Népújság, 1973. április (24. évfolyam, 77-100. szám)

1973-04-08 / 82. szám

'AAV/AA^,W V'AWV'AAiAMäMAWiä f,S- O. Sn süllyedek!" Egy svéd turistacsoport a* Igazak álmát aludta a Dél- afrikai Köztársaság egyik nemzeti parkjában levő bun­galójában. Egyszerre csak nagy zajra riadtak fel: egy elefántbébi mocsárba zuhant. Panaszos ordítozásával mint­egy segélykérő jeleket kül­dött: „S. O. S., süllyedek r Az egyik turista az állat fü­lét, a másik a farkát ragad­ta meg, a többiek hátulról tuszkolták az elefántot. — és együttes erőfeszítéssel sike­rült kirángatni az ingovány- ból az ifjú Titanicot. Az ele­fánt hálája jeléül megenged­te megmentéinek, hogy le­csutakolják. 'Jőuntőuzolgálat — Furcsa, a kártyában mindig nyersz, a lóverse­ny«! soha. — A lóversenyen nem én yenem a lovakat ★ A halálraítélt már a vfi­lamosszékben ül, amikor megkérdezik, mi az utolsó kívánsága? — Szeretném, ha a tár­gyalást vezető bíró fogná a. kezemet A boldogság az egyetlen idolog a világon — mondot­ta Pablo Casals —, amelyet altkor is osztogathatunk, ha magunknak szemernyi sincs belőle. '* Albert Einstein mondotta« „Gyakran előfordul, hogy az emberek úgy keresik a bol­dogságot, mint a szemüve­get, amely éppen az orrún-; kon van.” Egy neves római arckép­festőtől megkérdezték, mi­vel magyarázható hatalmas sikere? — Festés közben ügyelek arra, hogy a hölgyeket a valóságnál karcsúbbra, ék­szereiket a valóságnál na­gyobbra fessem. ★ — Képzelje csak, kedves barátom, az éjjel azt álmod­tam, hogy feleségül vett! — Ne mondja!... Nekem is vannak ilyen rémlátomá­saim.-ír Reggel 10 órakor a lord becsengeti inasát. — James, kérem, mondja meg a sofőrnek, hogy ké­szítse elő a Rolls Royce-t. — Sajnálom, uram, a Ma­dame már elhajtott vele. — Akkor mondja meg a fiamnak... — John úrfi elment a má­sik kocsival, Mary kisasz- szony pedig a kerékpárral. — Akkor ha ugyan még senki sem előzött meg, hoz­za ide a papucsomat: ★ A rendőrségen egy jósnő bejelenti, hogy eltűnt a fér­je. — Hogyan? — jegyzi meg gúnyosan a rendőrfőnök. — A kristálygömb nem árulja el, hol tartózkodik a férje? Az asszony erre sértődöt­ten elővesz a táskájából egy kristálygömböt, leteszi az asztalra és így szól: — Szurkoljon le 1000 lírát és megmondom! ■k Varese egyik kávéházában házaspár ül az egyik asztal­nál. A férj egyszerre csak így szól: — Nézd, azt a csinos, bar­na nőt, annál a sarokasztal- eál! Rám mosolygott! — Nem tesz semmit — Vág vissza a feleség —, amikor én eüCször meglátta­lak, harsány nevetésre fa­kadtam! '* v A férj teljesen elásva, egy Ismeretlen, csinos nő karján. — Anyuskám — mondja már az előszobaajtóban —, jó hírem van a számodra: leszoktam a dohányzásról! ★ McMurray hazaérkezik és közli a feleségével: — Betty, kaptam egy éür- lást! — Milyet? — Éjjeliőr lettem! — Hát ez borzasztó. Ép­pen ma adtam be a tisztító­ba a pizsamádat._ ★ Ä mama figyeli a kisfiát, akj a játszótéren áll, a töb­bi gyerektől távoL — Miért nem játszol a többiekkel, Misi? — De hiszen játszunk. Papás-mamást játszunk, és én még nem születtem meg. ★ Az amerikai gengszter utolsó óráit éli. összehívja a barátait és végrendelke­— A 150 000 dollár érté­kű briliánsgyűrűt pedig rád hagyom, kedves BilL — Hol van? — kérdezi mohón a barátja, — Rockefeller floridai vil­lájában. A hálószobában, a kis páncélszekrényben. Ami­kor bemész a balkonon, mindjárt fordulj balra az ajtó mellett. ★ Két angol utazik a vona­ton. Az egyikük meghámoz egy banánt, megsózza és ki­dobja az ablakon. — Elnézést, uram, miért tette ezt? — Mert nem szeretem a sózott banánt. ★ A férj: — Nem akarom, hogy rö­vid hajjal járj! A feleség * — Mit képzelsz? Te talán kérted a beleegyezésemet, amikor megőszültél? ★ A hazatérő férjnek piros folt virít a homlokán. — Rúzs?! — kiáltja dühös szemrehányással a feleség. — Dehogy, vér. Hazafelé karamboloztam és alaposan bevertem a fejem az autó kormányába. _ Még szerencséd! k E gy texasi turista, akit az idegenvezető elkalauzolt az Eiffel-toronyhoz, csodálko»- va nézte az építményt, és így szóit: — Már nyolcadszor va­gyok itt és úgy látom, sem­mi sem változott. NvTván nem találtak olajat a föld- beO'M__,___, . k i nem Allhatom a hagyma szagot: (Foto: Vie Nuove) 5 „Bz objsIMiidott pradiüMás..." (!?) Közérdekű célokat szolgá­ló s nem a szőkébb szakmai körnek szánt jelentésben ol­vashattuk ezt a mondatot: „A dolgozók produktivitása objektíválódott és mobilizá­lódott a vezetés jó funkcio­nálása folytán ...” Miről árulkodik az idézett szö­veg? Elsősorban arról, hogy több idegen szó feleslegesen kapott benne nyelvi szere­pet, s ezzel a közlés veszí­tett hatékonyságából. Az idézett mondatban sze­rephez jutott produktivitás, objektíválódik, mobilizáló­dik, funkcionálás szavak kö­ré nagy szócsalád alakult. A leggyakrabban hallott és ol­vasott produkált, produkció, produktív, produktivitás szó­alakok azonban semmivel sem mondanak többet, mint a termel, előállít, gyárt, al­kot, létrehoz: termelés, elő­állítás, gyártás, alkotás; ter­melékeny, fermélőképesseg, termelékenység stb. magyar szavak. Az objektív, objek- tivan, objektivitás szóala­kokkal is feleslegesen élünk oly gyakran, s jobb lenne, ha az alábbi magyar szavak jutnának helyettük szerep­hez: valódi, érzékileg fel­fogható, tényleges, tárgyila­gos, tárgyilagosság stb. A mobilizálódik, mobilizá­lódott szavakkal kapcsolat­ban az a véleményünk, hogy a mozgósít, mozgásba hoz, tevékenységre serkent ma­gyar szavak, kifejezések egy­értelműbb közlést eredmé­nyeznének. A funkció, funk­cionál, funkcionálás szavak ma már kiirthatatlanul „funkcionálnak” nyelvhasz­nálatunkban. Alig élünk a szerepel,, működik, dolgozik, szereplés, szerep, működés, feladatkör magyar nyelvi formákkal miattuk. A felsorakoztatott idegen szavakkal tűzdelt szövegér­telmezése is nehéz. Ha az olvasó átfutja az ilyen nyel­vi formálást, s nem érti a benne szereplő idegen sza­vakat, az elé a választás elé kerül, hogy szótár után néz, s annak segítségével próbál­ja „lefordítani” érthető nyelvre a mondatot. Mindez időt igényel, ugyanakkor idegmegterhelést is jelent számára. Legtöbben a köny- nyebbik utat választják, meg se próbálják értelmezni a szöveget, s így számukra a mondat semmit sem közöl. Egyáltalán lehet-e értel­mes közléssé alakítanunk a rostára tett mondatot? Ne­hezen! A valóságnak, a beszédhelyzetnek és a közlő­szándéknak megfelelően a mondat így alakul: A veze­tés jó munkája révén meg­nőtt a dolgozók munkaked­ve, termelőképessége. Dr. Bakos József Nyugtatógép A nyugtatógép immár nem a science-fiction birodal­mának kelléke. A kis Larousse-szótár méretű gépet már használták az egyik New York-i kórházban. A fejfájást szüntetni kívánó páciens bérelhet is nyugtatógépet. Nem tudni pontosan, miért oly hatásos a készülék, de tény az, hogy mind ess ideig sikerrel alkalmazták. Villámon impulzusokat továbbít a gerincoszlophoz és az esetek többségében megszakítja az agyból érkező fájdalomérze­tet Pihentség érzetét kelti, megszünteti a migrénes és egyéb fejfájásos tüneteket Három elektródát tartalmaz: kettőt a halántékon, egyet pedig a nyakszirten kell el­helyezni. A páciens — aki maga választja meg az áram­erősséget 10 másodperces impulzust kap, amelyet egy másodperces szünet követ A kezelés 20 percig tart, he­tenként három alkalommal ismételhető. A páciensnek semmi más dolga nincs, mint elhelyezni az elektródákat, beállítani az időmérő szerkezetet és máris könnyű álom­ba merüL Az apaság megállapítása Az igazságszolgáltatás szemében a vérvizsgálatra ala­pozott apasági megállapítás tulajdonképpen nem perdöntő. A vérvizsgálat lehetővé teszi annak megállapítását hogy ki nem lehetett a gyermek apja. Azt azonban nem tudja kétséget kizáróan bebizonyítani, hogy valóban ki a gyermek apja. A genfi Bannmann pro­fesszor új módszert dolgozott ki, amelynek segítségével biztosan kimutatható az apaság. A módszer 40 fajta mé­rést és 30 antropobiomertrikus mutató elkészítését foglalja magában. Most már a jogszolgáltatás feladata, hogy meg­állapítsa: vajon az új módszer kielégítő módon bizonyit- ja-e az apaságot. O. Noszon zá... A türelem ró­zsát terem. Huszonöt nyelv Az hittem, hogy egy komoly, ősz ha­jú bölcs férfi nyit ajtót. Amikor meg­láttam, hirtelen nem is tudtam eldönteni: Szerjózsának vagy Szergej Grigorjcvics- nek szólítsam-e? A szobában szótá­rak hosszú sora, új­ságok, prospektusok, nyomtatványok hal­maza. A mester „esz­közei”. — Tulajdonképpen a bélyeg gyűjtéssel kezdődött az egész — mondja házigaz­dánk. — El akar­tam olvasni a bélye­gek feliratát, s így ismerkedtem meg az angol nyelvvel. Az iskolában németül tanultam. Hosszú órákig is el tudtam „mászkálni” egy ha­talmas, kiterített at­laszon, s a városok, folyók, hegyek nevét betűzgettem. Ehhez azonban már kevés volt két nyelv. Meg­vettem egy Dzer- zsinszkijről szóló finn kiadású elbe­széléskötelet ... Ilyenformán, a tize­dik osztály után már öt nyelvei ismertem. — És most? — „Nyelveimet” két csoportra szok­. tam osztani: aktí­vakra és passzívak­ra. Angolul, néme­tül, franciául, své­dül, dánul, norvégül, finnül, magyarul, észtül, let'ül, litvá­nul, olaszul, írül, vallonul és faroérül szabadon beszélek; sokkal gyengébben megy a spanyol, ro­mán, arab, skót, breton, lengyel, búr — Nem mondták még magának. Szer­gej Grigorievics, hogy ez fantaszti­kus? — Mondták, pedig nincs benne semmi ördöngösség! Az egyes nyelvcsoportok (pl. szláv, finnugor stb.) nagy segítséget jelentenek. Arabul a leningrádi egyetem keleti nyelvik fakul­tásán t múltam, úgy, hogy két álló hétig délelőtt előadásokat hallgattam, délután, este és éjjel otthon magoltam. e** Véleménye sze­rint mennyi idő szük­séges egy nyelv elsa­játításához? Ez a nyelv ne­hézségi fikától és az adottságaitól is függ. Mefigyeltem például, hogy az az ember, aki jó zenei hallás­sal rendelkezik, könnyebben és tisz­tábban ejti az ide­gen nyelv szavait. Konkrétabban nem tudok ehhez a kér­déshez hozzászólni. Egy biztos: nagy szorgalom és kitar­tás szükség ís boz­— Van valamilyen sajátos tanulási mód­szere? — Hogy sa játos -e,; azt nem tudó n. Én ; nem tartok ünnep-; napot. A könnyebb mű- ; fajhoz tan ózó elbe-; szélések rt vagy cik-; keket szótárral a ke­zemben tanulmányo-! zom át. Közben a felmerülő nyelvtani J szabályokat is át is- ', métel tm. vagy kiké- ; re sem és megtanu- ; lom. Kéznél von; ezenkívül néhány új-! ság, folyóirat, társal­gási szótár is, nogy! bárhová nézzek, mtn- < den az adott nyelvet J sugározza felém.. —- Kivételes tehet- ] ségnek tartja ma-; gát? — DehogyisT Aka- ; rátérő, munkaszere­tet, a nyelvek utáni; vonzódás, kitartás, a; szabad idő ielyes ki- ; használása szüksó-J ges hozzá. S ha csak; az utóbbit nézzük,: szabad időnket he-', lyesen beosztani sok- ', szór legalább olyan; nehéz, mint megta­nulni egy-két nyel­vet. Fordította: Saiga Attila UGRÁS A NAQYSANCRCI* (Foto: Zeit iwi Bild)

Next

/
Thumbnails
Contents