. S a történetet szó- 1 ros egységbe ötvözte Prdkof- I jev zenéjével. A világhírű rendező, aki j akkor már olyan klasszikus- ■ sá vált filmek megalkotását < tudhatta magáénak, mint a' i ■ Jégmezők lovagja vagy a < Patyomkin — a Rettegett 1 Ivánban új oldaláról mutat- . kozott be. Tragikus tónust í adott művének, s monumen- 1 tális jelegetekben elevenítet- 1 te meg a cámö halálát, az í udvari lakodalmat, a csatatér eseményeit. < A film második részét; február 15-én — szombaton < délután — vetíti a televízió. Hóvirág A leülök mögül félénken elővillanó nap felszántja a avalyi cserjét. A gyertyánosban szarvasrudli vonul. Nagy dióbarra szemű tehenek kíváncsiskodnak a nyiladékon, majd később úgy eltűnnek, mintha elnyelte volna őket á föld. A kövek között disznók hevernek és feledni próbálják a téli nagy hajtásokat. A cserkészül mentén egy nénike bukkan elém. Ösz- szerezzen, azután felrántja a kosara fedelét. — Hóvirág. Ide, erre az oldalra jövök át, kedves, mert itt jobban süt a nap és melegebb a föld. A kosárban, mint puha hópelyhek szerénykednek a kis virágok. — Mikor lesz egy kosárravaló? — Minden évben ide jövök legelőször. Itt. a napos oldalon, a kövek között, leggyorsabban átmelegszik a föld. és kibújnak az én kis virágaim. A közelben rakoncátlan rigók csörögnek, langyos s-éi támad a közeli falu felől. — Mióta jár virágozni? A néni kedvesen mosolyog, látszik rajta, hogy nem is bánja ezt a kis beszélgetést a meredek kapaszkodó után. — Gyermekkorom óta az erdőből élek. Hóvirág, ibolya, gyöngyvirág, gomba, csipke, ezek az én kincseim. A városban már sokan ismernek és azt mondják, én hozom mindig számukra az igazi tavaszt Lehet ugyan még zimankó, egy-két napos hóvihar is, de sokáig nem tarthat már a tél, amikor én a virágoskosarammal megjelenek. Valahol a sűrűben megint zörgés támad. Ügy látszik, az őzek, vagy a muflonok is keresik a szélvédett helyeket. — Nőnapra száz csokrot árultam. Ügy álltak előttem sorban a férfiak, mintha valami jóféle pálinkát mértem volna. Némelyik már a nevemen szólított. — Nekem három szép csokrot, Mari néni! Jön-e már a tavasz, Mari néni? A csörgés erősödik. A szarvasok visszajönnek a fenyvesből, és mintha emberek a világon sem lennének kiállnak a tisztásra sütkérezni. A néni — úgy látszik elfáradt a sok gyaloglásban — ma beszédes kedvében van. le is ül egy tuskóra, kosárkája aljáról egy darabka kenyeret keres elő. — Nekem erdőt járó ember volt minden pereputtyom Az apámról azt beszélték a faluban, hogy orwadász. Én bizony sohasem láttam a kezében puskát, bár nem mondom, egy-egy combot hozott néha. — Milyen hús ez, Ferenc? — kérdezte ilyenkor szegény boldogult anyám. Apám elkomorodntt. magasan felhúzta vastag szemöldökét, és azt válaszolta: — Eddmeghús, Mari! A néni főtt tojást szed elő, megtisztítja, gondosan megsózza. — Engem már februárban nem fognak a falak. Olyan- féle menókés embernek születtem. Én háltam már az erdői: is. Egyszer egy évben annyi ibolya volt, hogy zsákba szedtük az unokámmal. Elballag a néni. Nem marad utána crak a nagy csend Eltűnnek a szarvasok is a verő oldalból. Egy fáról madar röppen. Örvösgalamb. A tavasz csalhatatlan hírnöke... Szalay István A grazi helyi lapban furcsa apróhirdetés jelent meg: „Regényíró keresi kiderítetlen bűntények elkövetőit. A történetért busás tiszteletdíjat fizet. Az érdeklődők jelentkezzenek a 99—66—96-os telefonon”. Josef Havliéek írónál még aznap érdeklődött egy férfi telefonon. Megkérdezte, komolyan gondolja-e, amit a hirdetésben ígért. Amikor az igenlő választ meghallotta, megbeszélte az íróval, hogy este fél nyolckor találkoznak a híd mellett, a marburgi rakparton. A további utasítás a rakparti telefonfülkében lesz. Havlicek leírta magát ismeretlen beszélgetőtársának. Középtermetű, karcsú, negyvenöt év körüli férfi, fehér, magas nyakú pulóverben és lila-barna kockás zakóban lesz. Este a megbeszélt időpontban Havliéek lassan átsétált a hídon, aztán benyitott a telefonfülkébe. Tüzetesen átvizsgálta, kereste a további utasítást, de nem talált semmit. Amikor a ferencesrendiek templomtornya már a fél kilencet ütötte, Havliéek megunta a várakozást és útnak indult. Ekkor egy jól öltözött férfi lépett mellé, és megszólította. — Bocsásson meg, uram, hogy megvárakoztattam! Egy fejjel magasabb volt Havliéeknél. Az író felismerte a hangját. A grazi várkastély háromszáz méterrel a város fölött magasodott. A folyó felüli meredek oldalon sziklába vágott lépcsők vezettek fölfelé. Itt volt a drótvasút is. A két férfi megindult felfelé a lépcsőkön. A lépcsőfordulót kiszélesítették, volt itt egy pad és egy lámpa is. A rozsda marta vaskorlát már nemigen védte a figyelmetlenül sétálókat a lezuhanástól. Havliéek leereszkedett a pádra. Sötét volt, szemben a város fényei világítottak. — Mennyit kér a történetért? — kérdezte az ismeretlen férfit. — Nem kérek pénzt. Csak arra van szükségem, hogy végre valakinek elmondhassam a dolgot. Tökéletes bűn- i tényt követtem el, és senkivel sem közöltem eddig. Néha már úgy érzem, megbolondulok. — A teljes igazságot mondja? — Igen. De arra kérem, ne készítsen jegyzeteket... Hell- mut Müllner a nevem, darus vagyok. 1940. július 10-én születtem, Düsseldorfban lakom. Akkor határoztam el, hogy megölöm a feleségem, amikor alig félévi házasság után rádöbbentem, hogy megcsal. A válás sfoba sem jöhetett Két évig tűrtem, hogy randevúzik férfiakkal, akkor elszántam magam. Egy düsseldorfi építővállalatnái dolgoztam, mint darukezelő. Feleségem legújabb szeretője is a vállalatnál dolgozott, lakatos volt. Amikor nem voltam otthon, a fickó odajárt ha éjjeli műszakban dolgozott, nappal, az építkezés mellett egy ócska, használhatatlan autóbuszban találkoztak. A műit nyáron végre eljött az én időm! Egy tíz méter magas, műanyagból és krómból készült szobrot kellett felállítanunk. A szállítás miatt a szobrot két részben hozták el, azzal, hogy a helyszínen összeforrasztjuk és felállítjuk. Egész nap kinn voltam, a szoborral kínlódtunk. Kívülről fényezni kellett, az üregeket üveggyapottal betömni. Csak utána következhetett a forrasztás és a felállítás. Késő este mentem haza. Éppen az építkezés tőszomszédságában laktunk. Egy munkatársam kísért haza. Irene nem volt otthon, azt hazudta, hogy elutazik látogatóba az anyjához. Én azonban láttam, hogy az ócska autóbuszban gyertya ég. Oda- lopóztam, s mindkettőjüket megöltem. Irene nem is védekezett, csak tágra nyílt szemmel bámult rám. Utána zsákba gyömöszöltem a holttesteket és a szobor alsó felébe helyeztem a zsákot. Felülre üveggyapotot tettem. Másnap a mesterek összeforrasztották a szobrot, én meg > daruval az alapzatra, emeltem. A műanyag és króm szoborcsoda évszázadokig dacolni fog az idővel. Egyébként az alkotói szabadságot szimbolizálja. — Valóban remek történet — mondta az író. — Alaposan előkészített gyilkosság, semmi más — mondta Müllner. — Nem kelli más hozzá, csak bölcs előre látás és egy kis elszántság Egyébként biztos vagyok benne, hogy amit most hallott, azt örökre megtartja maga! nak. o o o o Másnap reggel Holzer nyo mozó jelentkezett a rendőr főnöknél. Jelentette, hogy Josef Havlicek írót holtan találták a folyóparti sziklafa' tövében. — Részeg volt? Lezuhant? — kérdezte a főnök. — Nem. Megölték. — Megölték? Honnan tud ja? — A kabátzsebében magne tofont találtunk. A zuhand.' nem sértette meg. Meg akarja hallani, mi van a szalagon? S anélkül, hogy az igenlő választ mégvárta volna, meg nyomta a gombot. Halk, d< érthető beszéd hallatszott „Hellmut Müllner a ne vem, darus vagyok. 1940. július 10-én születtem, Düssel dóriban lakom. Akkor” ... — Micsoda furcsák az em berek — mélázott a rendőr főnök. — Látja, ennek i Müllnernek nem akadtak i nyomára, senki nem gyaní tóttá, hogy mit követett el, é belső nyugtalansága végül i rávitte, hogy valakinek fel fedje a titkát még akkor it ha újabb gyilkosságot kel megkockáztatnia. Fél órával később a rend őrök elővezették Hellmu Müllner düsseldorfi daruké zelőt. Nem volt nehéz a nyo mára b ikkani. Amikor kézé re kattintották a bilincsei nem látszott meglepettnél Inkább megkönnyebbültnél fölszabadult«*.