Népújság, 1973. augusztus (24. évfolyam, 178-203. szám)

1973-08-19 / 194. szám

Hogyan szüléiéit Etelka, Halna, Osjila, lünde? A múlt sfcázad? névújítási rúO£- galom nyomán sok olyan utó­név került be az anyakönyvek­be, amely már-már feledésbe merült, illetve amelyet a névuji- ték játékos kedve, fantáziája szült. Széchenyi a XX. század dere­kán vetette fel a régi nevek fel­újításának eszméjét, s hogy pél­dát mutasson, fiát Béla "névre kereszteltette. (A Béla név azo­nosítás a az Adalbert névve! alaptalan és indokolatlan.) Pető­fi pedig az első között volt, ak! fiának Zoltán nevet adott. E név ugyanis a törökből került á ma­gyarba í Zoltán fejedelmet, Ár­pád fiát nevezték így a szultán szó magyar alakváltozatával. Va­lószínűleg a Zoltán rokona a Zsolt (Solt) név is. Az Árpád név szintén ebben az időben ter­jedt el újból: Szendrey Júlia má­sodik férje például Horváth Ár­pád volt. A régi nevek felújítása mel­lett költőink, íróink számos szép, új nevet is alkottak. Dugonics András az Etele (Attila) név női megfelelőjeként megalkotta és regénye címében szerepeltette az Etelka nevet. A középkori ok­mányokban előforduló Jóleány elnevezést pedig Jólánka alakra változtatva használta női név­ként. ' Vörösmarty a kellemes hang­zású női nevek hosszú sorával gazdagította névtárunkat: az Eneh nevű mondái nőalak adta az alapot számára az Enikő név­hez, A hajnal, a csillag, és a tündér szavakból varázsolta elő a Hajna, Csilla, Tünde neveket. Tünde párja, Csongor viszont nem mesterséges nevet visel: ré­gi török-magyar személynévből újította fel Kazinczy és Vörös­marty. Valóságos regény a Dalma név sorsa: Vörösmarty alkotta a dal szóból és a Zalán futásában fér­fiként szerepeltette. Petőfi költői álnévként — tehát férfinévként — használta maga is. Vajda Pé­ter és Jókai azonban nöriévként alkalmazta, s a hivatalos ma­gyar utónévkönyv is a női ne­vek közt tartja nyilván. Vörösmarty újította fel a Sza­bolcs személynevet, amely Ano­nymus krónikájában szerepelt. Vörösmarty „hozta forgalomba” a Csaba nevet is, de ezt valójá­ban Arany elbeszélő költemé­nye tette népszerűvé. Arany szó­alkotó készségének szülötte a Gyöngyvér amely „testvér” köz­szó mintájára formálódott, s fő­leg becéző alakja, a Gyöngyi terjedt eL Kisfaludy Károly a szerzője * Tihamér névnek: egy korabeli borsodi község nevét adta köl­tött alakjának, Aa 1850-es években Miskolcra fStszott Kántomé, Székelynéés Dérlné Is... ISO éves a miskolci Nemzeti Színház Kardos LásarJé köszöntése Tisztelettel és szeretettel köszöntjük Kardos Lásslót hetvenötödik születésnapján. Műveinek és az általa szer­kesztett, fordított, nyilvánosságra bocsátott művek olva­sóinak a tiszteletével — hálásan azokért az élményekért, amelyekkel munkássága megajándékozott. Akadémikus, egyetemi tanár, író, kritikus, esszéista, műfordító, szerkesztő — de minek elősorolni mindazt, amit csinált, annak az egynek a sok-sok oldalát. Mert tu­lajdonképpen egyetlen hivatása, szenvedélye van: az iro­dalom szolgálata, az olvasók nevelése. Akadémián, egyete­men, szerkesztői asztal mellett, mindenütt. Megszámlálha- tatlanok a világirodalomnak azok a művei, ame­lyekkel az ő munkálkodása révén ismerkedett meg a magyar olvasó. Nevéről a legtöbb irodalomba­rátnak elsősorban talán az általa szerkesztett folyó­irat, a Nagyvilág jut az eszébe, amely kitartóan munkálkodik csaknem két évtizede azon, hogy a magyar társadalom szellemi látóhatárát tágítsa, ízlésének mércéjét emelje. Kardos László már igen fiatalon, debreceni tanár ko­rában eljegyezte magát az igazi humanizmus nemes esz­méivel. Első nagyobb esszéje ,,A huszonegy éves Ady Endre”, már teljes fegyverzetében mutatja a haladó ma­gyar irodalom későbbi kutatóját. Fiatal korában a Nyugat nemzedékéhez tartozott, e mozgalom örökségét élesztget- te-ápolta hosszú éveken át. Tekintete sohasem hagyta el ezt a korszakot, kiváló művek egész sorát írta kortársai­ról, s a Nyugat első nagy nemzedékének tagjairól. S aki tőle tanult „világirodalmat”, érzékletes és magas művé­szi, s pedagógiai értékű előadásokból ismerhette meg az európai irodalom jeles alkotásait, költőket, írókat. Műfajai állandóan segítik, kiegészítik, építik egymást. Fordításhoz verselemzés járul, a költők világát bemutató esszé, nagy igényű elemzés és elvi bírálat, ha szükség van rá. Az életműveket korban, társadalomban látja, s így nemcsak egy-egy alkotás szépségét mutatja meg, ha­nem teljességükben, környezetükben. Az olvasó Kardos László tolmácsolásában múlttal, jelennel, történelemmel, népekkel ismerkedik meg —, vagyis hivatásában látja és érti az irodalmat; a finom és avatott kalauzolás hozzá­segíti ahhoz, hogy felfogja az ismertetett értéket, annak teljes sugárzásában. Megismerésre, értelemre és szerénységre személyes példá­val is oktat, nemcsak művekkel, nemcsak a katedrán. Halk, hűséges és fáradhatatlan mindig, amikor igazi értékekről van szó —, máshoz pedig nem szeret nyúlni. S úgy tud szólni az emberekhez, hogy szelíd lénye a fi­gyelem központjába kerül, mintegy ellenállhatatlanná vá­lik, mert olyan szuggesztíven árad belőle a fénylő érte­lem. Kardos professzorral töltött éveik után ezt az élményt viszik magukkal növendékei az egyetemről —, s ha vala­mennyire is megközelítik későbbi munkájukban az ő pél­dáját, már igen sokat adtak a tanítványaiknak. Hetvenötödik születésnapján a magyar irodalom min­den barátja ragaszkodással és őszinte hálával köszönti Kardos Lászlót, s további eredményes és jó munkát kíván neki —, valamennyiünk okulására és örömére. A lig érkeztek meg az üdülő­be, elborult az ég. Ki sem pakoltak a bőröndjükből, csak bá­multák búskomoran a levelük visz- száját mutogató fákat. A vihar két és fél óráig tartott, majd este újra- kezdte. Annyi víz leesett, hogy az már bentről nézve is sok volt. Fa­nyalogva ettek, majd felmentek a szobájukba. — Ma fel sem vettük a gumi- cipőt — mondta csüggedten Ko­vács I. — Nagyon kell az eső — vigasz­talta Kovács II. Elválhatatlan barátok voltak és miután -győzelemre vitték üzemük pingpongcsapatát, minden nyár ele­jén egyhetes jutalombeutalót kap­tak a Balaton mellé. Az a bizonyos első nagy győzelem öt évvel ez­előtt volt. Azóta így, június elején, együtt verték a labdát, s együtt lesték a szomszédos üdülő kert­jét, ahol eddig minden évben akadt valami remek kis csaj, akivel el­szórakozhattak. Főleg cseh lányok, mivel a testvérüzemből ide jöttek nyaralni a szalagon dolgozó lá­nyok Brúnóból vagy honnan, s a magyar gyár dolgozói pedig az ő nyaralójukba, Terencsényteplicre. Hanem most még a lányokban sem reménykedhettek. Másnap azért kisütött a nap, bár a Balaton fölött tejfehér pára úszott, amiből még a délelőtt fo­lyamán totyakos kis felhők let­tek. A Balaton zöld vizét ekkor már jól láthatták, viszont az ég megint szürke. — Medárd van — jegyezte meg Kovács I., miközben gumicipőjét szárogatta egy ronggyal. — Egysze­rűen nem lehet kimenni az udvar­ra, mert vizes minden. — Még nincs Medárd, s különben sem hiszek benne — vigasztalta elsősorban magát Kovács II. Alkonyatkor azért egy félórács­kát pingpongoztak, két eső között, azzal sem törődve, hogy a vörös salak tocsogósra ázott a pingpong­asztal körül, mert a műanyag tető alá bevert a vihar. Másnap reggelre viszont megjöt­tek a csehek. Két Skoda is állt az utcán, amikor a boltba indultak Mackó sajtot venni. A sajt nem hidal, viszont jó kondiedző. Csontos Gábor: HOLUBAR — Két cseh kocsi — állapította meg Kovács II. — Lesz még több is, ahogy én őket ismerem — bólogatott a má­sik Kovács. Megvették a sajtot, el­bámultak a Balaton felé, ahol most is volt bőven tejfehér köd, viszont egyszerre csak elkezdett emelked­ni, és változatosság okáért egyből el is tűnt Valószínűleg megsemmi­sült. — Odanézz, a köd smafu! — lel­kesedett Kovács I., Kovács II. el­lenben nem felelt, hanem tátott szájjal a szomszéd üdülő felé bá­mult. Látta már Kovács I. is, hogy minőségi változásról van szó. Ak­korát nyelt, hogy jó ideig fent ma­radt az ádámcsutkája. Amikor vég­re megszólalt, másra nem is telt: — Egy cseh bige! M egrázta őket a látvány, slel­■ ■ kük fenekéig hatolt. Kovács II. tért először magához, ami érthető, mivel ő fedezte fel a lányt. Megmarkolta az ütőjét. — Hátha hajlandó pingpongozni — mondta. — Hátha — eredt a nyomába Kovács I. S utána tette még — Nagy magyar nemzetközi gesztiku- la. — Öööö, eee — kezdte Kovács I. a nemzetközi magyar nyelv ne­mes szókincsét bevetve, majd egyéb magánhangzók után vízszin­tesen előre tartotta az ütőjét és jól tagoltan befejezte a mondatot; — Pingpong? — Ühüm — bólintott egészen normálisan a lány és mosolygott. Ettől a mosolytól előre elvesztették három meccsüket együttesen és kü- lön-külön. Kovács II. megelőzte Kovács I-et, ami azt jelenti, hogy előbb lépett az asztal felségén le­vő tócsába. Természetesen a tócsa nélküli végen állt a lány. A játék meglehetősen változatos volt. A kis labda hol a háló alá szorult, hol a lány mögötti pocso­lyákba toccsant bele. Kovács I. hasznossá tette magát, beállt a lány mögé labdaszedőnek és még örül is, mert csodálhatta a lábát. A lány nagyokat* nevetett, ami­től Kovács II. kétszer is melléütött a labdának, de lehet, hogy volt azért benne némi szándékosság is. Az ugrabugráló két férfi aztán még inkább nevetésre ingerelte a lányt és egy necces szerva után elnézést kérve széttárta a két karját. Ettől a fehér pulóver alatt megrezzentek kemény keblei. A Kovácsok ettől egyetemlegesen csuklani kezdtek. Nagysokára Kovács I. mégis meg tudott szólalni. Félhangon azt ve­tette oda Kovács I.-nek: — Én teljesen kész vagyok. — Én is. De nem vindikálhatsz jogokat. — Én szembe látom. — Én pedig hátulról. Helyzetem mégsem nevezhető hátrányosnak. — Perverz kutya vagy. — S nyo­matékül egy leütéssel próbálkozott Kovács II. A labda egészen a két üdülőt elválasztó kerítésig szállt, sőt, átgurult a kis drótajtó alatt. — Nem megyek érte — maka- csolta meg magát Kovács I. A lány, aki eddig élénk figye­lemmel hallgatta szavaikat, most ismét felnevetett és a tócsákat é> nedves fűcsomókat ügyesen kike­rülve ugrándozott a labdáért. — Látod, neki kell érte menni! — fújt dühösen Kovács II. I gy oldalról is látom, sőt most * meg szemből — vigyorgott győztesen Kovács I. — Egyem a lelked, te kis... — Ezt természete­sen a lány felé fordulva mondta, így aztán hiába keresgélte a sza­vakat, semmit sem talált. — Nana! — szólalt meg ekkor a lány is. Meg persze nevetett. — Nana! — ismételte zordonan Kovács II. — Nehogy valami mar­haságot mondj, mert, ha nem is ért magyarul, megérzi, hogy disz- nólkodsz. — Bár már éreznél — sóhajtott az előbbrevaló Kovács. — Csigavér! — intette a másik. Ekkor a helyzet gyökeresen meg­változott, amitől nemcsak a két Kovács, hanem a lány is lelombo- zódott. Egy atlétatermetű férfi tűnt fel az üdülő ajtajában, megállt a lépcső tetején, ahogy a lány az előbb, így majdnemhogy maga­sabbnak tűnt, mint maga az üdülő. — Magasságos ég! — sóhajtott Kovács I., amihez a másik csak kontrázni tudott. — Jön Holubár — sziszegte a lány — jó lesz vigyázni! — Maga tud magyarul? — döb­bentek meg egyidőben a Kovácsok. — Én tudok. Azt hittem, maguk nem tudnak. Eleinte. — Aztán szépen kifigyelte a szö­vegünk — méltatlankodott Kovács II. és átadta Kovács I.-nek az ütőt. Az nem éppen lelkesedett, hogy éppen most... sietve tisztáz­ni igyekezett: — Kije magának ez a Holubár? — Vőlegényem. — Kettő kitelne belőle — nyű- gölődött Kovács II. és úgy tett, mintha semmi köze nem lenne az egész pingpongügyhöz. A vőlegény, ez a Holubár, eköz­ben leközlekedett a lépcsőn, na­gyokat szívott széles melléoe a nedvdús levegőből, csak úgy ugrán­doztak mellén, vállán és ka'jaink az izomkótegek igazán elképesztő volt! Kovács II., mint valami véletle­nül erre lézengő idegen, csak úgy magarak megjegyezte — Ha Tolni lennék is, százszor meggondolnám. De hát én nem va­gyok Toldi... ! — Azzal alávaló módon az óriás elé lépett és fölé­nyes nyelvtudását csillogtatva meg­kérdezte: — Spaciren, spaciren? — Hűm, hőm! — bólintott zor­donan Holubár, majd balját ko­vács II. vállára helyezte, amitől az majdnem benyomódott a földbe. A lány az előbbinél valamivel halvá­nyabban felnevetett és visszakéz- ből olyat nyesett a labdán, hogy Kovács I. teljesen paff lett és hü­lyén bámult a fű közé bújt fehér gömb után. E ttől kezdve a játék képe tel­jesen megváltozott. A lány kipirult képpel nyírta, nyeste, kif- lizte a labdát, Kovács I., aki pe­dig Kovács II.—t is több ízben Bű­re verte, de a 2:0 se volt ritka, most úgy ugrált, akár valami kerge bakkecske és egy valamirevaló üté­se nem volt. Kovács II. a másik vállát nyújtotta közben Holubár- nak, az óriás pedig méla derűvel és szótlanul billegette a fejét, asze­rint, hogy a labda merre ment. Né­ha mély hangon hümmögött vagy elnyújtva hűgetett, amihez Kovács II., mint afféle szőlőkaró, bokáig süppedve a földbe, szorgalmasan tercelt. Tulajdonképpen senki nem szólt semmit. Csak a kis labda pittye- gett finoman az asztalon, meg Ko­vács I. nehézkes lábdobogása hal­latszott. Amikor a lány feladta a meccslabdát és Kovács I. elhibáz­ta, Holubár boldogan felkacagott. Néhány mackós lépéssel Kovács I.- hez közelített, megragadta a kezét, megrázta alaposan, félő volt, hogy letöri, majd azt mondta: — Tűrhető voltál, hapsikám. Máskor is edzhetsz a kislánnyal, el­végre nem vagy teljesen analfabé­ta. Én nem bírok az efféle töré­keny szerszámmal bánni. Egyéb­ként Kovács cagyok, amolyan két- szer-kovács, mivel a szakmám ka- zankovács. A másik Kováccsal is kezet fo­gott, aki Kovács I.-hez hasonlóan, csak a keresztnevét merte meg­mondani, nehogy csúfolódásnak ta­lálja venni ez a kétszer-kovács, hogy ok is mmd a kötszer Ková­csok. — Gyere be, nyuszikám! — kiel­te magához menyasszonyát a két­szome’yes kétszer-kovács, aztán még visszaszólt a két amatőr ping- pongozónak: — Különben a buk­táim csak Holubárnak h»*-r,ac Agyő, íii'Káit: Ezek megnyúlt ábrázattssl néz­ték, hogy hóna alá veszi a csoda­latos minilányt, behajliú-tt jobb karjára ültetve, vállizmaival támlát tartva a lány feje mögé. Jószerint csak a két lábon járó, óriás fotelt látták, meg a lány lóbáiódzó két csinos lábát. L egalább ne hilinkókázna a lá­bával juttatta kifejezésre elégedetlenségét Kovács I., Kovács II. csupán néma íejbolintássax He­lyeselt,

Next

/
Thumbnails
Contents