Népújság, 1974. július (25. évfolyam, 152-177. szám)
1974-07-14 / 163. szám
SZOLNOKI ANDRÁS: Ömk s &iLL&k A gyerek lábnál alszik vAha idehallszik lélegzete Minha falon át jönne szíven dörömbölne távol zene. Fel-felkapjuk fejünket szél fiija az inget oda nézil nk. És megindul lassudan mint vízcsöpp kisurran a beszédünk. Én azt mondom, „Te nézd meg .. ■" és ő óva lépked az ágyáig. Visszatér, halkan mondja „nézd meg te is nyomba, hogy lármázik S állunk fölötte ketten a csöndben dermedten figyeljük öt. S látjuk majd minhaliV.e s túl, ha testünk máll'k örök szülők. S így áll majd ő is egyszer szűk'..lő erekkel nézi. fiát. A gyerek meg csak alszik kívül már pitymallik a rigó kiált, •AAAAAAA^.V^^aaa/v/,/vV'AV/>AM,a.VVMAAAV'.W.MAMAAAAVi AA WAA^/AAAAAAAAA (Foto: G. Doichinov) Röviden Kezdetben volt a tűzvész, azután a tűzoltóság ' A aándoiual mérheti időK folyamán három nagy tűzvész pusztított Egerben az ezernyolcszázas esztendőkben. A harmadik volt a legnevezetesebb. Nemcsak azért, mert az eseményről írt hiteles beszámolókból az osztály- gyűlölet eiső lángjai csapnak ki fentről és lentről egyaránt, hanem mert az a tűzvész érlelte tetté az egri önkéntes tűzoltóság gondolatát. A tűzvészről így ír az E- zR 1874 júliusi száma: — Délután hét óra leheted, midőn a vészharangok kovjásai figyelmessé tettek a város közepéből feltoluló nagy füstre. A tűzvész a város kellős közepén, forgalmi központján, a belső piacon támadt, szemben a minorita szerzet zárdájával paralell álló Rácz Pélné féle háznál, honnan gyorsan átcsaptak a iángok a szomszédos házakra. a nagy terjedelmű Per- g-r-féle házra és az egész, piac homlokzatát elfoglaló emeletes Teutser-féle házra. (A jelenlegi Centrum Áruházról, s a tőle jobbra álló épületcsoportról van szó, egészen a patakig.) _ Ez áltál egy hosszú házvonal borult lángba s oly po- vv; hőséget kezdett terjeszteni, amely az egész piacon csaknem tűrhetetlen volt. A megye fecskendője, az alispán lovai áltál vontatva és a katonai sütőház fecskendője elsők voltak a vész színhelyén s elkezdték az oltást, de a hozott víz hamar elfogyott s a fecskendők a vész legkritikusabb perceiben voltak kénytelenek vesztegelni vízhiány miatt. — Másutt a közös szeren-' csétlenség összehoz ellenséget és barátot, a helyi veszedelmek Ö66zetartóvá teszik a polgárok egyetemét. Eger város közlakossága, habár ezrével állt a patak partjain, a vár bástyáin és a sáncokon végig, egyetlen kupa vizet nem hozott a veszedelem elfojtására. A veszéllyel megmentett ingóságok a leeke- lődő lelketlen tolvajok által lettek nagyobbrészt, ellopva. Zavar, fejetlenség nyüzsgött a vész színhelyén. Szerencse még, hogy a katonaság közbejött a rend fenntartására ée a vész elfojtására. A tűz az Eger vize partján égett közvetlen, de ezen a napon éppen a patak ágya is vízte- len volt, miután a vároc felső részén levő malmok zsilipjeikkel azt elzárva tartották, egy-egy edény alig volt megmenthető s akkor iß csak iszapos vizet szolgáltatott, lgy a fecskendők el is rekedtek. — Azon egyének üres kiabálásai, kik szemrehányá- sokat hangoztattak a pará- desJo-tartó urak ellen, nem egyebek oktalan dühöngés- nél, mihelyt észbe vesszük fcogV a hőség a piac közepén legalább 40 fokú volt és hogy a láng, tűz, füst és meleg meg a legmegbízhatóbb lova- kát is vaddá tették, hát még az olyanokat, melyeknek egesz útja a nagytemplomig es visszatérjed. fA kanono- kok lovai.)— Közületek többen ‘azt- mondották: Hadd égjen a gazdagé és a zsidóé, s megvontátok segélyteket,; de nem vettétek figyelembe, hogy a munkabér, melyből tenmaga- !°kat és családjaitokat tartatok fenn, ezen osztálybeli lakos társaitok erszényéből toly a ti zsebetekbe. Tudjátok meg, szerencsétlen nőiÍ^rSaink' hogy 32 egysek értéké teszi a közös haza összes vagyonát. A ti közö- ny ősségiek, részvétlenségtek f. kozjo és a haza elleni áru- las volt.., — A szerencsétlenség keketw hasznunkra kell fordítanunk s a tűzoltó tansulat mielőbbi megalakí“LK** “é,tetolsé* Az EGER következő szá TZ£^Tlér’’ rSÄ ^kővetkező értesítés jelent „Az egri tűzoltó egylet érdekében mai napon, f. hó 9-én az «éti órákban a városház nagy termében általános közgyük lás fog tartatni, melyre y a város java iránt érdekkel vi- se teto minden polgár tisz- telette! meghivatik.” Július 16-án közli a lap h°fy ”Az egri tűzoltó egylet ai t°?flebbl napokban me«- ÄfAze célra kijelölt küldöttség áltál kidolgozott fÍf,áhZabaÍyok «^«Itattak s jóváhagyás végett az illető alá(ífjhC1 felterjesztettek, az aláírási ivek pedig szét- Me!egm ajánljuk evalóbau szüktóges intéz* «Ä-1 «SS!"' „Az egri tűzoltó egylet megalakítása céljából í év 3°'án kÖ2;gyűlés irtatván, ez altolommal felolvastatott a Heves és Kül- ső-Szolnok megyék alispánjának Eger város polgármesteréhez címzett értesítése, mely mellett az egri önkéntes tűzoltó egylet alapszabályait a m. kir. belügyminis- tei iumi záradékkal ellátva megküldi. 'Minek folytán az egylet megalakultalak nyilváníttatott.” E hiteles tudósítások szerint tehát augusztus 30-án ünnepelheti az egri tűzoltóság persze átalakítva, átszervezve, államoíútva —* fennállásának százéves fordulóját. Még csak annyit említünk meg, hogy az egylet első elnöke a szeptember 5-én megtartott káúgyűlés bizalmából Tavasy Arial polgármester lett, az első főparancsnok pedig Kénig Endre Kapor Elemér Az egyik párizsi divatház olyan cipőmodell! hozott forgalomba, amely fájdalmas, vinnyogó hangot ad, ha tulajdonosa rálép valakinek a lábára... ★ v Mexikóban a szamártulajdonosoknak hajtási igazolvánnyal kell rendelkezniük. Ahhoz, hogy ezt az igazolványt megkapják, pontosan kell ismerniük valamennyi útjelzést és le kell adniuk nyolc fényképet: hatot önmagukról és kettőt a számárról. .. ★ Az egyik tokiói áruházban '„2000 éves“ grönlandi jeget árusítanak. Egy kilogramm ilyen „ősjégj’ 60.0 jenbe kerül és a ,.jó whisky nélkülözhetetlen kelléke”. A washingtoni La Nicoise luxusétteremben görkorcso- lyás pincérnők szolgálják ki a vendégeket. Mint a tuiaj- .donos közölte. az étterem forgalmát ez az újítás megkétszerezte. nér Ducrocq asszony tiltakozik az ellen, hogy megépítsék az Európát Angliával összekötő, húzódó alagutat. Az a földterület ugyanis, amelyen a Calais melletti alagúifúrási munkálatokat meg kellene kezdeni, Ducrocq asszony tulajdona és ő egyszerűen „nevetségesnek” tartja a kisajátításért felajánlott kártérítési összeget. •k Brescia közelében a sűrű ■ködben két gépkocsivezető csak úgy tudta irányítani gépkocsiját, hogy mindketten kihajoltak üz autó ablakán. A szó szoros értelmében „fejjel mentek egymásnak” és mindketten a kórházban ébredtek fel. rk Miami Beach egyik éttermében letartóztattak egy, kilenc éves gyermeket, aki igazi, megtöltött revolverrel a kezében így fenyegetőzött: ..Mag akarok ölni egy rendőrt”.' A British Museum kiállítást akar szentelni Mary Quantnak, a miniszoknya feltalálójának. A kitüntető ajánlatra Quant csak ennyit jegyzett meg: „Egy kicsit az az érzésem, mintha már a Lam Manche-csatorna alatt meghaltam volna.” > ^AAAAiAAAAAAAAAAAAAAAAAA/AAŐAAAAAAA'V.'WW'A'W'AAAAőAAAWVAV/v WWWVAA A a/AA.öAAAAAAAAAAAAAA\ Külföldi 'Esztendők óta ■nem látott barátommal, Zámori Z. Oszkárral találkoztam a minap. Forrón kezet szorított velem, aztán erélyesen belém karolt: — Most nem menekülsz! Amióta nem találkoztunk, meg-) nősültem. Néhány percre fel kell ugra- nőd hozzánk. Megadóan bólintottam. Rövid séta után meg is érkeztünk: a közelben lakott, egy kopott, öreg bérház második emeletén. Az ajtón névtábla. Arany betűkkel csillogott a neve: ZÁMORI Z. OSZKÁR. — A névtáblát Nicaraguában csináltatta az ott élő fivérem. Nálunk képtelenek ilyen mestermunkát készíteni — mondta gőgösen Ősz kár Aztán beléptünl a konyhába. Zámor büszkén kihúzta magát: — Vedd tudó másul, a lakásunkba1 nem találsz hazai tér méket, árucikket. Na lám minden valód külföldi. Sok roko nőm, ismerősöm él t világ minden táján ők segítettek ezekhe: a csodálatos holmik hoz. Parancsolj, tekintsd meg! Ez égi burmai gyúródeszka Háromszögletű, Ilyen WA.WVlVAVSM.W/A' mértékben — hajoltam meg előtte. Zámori jóvoltából megtekinthettem egy valódi portugál teaszűrőt, láthattam Fii- löp-szigeti citromfa- csarót, svéd főzőkanalat, tadzsik nokedli- szaggatót, inka kom- pótostálat, új-zélan- ái merőkanalat, japán sodrófát, zambiai mosófazekat. Las Ve- gas-i tökgyálut. — Mit szólsz mindehhez? — érdeklődött dölyfösen Oszkár. — Nálam, barátom, minden külföldi. — Gratulálok és irigyellek! — mondtam elragadtatással. Abban a pillanatban csengettek. Zámori kiment ajtót nyitni és / í egy hölggyel tért vissza. — Engedd meg, hogy bemutassam a feleségemet. Mi tagadás, a nő eléggé csúnyácska volt. Hogy finoman fejezzem ki magam. Megdöbbenésemet látva, Zámbori Z Oszkár a fülemhez hajolt: — Igaz, hogy nem szépségkirálynő, de ami a fő: originált külföldi...! Galambos Szilveszter Szuggesztió vagy szuggeizcíó? A címül adott szó ejtésbei: változatairól vitatkozott egy társaság, s arra kértek, írjam meg, melyik a helyes kiejtés. Voltak, akik amellett kardoskodtak, hogy mindkét kiejtési forma használható. Ez a latin eredetű szó elég gyakran jut nyelvi szerephez az élő szóban Is. s valóban igen gyakran hadijuk az idézett ejtésbeli szópárt. Azok, akik a latin nyelvet is tanulták, úgy vélik, hogy 4 t+i hangkapcsolat ci ejtése erre a szóra Is érvényes. De nem jól emlékeznek a tanultakra, mert abban az esetben, ha st+i a kapcsolat, akkor nincs ci ejtés. A szuggesztió ejtésváltozat az eredeti latin ejtést követi, az igényesebb nyelvhasználat ezzel él ma is. Egy másik levélírónk méltán teszi szóvá azt is, hogy ennek az idegen eredetű szónak a csaladja gyakran és feleslegesen jut nyelvi szerephez. Akár a napi sajtót, akár a különböző hivatalos jelentéseket figyeljük, azt tapasztaljuk, hogy az alábbi szócsaládtagok valóban gyakrabban jelentkeznek a kelleténél : szuggesztív, sgug- gesztló, szuggesz ti vitás, saug- gerál stb., stb. Mi most nem is azért tesz- szük rostára ezeket a szavakat, mert „erőltetett, konyhai latinsággal” képzett szavak, hanem elsősorban azért, mert ,kiszorítják a jó magyar megfelelőket nyelvhasználatunkból. Az igéző, kényszerítő, lenyűgöző, sugalló jelzőket nem enged: szóhoz jutni a szuggesztív szóalak. A szuggesztió miatt szorulnak háttérbe a következő jó magyar megnevezések : befolyásolás, befolyás, ösztönzés, elliitetés, sugallat, sugallás, sugalmazás és régi szép magyar szavunk: a sugárlás. A nép nyelvében még élő szemmelkötéa nagyon kifejező összetétel is alkalmas az idegen szó helyettesítésére. Természetesén orvost szakszóként a gondolat- és akaratátvitelre vonatkozó fóga- lomkincs megnevezésére szakszerűen a szuggesztió szóval kell élnünk. Dr, Bakos József — A büszkeségem egy kazahsztáni halbontókés. Ezzel aztán lehet bontani, öregem. De ez még-mind semmi! Íme, egy francia húskU-pfoló. Érdemes élgyönyörködni ebben az elegáns, könnyed formában. A gall szellem diadalmas alkotása ez. Egyetértesz velem? — A legnagyobbc nálunk nem gyártanak. A magyar iparnak ehhez még fejlődnie kell. — Ami igaz, az igaz — bólintottam beleegyezően. — Parancsolj, norvég sótartó. Tizenhat lyuk van rajta. A hazai gyártmányokon csak tizenkettő. — Fantasztikus! ■— Most mutatok neked egy valódi 6- indiai palacsintasütőt. A misztikus Kelet leheletét érzem, ha ezen készítik a túrós palacsintát. — Irigyellek, öré- jem — mondtam alá- atosan Oszkárnak.