Népújság, 1973. április (24. évfolyam, 77-100. szám)
1973-04-07 / 81. szám
I M de muris .»* IFoto; Tóth) V; Fotograf ia Magyar íilm A' ma érvényes SategértiK szerint ezt az alkotást mindenképpen müvészfilmnek kell minősítenünk. Nincs benne semmi, ami a közönségre való hatni akarást keresgéli minden áron. Nincsenek bevett szokásai, amiket már másoktól kölcsönkapott, vagy betanult volna az alkotó. Egy eredeti, vagy eredetinek látszó ötlet alapjan és annak szolgálatában belemegy az alkotó a nagyvilágba, hogy megkeresse az eldugott fényképek mögött, azok segítségével az arcokat, a sorsokat, az embereket, akik a maguk eset szürkeségében is tengernyi élményt, érdekességet, izgalmat és nemegyszer súlyos tragédiákat tudnak a néző elé tárni. Nem azzal, hogy játszanak valamit szándék szerint, hanem inkább azzal, ahogyan meg akarják vallani önmagukat, sorsukat; vagy éppen azzal, ahogyan szeretnék megszépíteni azt a jelent, ami bennük van, vagy azt a múltat, ami bennük lehetett volna. Ehhez a szándékhoz nagy magabiztosság és művészi erő szükséges. Zol nap Pál, a film rendezője Székely Orsolya társaságában írta a forgatókönyvet, ha itt egyáltalán írni kellett ilyesmit. A kisebb baráti társaság, a szakma miatt nevezzük stábnak, szilveszterkor az utcán felveszi a maga riportképsorát a bo- hóckodókról, hogy ez a kissé pityókás mámor és színészkedés, könnyeden és játékosan szolgáltasson alapot az indításhoz. A kérdés mindenütt ez, kimondottan, vagy kérdezetle- nül is: mit látnak a képben, a fényképben, a fotóban az egyszerrű emberek, a családok, akik életük egy adott pillanatában odaülnek a masina elé, hogy megörökítsék önmagukat, önmaguknak. Csak önmaguknak? Látszólag igen, mert a fotók a falra és a ládafiába kerülnek, ahogyan az élet kanyargása diktálja. Ha dicsekedni akarnak az adott pillanatban létező test, az esküvő, az arc, a látvány szépségével, bizonyára kiteszik a falra, díszes; vagy annak vélt keretben, ha megjönnek az aszaló évek, vagy a tragédiák, akkor bizony ezek a képek becsúsznak, csússzannak a lá- dafiáb, a homályba. Ha a rendező csupán eddig jutott volna, hogy kiszedje az emberekből a régi képekkel kapcsolatos véleményüket és mellefotografálja a káresetien és sminkeletlen arcmozgásokat, már elismerést érdemelne, őszinte szándékáért és azért, amit e vadászat közben el tudott ejteni a vad és simulékony emberi indulatokból. De ennek a vadásznak még szerencséje is akadt és nem is akármilyen I A Klárika és Margitka képeit mutogató öregasszony, remekbe szabott közvetlenséggel és minden elfogódottság nélkül végigjátszott^ érzékeltette ezerráncú arcán a sorsot, amit el kellett szenvednie. Ez a képsor a maga,; száraz és fonnyadt tragiku- ' mában kivételes élmény. Nem is tudjuk, kellett-e még hitelesség, vagy a művészi fokozás okából elmenni és felkersni Margitka és Klárika szülőanyját, hiszen az elkövetett tettnél a visszavá- daskodás, a vérfolt utólagos tiszlítgatása, vagy vakargatá- sa már r.rm tud bennünk részvétet kelteni. Igaz, az ember kiváncsivá lesz az arcra és a jellemre, ami megmutathatja az adottságokat, amikből a gyilkos tett születhetett. A rendező a fotós, a retusőr, a gitáros arcát gyakran odateszi mércének és feloldásnak a sorjázó témák mellé. Meg talán azért is, hogy az egyébként lényegtelen filmbeli akció idő- és térbelisége is elfogadható legyen. És hogy a rendező Zolnay Pál képben mennyi balladát és drámát rögzít, azt mi sem mutatja jobban, mint az, hogy súlyosveretű verseket mondat Nagy Lászlótól, Szé- csi Margittól és Weöres Sándortól. Sebő Ferenc zenéje szorosan hozzátartozik és simul a rendező felíogásáhóz, stílusához. X téma és a módszer nagyjából megismételhetetlen anélkül, hogy újramondások- ba, vagy közhelyekbe ne tévedne az alkotó. Ez korlát is Zólnay előtt. Ije ahogyan rátalál a témára és a módszerre, az mindenképpen eredéti és értékes művészi látásra valL Zala Márk, Iglódi István és Sebő Ferenc passzív résztvevői ennek a természetből ellopott kesernyés játéknak; inkább felhevítői azoknak a pillanatoknak, amikben az öregasszonyok összes ráncaikkal oly tiszta, baki nélküli és olyan őszintén remekeltek. Farkas András szerűsödik xi üzemi egészségűéi szolgálat A gyógyító-megelőző ellátásról múlt évben kiadott miniszteri rendelet részletesen foglalkozik a dolgozók üzemi gyógyító-megelőző ellátásával is. Ehhez kapcsolódik az üzemegészségügyi szolgálatra vonatkozó, a mostaninál korszerűbb, nagyobb hatékonyságot biztosító szervezeti és működési szabályzat kidolgozása. Erről az Egészségügyi Minisztériumban az MTI munkatársának elmondották: a korábbi jogszabályokat egységes rendszerbe kívánják foglalni, figyelemmel a korszerűség követelményeinek legmegfelelő legfőbb alapelvekre, amelyeket az 1972-es miniszteri rendelet már rögzített. Az üzemegészségügyi szolgálat új szervezeti és. működési szabályzatának alapvető célja a dolgozók magas színvonalú, korszerű munkahelyi egészségügyi ellátása. Mindezt indokolja a nagyarányú kemizálás, az ipar fejlődése, a mezőgazdasági munkák korszerűsítése, ami fokozottan igényli, hogy modem, hatékony egészségügyi hálózat gondoskodjék a dolgozók munkahelyi ellátásáróL Űj vonás lesz a differenciáltság, amely alatt nagy-, közép- és kisüzemi egészség- ügyi szolgálat értendő. Másik újdonság, hogy a vállalat, szövetkezet vagy állami gazdaság maga is hozzájárulhat — s erre már eddig is szép számmal voltak példák — az egészségügyi berendezések, felszerelések beszerzéséhez, azokhoz az egészségügyi jellegű dologi kiadásokhoz, amelyek a tanácsokat terhelnék, de a dolgozók ellátása szempontjából döntő fontosságúak. Az üzemegészségügyi szolgálat korszerűsített szervezeti és működési szabályzata még ebben az évben elkészül. '9t Baj van a köszönéssel. Nemcsak azért, mert lassan már azt sem tudjuk, hogyan köszönjünk egymásnak, hanem azért is, mert gyakran szokásos rossznak tekintjük egymás üdvözlését. Üj köszönési formák jönnek divatba: szia, szevasz! Más, régi formák eltűnnek, elkallódnak szerencsére; pá, kisztihand. A legtöbb ember mégis szívesen köszön, csak éppen félvállról. Ezekből van azután a baj... — Hol vannak Gabikáék? Hiszen ti sokáig jól voltatok. Legyint. — Hagyd el! Tudod az úgy volt, hogy Gabi kezdett furcsán viselkedni. Egyre hűvösebb lett. ha tehette, elkerülte még a köszönést is. Igazán jó bai’átnök voltunk, együtt jártunk moziba, színházba. Egyik reggel megyek ki az ajtón, kedvesen köszönök neki, mire ő elviharzik és csak úgy odadobja: Puszi! Először azt hittük, valami más baja van, zűr a családban, miegymás. Néhány nap múlva azután azt mondja Pali, a férjem. — Te, Magdi! Mi van ezekkel a Gabiékkai? Köszönnek is, meg nem is az embernek. Rohanok a Gabi elé nagy ovációval, mint máskor, mire ő enyhén végigmér és azt mondja: Üdv Pali. Zsebkendőt vesz elő és az orrát törölgeti. — Erre azután begorombultam és azt mondtam a fér«» jemnek. — Mától kezdve pedig nem köszönsz Gabinak! Megéri tetted? Az én férjem van olyan ember, hogy egy ilyen nő, mint a Gabi, tisztességesen fogadja a köszönését... Szóval, így. — Mennyi ideje, hogy.;: — Egy éve lassan. Egy darabig a férje még köszönt nekem, de azután az is abbamaradt. Most úgy megyünk el egymás mellett, mint az idegenek.., Talán három napja mentem valakivel az utcán. Nagy beszélgetésben voltunk. Észrevettem, hogy egy idősebb férfi nézi erősen velem beszélgető ismerősömet. Amikor mellénk ért, nagy kalaplevétellel üdvözölte: — Szervusz, Józsikám! A viszontköszönés csak enyhe kalapbiccentés volt, Inkább sértés, mint tiszteletadás. Talán öt percig folyt a diskurzus, majd kezet fogtunk. — Te, Jóska! Ki volt az a férfi, aki az előbb elment mellettünk és aki olyan nagyot köszönt neked? Ügy nézett, mintha azt kérdeztem volna, ért-e a ha- rangöntéshez? — Melyiket gondolod? A fene se tudja számon tartam! Annyi ember elmegy naponta melletünk. — De ilyen tisztelettudóan nem túl sok ember köszön’ Szóval, a köszönés. Talán nem is azon kellene elsősorban vitatkozni, hogy mit mondjunk köszönéskor, hanem, hogy hogyan köszönjünk. És erre a hogyanra nem is nehéz válaszolni. Mindnyájan tudjuk, csak nem csináljuk: Ügy kell köszönni és a köszönést fogadni, hogy, azzal illő tiszteletet adjunk aa embereknek.-, , , _ , ... ggjppSRtisspHffi! I Szalay István KEREKES IMREs w •' -V . u 17. mmm A Madách Színház sikere Prágában A budapesti Madách Színház társulata csütörtökön este rendkívüli sikerrel mutatta be Prágában Csehov Sirály című drámáját. A magyar művészek a Divad- lo na Vinohradech színpadán viszonozzák a prágai együttes budapesti vendég- szereplését. A közönség szűnni nem akaró tapssal jutalMwmma ttf*A április 7« «aombai mazta az Adárrt Ottó Kos- suth-díjas, érdemes művész rendezésében előadott darab főszereplőit. A prágai Sirály-előadáson részt vett Miloslav Bru- zek cseh művelődésügyi miniszter, dr. Josef Svagera miniszterhelyettes, ár. Ján Pudlák, a köztársasági elnök hivatalának vezetője, valamint a külügyminisztérium és a CSKP Központi Bizottsága több munkatársa. Ott volt Vince József, a Magyar Népköztársaság prágai nagykövete & _____...... E nnyiből áll a nap. Mire a gyárat megkerültem, már éjfél felé járt a mutató. Tovább tartott az út, mint máskor, pedig azt hittem, hogy sietek. Idehallatszott a garázsba rohanó autóbuszok zaja, a talponállóban húzták a rolót, a szemközti házból pedig a házmester hálóingben jött ki, hogy bezárja a kaput. A Slezákné már régen elvonult. Richeter úr, a csapos, nem éjszakázik. A Vajda úrról tudtam, hogy szabadságon van, a Lipták úr pedik elvonókúrán fekszik. A Tölcsváry Adrienne se tűnhetett már fel a daxlival, a háztömb sarkán. Csak Erdélyi úrhoz, a festőhöz volt szerencsém. Jóval éjfél után érkezett, a kapuhoz kulcsa volt, azt kellett volna használnia. De amióta a kulcslyuk úgy készül, hogy éppen belefér a kulcs, ez a tény némelyeket zavarba hoz. Ezt a szerkezetet pillanatnyilag nem Erdélyi úrnak találták fel. S miután a kapukulccsal sehogyse találta el a lyukat, s minthogy nem elveszett ember ő, csak piás, íróasztala kulcsával célozta meg á rést. A manőver most sikerült, kivéve azt, hogy egy íróasztalkulccsal ki lehessen nyitni egy kapuzárat. Mielőtt fölcsengette volna a házmestert, kivételesen kisegítettem. Megemelte a kalapját. Így mutatkoztunk be egymásnak. Berakták a falat a hátsó kerítésnél, ahol a csővezeték épült. A falak sebei lassan gyógyulnak. Nyáron köny- nyebben megy ez a munka. Amióta Tölcsváry Adrienne daxlija kilépett azon a résen, annak már többéi nem volt miért léteznie. Én például ügy megszoktam; hogy fám már semmi hatással nem volt A legsötétebb éjszaka is úgy mentem el mellette, mintha onnan már ki se nyúlhatna egy kéz, markában egy vasdoronggal. Most, hogy nincs többé és berakták téglával a falat, éppúgy nem számít. A sötétben nem látom a nedves malterfoltot, ha elmegyek mellette, még könyékkel se lököm meg, hogy tényleg áll-e a fal. Hamar hozzánő az ember ahhoz, ami hiányzik. A Nelli a héten az első műszakban dolgozik. Látom bejárni, mert a reggeli órákban még itt vagyok. Csak sandít a portásfülke felé, de oda nem jön. Így szoktuk meg. ö is mindig ahhoz tartotta magát, hogy nem tesszük magunkat közszemlére. A portás mindig többet akar tudni, mint ami van. Megkínálom egy szivarral, amit ritkán szoktam. Rágyújt, aztán úgy nézi a szivar végén a parazsat, mint aki mindent tud. Ennyi neki elég. A továbbiakban semmit nem tudok kivenni abból, hogy a Nelli odasandít. Nappal van, helyesebben reggel, ami rosszabb a nappalnál. A nappalokon már nehezen tudok eligazodni. Ha az embernek mindig arra kell figyelnie, hogyan lép ki valaki vagy valami a sötétből, annak a nappal válik olyanná, mint másnak az éjszaka. Ez érthető. A Nelli odasandit. Az is lehet, hogy akar valamit, de ezt csak én állítom. Mindenesetre figyelem, ahogy bevonul. Ügy jár, mintha kimenne. A kimenésnél ez ugyanis nekem szólt. Csak le altart maradni. Például, ha jött a villamos, a mucusok- nak azt mondta, hogy fáj a feje és gyalogol egy megállót. Esze van. Mindig kitalált valamit. Most befelé menet aprózza. Mintha kijönne. Lehet, hogy ő erről többet nem is tud, de így van. Én se tudhatom, hogy mit akar ez jelenteni, mert mindez reggel történik. Ha este látnám így, ahogy kilép a gyárudvaron a sötétből és a köveken csattogtatja a cipősarkát és felhajtja a gallért és hátradobja a haját és lengeti az ernyőt, tudnám, mit jelent. De az éjjeliőrt nappal is fogja az; éjszaka. Mindennap hatkor szivarra gyújtok. Ez így megy. Mire a szivár leég, már kiengedtem a nadrágszíjat és felböktem a sipka elejét és kigomboltam a kiskabátot és megnéztem az irányt, amerre menni kell. Szóval, indulás haza. De most este van. A Nelli már régen elhúzta a csíkot, más helyzetben már régen telefonált, ha .úgy hozta, hogy erre jár. Erre most nem jár senki, ömlik az eső, vihar volt, a portásfülke ablakán is csurog a víz. Még sose jártam a tengeren. A szekrényből kiveszem a gumiköpeny^ van hozzá kucsma is, háromszögletű, mint a háztetők a hegyek között. Poros. Rég nem esett éjszaka. Teherautók freccsentük az úttesten a vizet. Nappal szürke a vihar, de éjszaka csillogó. Nappal egy villám hasít, az is az égen. Éjszaka annyi a villám, ahány tócsa, ahány az ablakszem, ahány a tükör. Éjszaka olyan a vihar mintha egy várost szerelnének fel neoncsövekkel, de csupa olyan helyen, ahol senki se várná. Esőben legnehezebb a sötét. Nyári viharban. Pedig nemsoká indulni kell. Az ilyen nehéz sötéttel komáznak a tolvajok. Alagút jai visszavezetnek abba az éjszakába, ahol már senki nem ismer senkit, és már eltévedtek a nyomok. Az ilyen sötétben is meg kell mutani az őrnek, hogy nem hagyja magára az éjszakát. Akik a sötétben dolgoznak, értik ezt. Kilépek. Az eső elnyomja a fényt, elnyomja a hangokat. Az éjjeliőrnek semmije nem marad, amin végigléphetne. Mindene működik, de vak és süket. Bottal csak ilyenkor járok. Ütni nem való, mert ahova ütne, onnan hamarabb jön a vágás. A földet tapintom vele, meg a tócsát, mint a vak. A gumicsizma szárán is bevág az eső. Ilyenkor aztán félni végképp nem szabad. A sarokig, szemközt, még a rövidebb utca követ, a villanyoszlopok mellett itt- ott még átinteget a homály. Valahol buli van, mert forog a magnó, esővel kevertek a táncdalok. A sarkon meg kell állni, A zseblámpa messziről látszik, de annak,, aki tartja, csak rövid fényt ad. Zuhog és mégis van ebben valami jó. Cáak arra leül g.mdolni, hogy vannak, akik most száraz fedél alatt hallgatják az eső kopogását és szerelmesek, akiket kapu elé zavart a vihar és falusi asszonyok, akik mosáshoz szednek esővizet és sofőrök, akiknek lemossa kocsiját és folyók, akik testvérként fogadják a cseppeket. Nagy család. _ . ^ _ (Folytatjuk.)