Népújság, 1974. június (25. évfolyam, 126-151. szám)

1974-06-15 / 138. szám

Stanislaw Wysptanski, a lengyelek klasszikusa, a film •lapjául szolgáló, azonos cí­mű drámát 1901-ben írta, amikor a lengyel hazafiak azt hitték, hogy a paraszt­ság fogja megindítani és vé­gigharcolni azt a harcot, amely végül Is a szabadság­hoz vezet. Ezért történik az is. hogy a Krakkó melletti tanyavilágban .menyegzőre ülnek össze parasztok és a városi értelmiség tagjai, köl­tő, újságíró, politikával te­vő-vevő emberek és szépasz- szonyok. Ez a bővérű, vég­telennek tűnő menyegző és eszem-iszom kiváló alkalom arra, hogy a drámaíró a nemzeti öntudatban meggyö­kerezett álmokat és elkép­zeléseket szembesítse a va­lósággal. Maga a menyegző az élet nagyon is zsíros rea­litásaiban fortyog, forog a tánc, forognak a poharak, hogy azután a felhevült és izgalommá nőtt állapotban forogjanak maguk a sorsok is, adva és kapva azt, amit a drámaírói képzelet felta­lál az adott pillanatban a lengyel lélek zárt ajtói mö­gött. Ezen * lelkiállapotom az­óta túllépett a történelem, ennek ellenére, úgy tűnik, Andrzej Wajda, a film vi­lághírű rendezője mégis fon­tosnak tartotta ennek a té­mának, ennek a verses drá­mának a filmbe foglalását Talán a klasszikusnak ki­járó tisztelet okán, vagy in­kább azért hogy a lengyel öntudat egy állapotában ke­ressen magyarázatot, felele­tet meglevő, képzőt, valós vagy csak néha megjelenő, kísértő-felbukkanó kérdései­re. Amikor ugyanis Jasiek visszajön csapaottan és sem­mit sem teljesítve, elhagy­ván az aranykürtöt és a kar­dot, ki tolul a száján a fáj­dalmas kérdés: „Hogyan tudtok így aludni?” S ami képben még e mondat után következik, az már a le­mondó, erőtlen letargia, a szétoldód ás, a hajnali vi- asztalan köd szétterjeszkedé- se, az álmosság ki nem ke- rülhetően nyomasztó képso­ra. Hangsúlyozzuk, hogy Waj­da verses szöveget vitt film­re. Ez a feszes ritmus, a szöveg zárt dallamrendszere szinte kötelezően előírja Wajda számára azt a képi mozgást, amivel hőseit be­mutatja. A tánc részegítő, mámort kifejezi és tovább­adó forgatagában az alakok egymást váltva és kergetve tűnnek él; kavarognak és újra előjönnek az arcok, a testek, a ruhák, hordozva gazdájuk sok-sok adottságát, vonzó és taszító erejét. Szép­szerével egy panoptikum elevenedik meg itt, a lengyel társadalom század eleji tar­tóoszlopai, akik ugyan csak kis mértékben részesei a hatalomnak, de a minden­napi élet jellemző figurái. A házigazda festő, aki pa­rasztokhoz nősült, a meny­asszony nővérét vette fele­ségül. Itt van a polgármes­ter. a pap, a zsidó és a Krakkót képviselő, a várost ideházasító értelmiség, hogy viták, látomások támadja­nak. az dal hatására meg- ' érkezzek a , történelemből a nemzeti fájdalmak látomása, valós és téves képzetek ne­héz sora. hogy elszánásra. cselekvésre buzdítsanak De mekkora a távolság a való­ság és a felgyűlt képzelet között? Mindezt egyetlen éj­szaka történésébe eggyé öt- Nvózni — valóban drámai sű­rítés. . A lakodalmas ház tobzó­dása, fojtott levegője először csak a szobákban terjeng, fülledten és ittasítóan. Lá­nyok kapaszkodnak férfiak utam, mert szeretnék kipró­bálni érintetlen hamvassá- gukban azt, amit a felnőttek olyan leplezetlen nyíltság­gal tesznek az ital hatására. Kis gyermekek álmodoznak, látnak előtörni furcsa ala­kokat az éjszakából; minden formálódók a hangulat, a részegség leple alatt, hogy aztán a víziók, belső gyöt­rődések kitörjenek a falak közül, kitérőijének a mező­re, ahol az éjszaka, a fák és az ingovány csalogatnak ámokfutásra. A hosszan körüljárt embe­rek közül végül mégis ki­csap a küzdelem mámora. A parasztok megkérdezik, igaz-e, hogy az aranykürtöt meghozták, hadba kell száll­ni a kiegyenesített ( kaszák­kal? S amikor nem' kapnak értelmes választ, a kaszákat az urak ellen fordítják. A csiszoltabb észjárás hamar felülkerekedik a lomha pa­raszti szándékokon, csák az egyik arcot vágja meg a ka­sza; a kritikus pillanat fel­oldódik és minden marad változatlan. Azaz hogy nem egészein, mert közben ez a nemzeti egységről álmodozó lengyel értelmiség, a század elején valamit kimagyarázott ma­gának és magából. A nézőben sok kérdőjel ágaskodik, miközben nézi az Menyegző I.enoyel film egymásra toluló képsorokat. A végén sem nyugszik meg teljesen: a lengyel históriát ugyan nem ismerj ilyen rész­letesen, mint ahogyan ebben a filmben az utalások felté­telezik a nézőről, de érzi, hogy a történelem fantomjai nem véletlenül jönnek elő, nem véletlenül csörgetnek aranyat és rabláncot, a ro­kokó divatba bújt hatalmas­ság nehéz évtizedekre rímel vissza. A nagy hatású kép­sorok utón mégis az a kér­désünk, hogy fez a színpadi mű, több mint hetven év­vel a keletkezése után, mi­ért ragadta meg Wajda kép­zeletét, hogy megfilmesítet­te” És így? Wajda színészei közül ki­emelnénk Daniel Olbrychs- ki, Andrzej Lapicki, Woj- ciech Pszoniak, Maja Ko- morowska, Malgorzata Lor- netowicz, Barbara Wrzesins- ka, Emilia Krakowska, Hen­ryk Borowski, Marek Pere- peczko és Ewa Zietek ala­kítását. Az operatőr Witold Sobo- cinski felvételei színekben és megközelítésekben meg­valósítják Wajda elképzelé­seit, aki az arcon túli vilá­got keresd az emberekben. Stanislaw Radwan zenéje a népi mulatság folyamatos­ságát és hullámzását követi, megszabja annak hangula­tát és kiegészíti azzal, ami már képekben nem fejezhe­tő ki. Farkas András A filmről, valamint a ren­dező, Andrzej Wajda mun­kásságáról június 17-én, es­te 6 órai kezdettel Egerben, a Megyei Művelődési Köz­pont első emeleti klubjában vitát rendeznek. Vitavezető dr. Veress József, a debre­ceni Kossuth Lajos Tudo­mányegyetem docense lesz. 18 40: A költészet percei Mihail Eminescu 85 esztendővel ezelőtt — 1889. június 15-én —, hunyt el Mihail Eminescu román költő. A paraszti származású művész élete igen keserű volt. Évekig súgóként mű­ködött színházaknál, volt könyvtárvezető, korrektor és lapszerkesztő. Hagyatékában tizenötezer oldalnyi kézira­tot találtak — életében egyetlen kötete jelent meg. Az erdélyi román népkölté­szet remekeit tartalmazó folklórgyűjteményei is csak halála után kaptak kiadót, Eminescu műveiből lázas nyugtalanság, hatalmas len­dület sugárzik. Sokat tett a román nemzeti szellemiség kialakulásáért. A mai mű­sorban néhány versét hall­hatjuk, Szacsvay László előadásában. Mona Lisa Moszkvában Leonardo da Vinci halha­tatlan festménye, a Mona Lisa csütörtökön elfoglalta helyét a moszkvai Puskin- Múzeum különtermében, melyet ebből az alkalomból televíziós biztonsági beren­dezésekkel és légkondicioná­ló készülékkel szereltek fel. Péntek délelőtt a termet megnyitották a nagyközön­ség számára, amelyben mint­egy három hétig ismerked­hetnek a remekművel. Egriek Egerben Sokfelé eljut vasárnap délutáni sétája közben az ember. A régi, az öreg Egert keresem. A hóstyák világát, ahol kül­sőségeiben úgy tűnik, mintha megállt volna az élet. A Ve- rőszala, az Árnyékszala, a Kacsapart dombnak támasz­kodó öreg házai, a licium-garádokkal körülölelt portákat, aho­va a ma divatja szerinti nagy házakat el sem lehet képzel­ni, hiszen alattuk húzódik Eger „alvilága”, a sok tízkiio- méteres pincerendszer. Pincék-, melyeknek feltárására mil­liókat kénytelen költeni a város, amelyeknek fel térképezé­sére eddig senki sem vállalkozott. Csodálatos innen a kilátás a bástyákra. A megifjodó egri várra, amelyet a hivatalos statisztika szerint is évente félmillió ember látogat meg. Tulajdonképpen az a helyzet, hogy az ország összes középiskolájának látogatási program­jába kötelezően előírt város Eger. Ez nem kevesebbet jelent, mint azt, hogy hazánkban minden középiskolába jaró diák tanulmányi ideje alatt legalább egyszer feltétlenül eljut Hozzánk. Így lesz Eger egy kicsit mindenkié. Szabadság alatt a régi Eger girbe-görbe, partos utcáit járom. A házikók előtt a méhkaptárnyi ablakok alatt asz- szonyok ülnek. Egriek. A legidősebbeken népviseleti töre­dékként egy-egy eddig el nem nyütl ruhadarab, —- Mit csinálnak? — Csak nézelődünk. , ^\b\ I • — Nem unalmas? összenevetnek. — Az egész heti kötés, permetezés, kapálás után nem. Jólesik, ha az ember széket érez maga alatt — Járt-e már valamelyikük a várban? Az egri várban? Ügy lesnek, mintha kínaiul1 beszélnék hozzájuk. — Minek mennénk mi oda? Oda a múltban is csak az urak jártak ... — De most? Nézzék csak azt a rengeteg embert. Hallgatás. Maris néni — ő a legidősebb — megszólal: — Ügy mondják, a pincéjében van a feneketlen kút Meg szekérderékra való törölt koponya. Visszahőköl az ember egy pillanatra. Ügy mondják... — És a Lyceumban jártak-e mór? — Csak mellette, lelkem. Oda is minek menne a ma- gunkféle? — A Gárdonyi Múzeum? Ott se jártak soha? — Egyszer, kétszer. Nagy események alkalmával. Tud­ja, a hóstyaá még a templomokban is csak a kisebbeket szereti. Innen, a ház elől, egy jó ködobásnyira van Gergely bástyája. Falusi csoport, egy egész buszra való ember ta­possa a vén falakat, éli át újra meg újra harminc íotk me­legben az egri történelmet — Ezek pedig magunkfajták, Maris néi. És többet lát­ták Egerből, mint mi, egriek ... Az öregasszony úgy tesz, mintha nem hallana semmit. Igaz, tulajdonképpen nincs is mit mondania, hiszen — tel­jesen bizonyos —, sok egri öreg fog úgy meghalni, hogy saját városát csak kívülről látta .,, Szalay István QMbímM 1814. június 15. szombat a No végre, megvan a kocsim — - mondta Vászja barátom, és boldog mosóly- lyal -nézegette vadonatúj Za- \ porozsecét. — Látod, öre­gem, most már akármikor fogom magam és fél óra alatt kint lehetek a termé­szetben, távol a városi zaj­tól. Egy kis jó erdei levegő, csönd, madárcsicsergés! Mi­csoda kényelem! Teljes mértékben osztot­tam Vászja elragadtatását és szeretettel megsimogattam a kocsi ajtaját. — Mit csinálsz?! — üvöl­tött rám rémülten Vászja. — Csak szarvasbőrrel sza­bad törölgetni! — Aztán só­hajtva hozzáfűzte: — No, jól van, szállj be, elviszlek va­lahová. Csak ne sokat fész­kelődj az ülésen és töröld meg jól a lábad, mert tönk­remegy a szőnyeg. — Hová menjünk? — né­zett rám várakozóan. — Lá­tod, ez a jó a kocsiban. Oda mész, ahova akarsz. Ahogy egy bölcs ember mondta: a kocsi nem luxus, hanem a közlekedés eszköze. — Menjünk Zatovba — ajánlottam. — Á, rossz az út, tönkre­megy a gumi. — Hát akkor gyerünk Pleszbe, jó útja van. — Szerinted. A kibicnek persze semmi se drága. De az én gumim teljesen kiké­szül azon a rossz köves úton. No, bízd rám magad, elvisz­lek egy jó helyre. A zöldellő természet lát­ványa lírai hangulatba rin­gatott, de Vászja rá se he­derített a mellettünk elsu­hanó hegvekre. A motorzú­gást figyelte: — Hallod, milyen egyen­letesen jár? És milyen jól húz! Azután részletesen elme­sélte, milyen üzemanyagot használ, mit zsírozott be, mi­lyen csavarfejet húzott meg és így tovább. Lelkesült mo­nológja csak akkor szakadt meg, amikor egy szigorú, egyenruhás polgártárs meg- ’Uította. Vászja kiszállt, és ■Ovid beszélgetés után át adott egv rubelt. A hőse to­vábbment-'ink, vidáman rám kacsintott: ALEKSZANDR PETRINi T KOCSI — Gyorshajtás. Bírságot kellett fizetnem. Kisvártatva egy másik rendőr is megállította, ismét egy rubelt kellett fizetnie. Vászja még jobban roegvi- dámodott: — Másodszor is sikerült! Rendes gyerekek vannak ma szolgálatban. — Minek örülsz, ha meg­büntetnek? — érdeklődtem. — No hallod< nem vette el a betétlapom! — magyaráz­ta Vászja. A harmadik polgártársat hosszan és kitartóan kérlel­te, szívére tett kézzel eskü- dözött, hogy ez többet nem fordul elő. Már majdnem térdre hullt, amikor a rend­őr végre megkegyelmezett és beérte egy rubel bírság­gal. — Rendes fiú! — ujjon­gott Vászja. — Ez se bán­totta a betétlapom! Több rendőr már nem akadt utunkba, mert az au­tósor nyomában mi is be­fordultunk egy erdei útra. Az út egy folyóparti tisztás­ra vezetett. A tisztás már zsúfolva volt Volgával. Moszkviccsal, Zsigulival és Zaporozseccel. A kocsik aj­taja nyitva volt és mind­egyikben bömbölt a rádió. Akiknek nem volt rádiójuk, azok a motort járatták — szintén bömbölve. Vászja nagy körültekin­téssel elhelyezte a Zaporo- zsecet a bokrok alatt, kivet' a csomagtartóból egy vödről és a kezembe nyomta: — Hozzál csak vizet a fo­lyóról, lemosom a kocsit. — Nem mehetnénk köze­lebb? — kérdeztem, fel­mérve a kocsi és a folyó köz­ti távolságot. — Hogy gondolod? Még elfoglalnák a helyünket. Itt meg árnyék van. A kocsi­nálc nagyon árt a nap. Lehúztam a cipőm, fel­tartom a nadrágom szárát és hordani kezdtem a vizet. A meredek parton végeste­ien végig, mint szorgalmas hangyák vonultak az autó­tulajdonosok vödörrel a ke­zükben. Már vagy az ezredik vö­dör vizet hoztam, amikor Vászja végre abbahagyta a mosást. — Jó lenne egy kis sör — lihegtem, de barátom csak megvetően legyintett: — Amióta megvettem a kocsit, a számba se vettem. Ittas vezetésért ugrik a jog­si. Figyelmemet ekkor egy különös menet kötötte le. Középen, hosszú klottgatyá- ban egyt girhes, vörös orrú — Ugyan — fellelte Vasz- ja —, ez egy nagyon befo­lyásos ember. Musztafejev a Gépellátóból. — És? — Autóalkatrészt lehet szerezni tőle... Megyek, hát­ha sikerül megismerkednem vele. Te addig maradj itt és vigyázz a kocsira. Vászja elrohant a tömeg után, én pedig elmerültem a természet örömeiben. A fü-, vön, mint a harmat, szivár­ványszínben ragyogott az olaj. A tisztás fölött kék go­molyokban tekergeti a ben­zingőz. Különböző hangon, de fülsiketítőén bömböltek a motorok és a rádiók. A technika százada tapintható- an jelen volt. Azok az autótulajdonosok, akik nem rohantak el tiszte­legni Musztafejevhez, vagy a kocsik alatt feküdtek a cC5 egyén haladt. Kíséretéből az egyik óvatosan maga elé tartott kézzel vitte gondosan ■összehajtott gönceit, a má­sik egy üveg üdítő italt és poharat. a harmadik egy adag frissen sütött saslikot, a negyedik, önkéntes rend­őri karszalaggal, a tömeget terelte szét. Elbájoló nejeik csábító fürdőruhában szin­tén körülötte nyüzsögtek, mosolyogtak. szenvedélyes tekintettel néztek rá. bókok­kal halmozták el. vagv me­net közben csábtáncot lej tet­tek előtte, — Ki ez? — kérdeztem. —< Zambézia királya? hátukon, vagy egyszerűen üldögéltek és a motort hall­gatták. Még a gyerekek se rohan­gáltak össze-vissza, nem is ftirödtek, hanem szolidan álldogáltak a koraik mellett és borzasztó okosan beszél­gettek a különböző márkák előnyeiről, a gumik minősé­géről, a gyújtásról. A Volga-t^lajdonosok, mint a lordok, gőgösen néztek a kisebb kocsikra, megvetéssel méregették a régi típusú M'szkvicsokat és Zaporozse- cekel Azok a csodabogarak, akik özönvíz előtti Opeljü­kön merészkedtek ki, elbúj­tak a bokrok között és nem mertek az emberek szeme elé kerülni. Egy egész család, apa, anya és pégy gyerek, jóga­ülésben ült lakktól és nik­keltől csillogó újdonatúj Volgája körül. Amikor a \ lelkesedés már teljesen át­itatta őket, felálltait és puha szarvasbőr romgyocskákkal letöröltek egy-egy láthatat­lan porszemet. Vászja jó .másfél óra múl­va visszajött, de új japán antilopdzsekije nélkül. Ez a számtalan cipzáras remek darab általános irigység tár­gyát képezte baráti körünk­ben. — Megtetszett Musztafe- jevnek — magyarázta bará­tom. — N ekiadtam. Azt mondják, kivételesen becsü­letes krapek, ha egyszer megígér valamit, az meg is lesz. Csak le ne bukjon idő előtt! Na, ma jó napom volt. Induljunk is, még be kell vinnem a kocsit a szer­vizbe, meg a fiúknak is kell fizetnem valamit. Nem tudsz valami jó másodál­lást? A kocsi, tudod, sokba kerül... A következő vasárnapot a városi parkban töltöttem. Hideg sört kortyolgatva él­veztem a csendet és nyugal­mat. Susogtak a levelek, a szél virágillatot sodort fe­lém. A virágágyások felett pillangók röpködtek. A bok­rok között felhangzott az autótlan gyerekek vidám ki­áltozása, akik a régi jó in* diánosdit játszották. A bok­rokon túl csak néha dudált egy-egy elkésett autós, aki a folyópartra igyekezett. A szomszéd asztalnál egy szigorú, gumibotos, egyenru­hás polgártárs ült Ránéz­tem. arcátlanul kiittam a sörömet és hanyagul hátat fordítottam neki. És amikor az jutott eszem­be, hogy néni kell vendég­ségbe hívnom a vörös orrú M úszta fej evet, boldogságom a tetőfokra hágott. Fejem fölött édesen dalol­tak a madarak, arrielvek az erdőből menekültek ide. Oroszból fordította: Z. Hering Margit k

Next

/
Thumbnails
Contents