Népújság, 1973. július (24. évfolyam, 152-177. szám)
1973-07-22 / 170. szám
fl népművészet mestere A népművészet mestereként becsülik az idős ede- lényi kovácsot, Hódos! Lajost, aki nagy hozzáértéssel készíti a pásztorok és juhászok fontos szerszámát, 'a kampókat és ko- lompokat. Képünkön: Hódos! Lajos népművész egy sárgaréz juhászkampóval. (MTI-foto: Kunkovács László) liftiy ‘Jimmy, lityi- társaik A diáknevek és a kutatók A ltutatókat is foglalkoztatja az iskolai ragadványnevek — diáknevek, kamasznevek — tipologizálása, és hosszú megfigyelés, gyűjtőmunka utón gyakran rendszerezik is az erre vonatkozó érdekességeket. Egybehangzó a vélemény: ebben a sajátos névadásban az elsődleges szerepet a diákság tréfálkozó kedve játsz- sza. A kamasznév a fiatalok játékos, kötekedő, tréfacsináló kedvének, a serdülőkor túlburjánzó képzeletének szüleménye. Oka ugyanúgy lehet a gúnyolódás, mint a kedveskedés vagy a bosz- szantás. Az apró, alacsony növésű diákok természetesen a Tökmag, Csöpi, Tojás, Pesz- tonka nevekre számíthatnak leginkább. Tüskés, bozontos vagy éppen vörös gyerekek a Sündisznó, Göndör, esetleg Róka becézésben részesülnek. A soványak ne csodálkozzanak a Csontos vagy a Cincula néven, a kövérek számára azonban bőségesebb a választék: Dagi, Döme, Hájas, Gombóc, Pocó, Pókhasú, Szalonna lesz a legtöbbjük. A kreol bőrű srácok és lányok Füstös, Kormos, Néger vagy Brazil névre hallgathatnak. A folyton nevetőket Fülig Jimmynek, az indulatos, hirtelenharagúakat Pulykakakasnak, a makacsokat Tökfejűnek, a sokbe- szédűeket rendszerint Kofának becézik. Sajátos mozgású fiatalokra utal a Tityi- Tötyi és a Csámpás kifejezés. Kell-e haragudni ezekért a diáknevekért? A névadás feltétlenül őszinte, de gyakran tapintatlan is. És a legérzékenyebb életkorban bi- aony nem minden fiatalt tölt el boldogsággal társaik „reá akasztott” ragadványneve. Hosszú-hosszú évek után azonban mint minden, ezek az emlékek is megszépülnek. Százötvenöl1 éve született Csernisevszkij 1828. július 24-én, Szaratovban született Nyikolaj Gavrilovics Csernisevszkij, a XIX. századi orosz forradalmárok egyik legjelentősebb képviselője. Miután a pétervári egyetemet elvégezte a szaratovi gimnáziumban tanított. Kora fiatalságától kezdve a forradalmi publicisztikát tűzte ki élete céljául. 1855-től a Nyekraszov szerkesztette híres forradalmi folyóirat, a Szovremennyik: Kortárs munkatársa lett, majd 1856-tól pétervári társszerkesztője. A Szovremennyik az orosz szellemi haladás központja volt, melynek irányát Csernisevszkij, s barátja, Dobroljubov írásai szabták meg. A cári cenzúra nem tűrhette a Kortársat: 1862- ben betiltották, Csernisevszkijt pedig ugyanez év július 7-én a parasztsághoz intézett forradalmi kiáltványa miatt elfogták, majd két esztendő múlva, 1864. június 13- án nyolcévi szibériai kényszermunkára ítélték. A száműzetésből csak 1883-ban térhetett vissza. 1889- ben szülővárosában, Szaratovban halt meg. Kritikáiban, melyeket a korabeli orosz irodalom nagyjairól — például Puskinról, Lev Tolsztojról, Tur- genyevről — írt, kifejezésre jut hitvallása: a művészet feladata a való világ megismerése és megmutatása, a fennálló rend bírálata és az újért való harc szolgólá- sa. Cikkeiben azonban nemcsak az irodalommal foglalkozott, figyelme kiterjedt az esztétika, a filozófia, a közgazdaságtan, a pedagógia, a történelem kérdéseire, és a kor által felvetett minden aktuális problémára. A száműzetésben vált szépíróvá, itt Irta elbeszéléseit és regényeit. Minthogy a forradalmi publicisztika útját elzárták előle, Szibériában, 1863. tavaszán született „Mit tegyünk?” című regénye. A regény látszólag kis körben játszódik, mégis a háttérben érezhető a korabeli Oroszország erős kritikája. Az előtérben pedig, a magánélet mindennapi kis és nagy eseményein, a varroda-szövetkezet születésén, fejlődésén, virágzásán, a varrólányok sorsának ábrázolásán keresztül feltárul a jövő kollektív társadalmának rajza. Csernisevszkijt forradalmisága tette íróvá, méghozzá olyan íróvá, kinek száztíz esztendővel ezelőtt született regénye a mai olvasóhoz is élő, aktuális, friss hangon szól. Mégis, mintha elfeledkeznénk róla. Pedig személyében minden egybeforrott, ami emberileg értékes: reneszánsz egyéniség, sokoldalú, felvilágosodott materialista, következetesen demokratikus gondolkodású, a forradalmat előre látó ember. Forradalmi elveinek szentelte egész életét, vállalva mindazokat a következményeket, melyeket e meggyőződéséért a cári Oroszországban el kellett szenvedni. (mgy) •VAAAA/NAAAAAAAAAAA^A/SAAAAAAA/SAAAAAAA^VWWWV^AAAAA«VWVWWWV Á legrégibb ábécé A szíriai Latakiától északra, a termékeny síkság egyhangúságát domb töri meg, a Rasz Szarnia. Valamikor az i. e. XVIII. században iti terült el Ugarit, amelynek kikötője rendkívül élénk forgalmat bonyolított le, a város kézműveseinek művészetét pedig a világ nagy múzeumaiban látható ele- fántcsont-faragványok, aranyékszerek, bronzszobrok, fegyverek, vázák és kerámiák bizonyítják. Az egykori település leletei főleg Szíria korai, közép- és késő bronzkorát világítják meg. A legfontosabb lelet egy agyagtábla, amely a világ legrégibb ábécéjét őrizte meg az utókor számára, hiszen az 1. e. XIV. századból származik. Az ókori Keleten addig csak az egyiptomi hieroglifikus írást és a mezopotámiai ékirást ismerték. Mindkettő több száz rajzból áll, míg az ugariti ábécé 29 rajza egy-egy betűt jelent, tehát jelentősen egyszerűbb. Szerencsére olyan agyagtáblákat is találtak, amelyek pontosan feltüntetik a betűk úgynevezett alfabetikus sorrendjét. A rommező feltárása jórészt a véletlennek köszönhető. 1928. márciusában egy Mahmud Mella el Zir nevű földműves szántás közben föld alatti falba ütközött és amikor barátaival — kincs reményében —, közelebbről szemügyre vette az akadályt, egy sírüregre talált, amely tele volt agyagtárgyakkal. Az akkori francia gyarmati hatóságok és a párizsi Académie des Inscriptions et Belles—Lettres elrendelte az ásatást és 1929. április 2-án a régészek megkezdték a feltárást. Azóta feltárták Baal templomát, egy kiterjedt palotacsoportot és a híres kikötőt. Ugarit egyébként az 1. e. 2. évezred végén elszegényedett, majd a tengeri népek .vándorlása (L e. 1200 körül), elpusztította. Galsai Pongrác: A FŐHŐS JELLEME S zederlaky belépett a kávéházba, levette sok diopt- ’ riás szemüvegét, megtörölte, aztán ■ újra felrakta, majd hunyorogva ; kikeresett bennünket és megcé- | lozta az asztalunkat. Ügy jött, az- | zal a bizonytalan merevséggel, cél Iránt, mint amikor az idegorvos azt mondja betegének: „Most ; hunyja be a szemét, és menjen ; egyenesen a kályhához...” A rö- ; vidlátók őrangyala vigyázott rá, ; hogy föl ne borítsa az útjában ál- ; ló székeket. Velem szemben, a szomszéd asztalnál egy nő ült. Fekete nő, sárga blúzban. őmiatta Ittam már a negyed* kétdecit. A város egyetlen kávéházában : találkoztunk, jobbra az ablak mellett — akár egy vidám táborozáson. Erről a sarokról már rég lemondott az üzletvezető. Kevés bevétel, sok elgázolt cigarettavég és hamu a padlón, nagy ricsaj. Tulajdonképpen el kellett volna keríteni bennünket. De a társaság gyülevész jellege tekintélyt parancsoló volt. Ennél tarkább bandát -elképzelni sem lehetne: asztalunknál együtt ült a dupla-doktor egyetemi tanár és a rímfaragó flekksuszter, a szigorú gimnáziumi igazgató és a saját tanítványa — valami jókedvű, ősközösségi fraternitásban. Mi voltunk a helyi irodalom. Aki a városban író volt, vagy annak képzelte magát — már a tehetség, vagy az önkri- ; tikahiány jogán — közénk tarto- ; zott. S mi szívesen befogadtunk mindenkit. Miért is ne? Az egye- ; térni tanár szenvedélyes előadáso- ; kát tartott a kvantum-elméletről, ; vagy az asszír-babilóniai képírás- ; ról. Ezt a suszter is szívesen meg- ; hallgatta. Igaz, egy szót sem értett ; az egészből. Viszont egyenrangú ; félnek, szellemi osztályostársnak ; érezhette magát. A gimnáziumi ; igazgató pedig örült, ha a vőfély- ! költő felolvasta legújabb verseit. 1 Az ilyen sorok, mint: „Egy szép nyári reggelen — sétáltam künn a tengeren” — akárhány Karinthy- paródiánál több mulatságot szereztek nekünk. Euf óriás jókedvünkben néha arra vetemedtünk, hogy a legképtelenebb képzavarokat összehasonlítsuk. A szerző ilyenkor üdvözült csecsemőmosoly - lyal ült a világirodalmi párhuzamok — számára tökéletesen érthetetlen — özönében. Szederlaky a város hites könyvszakértője volt, s maga is író, természetesen. Erkölcs-lélektani történeteket írt, század végi modorban. M ost megállt az asztalunk előtt: — Szeretettel üdvözlöm a művész urakat — mondta, és hamis- kás bajuszán látszott, hogy .megint alkotott valamit. A világ legritkább és legérzékenyebb bajuszát viselte. Egy árulkodó, szőke kis szőrbolyhot az orra alatt. — Novella? — kérdezte asztal- szomszédom, az ezoterikus költő. A sárga blúzos nő még mindig nézett rám. Fitymáló közönnyel rágta a kávéjából kifelejtett kockacukrot. — Az — mondta Szederlaky, és aktatáskáját az asztalra helyezve, megszámolt bennünket. — Adssza már — morogta a gimnáziumi igazgató —, essünk túl a nehezén ... Szederlaky kiemelte táskájából új novellájának másolatkötegét, leszámolt belőle kilenc példányt — épp ennyien voltunk —, és szétosztotta a társaság tagjai között. Nekem a leghalványabb, már alig is kibetűzhető másolat jutott. Barátunk különben éppoly negédes volt, akár a történetei. Így könnyen meg tudta téveszteni az embereket. A városban ő volt a Róbert bácsi. Az aranyszájú mesemondó, aki este leül a gyermekek ágya mellé, s olyan mesét mesél nekik, hogy egész éjjel nem tudnak aludni... Azt mondták, a bukott lányok megmentésével is foglalkozik. Az asztaltársaság tagjai rögtön rávetemedtek Szederlaky úr novellájára. „Essünk túl a nehezén ...” Én azonban egyre a sárga blúzos nőt néztem. — Mi az? Nem érdekel? — kérdezte a 6zerző. — Dehogynem! — mondtam. — Nagyon is! Ö a nbvellára értette, én a nőre. Szederlaky akkoriban hetenként megírt egy novellát; förtelmeseket persze, azt mondanom sem kell. Műveiről rengeteg másolatot készített, s folyton magánál hordta őket. Kéziratait mindaddig nem tartotta véglegesnek, amíg valamennyien el nem olvastuk, akiknek a véleményére számított. Valóságos detektív-ösztönnel, módszeresen hajtotta fel a kritikusait. Olvasáskényszer nélkül zz utcán sem lehetett találkozni vele; ha sokcüoptriás szetrüvcgéneK látóterébe kc'íht'-’n, bovo.'szo.t a legközelebbi nyilvános no'/TC, s amíg a rámvukmúlt papírmennyiséget el nem nyeltem, cl nem eresztett. Hiába magyaráztam, hogy én csak a figyelem meghitt óráiban vagyok jó olvasó. „Nyolc flekk az egész, drágaságom, átfutod!” — mondta. A kézirat ilyenkor két sor híján kilenc flekk volt. Azzal is hiába védekeztem, hogy a szerző jelenlétében nem szeretek olvasni: zavar az arcizmaimat vizslató pillantások figyelme. „Jó, majd nem nézek rád!” — mondta. S színlelt szórakozottsága úgy őrzött, mint a detektíveké, akik a fal mellé állított áldozatukkal nem akarnak feltűnést kelteni. Miközben az átforduló lapok zörgését számolta. E zek a kávéházi összejövetelek tehát ünnepet jelentettek számára. Ilyenkor nyolc-tíz olvasót is ütött egy csapásra. Üj novellájának ezt a címet adta: „Sári”. Szimpla kis cím, érdektelen — gondoltam. — Sári. Éppúgy lehetne Erzsi, Eszti, vagy Elvira is. Hát azt a nőt, a szomszéd asztalnál, hogy hívhatják? A be.- már a fejembe szállt. A kézirat szinte olvashatatlan volt. De a sárga blúzos most mintha rámnézett volna. Odamegyek hozzá és megszólítom. Csakhogy körülöttem mindenki a novellával töltekezett. Szederlaky az asztali ón ült, készült a vizsgáztatásra, s mozgatta kis bajuszát, mintha rágcsálna. Bódult fejemet indigómaszatban tartottam. Nem szerettem Szeder- lakvt. A szemüvegével. A bajuszával. A pomádészagával. A novelláit pedig untam. Ki lehet az a Süti? Nem étxiekclt. Szavakat húztam ki a mas.-.atos szövegből, félmondatokat: „Az. ég olyan volt... mintha akkor ... Sári be- fordult a sarkon1.,. Mit akn- kend a keresztapámtól?...” Azlán már a szavakat sem láttam. Ez itt az éli fejem, ez meg a papír — s közölte tizenöt-húsz centiméter levegő. Már csak arra ügyeltem, hogy szabályos időközökben forgassam át a lapokat. De szerencsétlenségemre a kéziratot én tettein le elsőnek. • A nő, ott a szomszéd asztalnál, most már határozottan rám nézett. K özben Szederlaky is kipécé- zett a szemével; szinte a tekintetére fölszúrva tartott, míg a lassúbb észjárásúak is befejezik az olvasást; aztán egyenesen nekem szegezte! — Nos, mi a véleményed? — Jó — mondtam —, nagyon jó. A téma érdekes. A probléma eredeti. A kidolgozás példás. A konfliktus ... az is van ... Tudtam persze, hogy ez elégtelen felelet. Most jönnek a puhatoló kérdések. — Minden kitűnő — mondtam — gratulálok. Csak ... — Csák? — kérdezte Szederla- ky. — Tudod, kérlek, hogy engem csak a „csak” érdekel... A rutinomra bíztam magam. _ Csak — folytattam elszántan — a főhős... Sári, a főhős jellemét jobban el kellett volna mélyíteni ... Ez az a kifogás, amit minden írásra a megszégyenülés veszélye nélkül, patent-biztonsággal alkalmazhatunk. Még Maupassant-ra vagy Gorkjira is. Ha egy Gorkij- hősről kijelentem, hogy a jelleme mélyebb is lehetne — nem ostobának fognak tartani, hanem igényesnek. Létezhet-e főhős egyáltalán, akinek jellemét ne lehetne még jobban — legalább egy icipicivel jobban — elmélyíteni? Ügy látszik, létezhet. — Micsodát? — kérdezte a költő. — Kit kellene elmélyíteni? — Hát a főhőst — mondtam. — A Sárit. A Sári jellemét. Szederlaky döbbenten nézett rám: — Node, kérlek — mondta ha- bogva. — Te úgy látom... te tévedsz ... A Sárj ugyanis, ha nem tudnád, a Sári egy tehén... Egy öreg tehén, akit a vágóhídra visznek ... Az igazgató ehhez még hozzáfűzte : — Igen. a Sári egy tehén. Te pedig egy ökör vagy. A társaságból ekkor íölsza- kadt a nevetés; nevetett, dülöngélt, vihogott mindenki: a költő, a professzor, a flekksuszter, a diák; az írok, fél-írók és álírók sereglete; az egész szedett vedett irodalmi táborozás. És persze a nő is. A nő is a többiekkel együtt ne vetett. Megnyugodva láttam, hogy eb két viplaíoea van. Megnyugodva láttam, hogy eb két viplaíoga van. \ ^yv_A.Ay\AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA/SAj^AAAAAA/VAAA.AA.'VVVVVV^\jVVWVAí AA^AAAA/WV AA/VNAAAAA/V\AAA.AAAAAA/V'tAArVV\AAAAA.AAAAAAAAAAAA/