Népújság, 1972. december (23. évfolyam, 283-307. szám)
1972-12-31 / 307. szám
WAK&AS MmstdätSzilveszterkor Szép e* at éffM. Több mutató it tálfedi egymást, Egyik a porszem Pillanatomnak Méri a testét, Másik az órát Rakja le szépen, Mint a halottat, Míg a nagyobbik Csendben a napnak Vallja ki buzgón, Hogy minek éltünk — Van mutató, mely Hónapot, évet, Évtizedet, kort Századot old el Innen, a kínok Tétova láncán Küldi a múltba. Küldi homályba. Majd feledésbe. to az os éjfél Rendre betöm Jó hivatását Rennern, a földi Ember agyában Sok mutató leng, Méri, kiméri, Mit, hova tennék. Es ha nekem van, Még kinek adnám Azt, ami itt, most Pillanatomnak Szárnyakat Ígér — Éjfelet m Egy kicsi nulla. Egy kicsi nulla Most ez az óra. Egy kicsi nulla Most ez a n/tp még, Egy kicsi nulla Most a « hónap, Évszakok, évek. Évtizedeknek Nulla a szárnya Most, eme percen. Még ki se mondom. Még nem is érzem, Hogy van a kezdet, Hogy jön a kezdet Hálaadással Annak a múltnak, Melyben a nulla Nem, sohasem volt, Mert a görög bölcs Már kitanulta, Hogy csak a földön Nincs meg a nulla — Hogy csak a földön Nincs nyugodalmunk, Hogy csak a földön Renne szerelmünk, Hogy csak a földön Elet az élet Emberi módra — Addig az éjfélt Büszke örömmel, Borral, a lélek Oj erejével Bízva köszöntőm, fis a nagy órái Látva a térben, És a nagy órát Látva időben, Ügy ölelem meg, Kis remegessel. Nagy szeretettel Cseppnyi családom. Régi barátok Tiszta világát, Hogy nem az önzés Adja a percnek Kis koronáját. ru-Ln-jyuVLr.nj-.nr.-i-n-i--i------*i--—'WAWWlWWAW"www é Tótán^1 Anyaköny?vezető a felhők fölött Ez a jég KÍGYÓK (Toto Erii lm B04> Am. „Aspen Products" ctg rendkívüli képességű kenő- esőt hirdet. Az ezzel bekent talpú lábbeli nem csúszik sem a jégen, sem a nedven faanyagon, sem a szurokkal bevont aszfaltú ton. A eég véleménye szerint an ÚJ találmány teljesen megoldja m biztonságos problémáját. Kgy japán légitársaság azt javasolja a fiataloknak, hogy „magasabb szinten”, a felhők között ünnepeljék a lakodalmukat. Eddig már 2000 fiatal pár folyamodott a légiházasságkötést kínáló vállalat szolgáltatásaihoz. Az anyakönyvbe történő bejegyzés a repülőgépen, a Csendes-óceán fölött, tízezer méter magasságban történik. Keljfeljancsi-oszlopok C£ú*g,áei&k A fordítás mindig megvdt- Umtatja az eredeti müvet és valamilyen éj oldalát emeli ki: értéke üy módon megkétszereződik; s az olvasó egy helyett két müvet kap. 1 ★ r Am rips« embereket tekintjük hőseinknek, alak ■olyasmit tudnak cselekedni, amit mi, sajnos — néha szé- gyeljük is ezt — nem tudunk megtenni. Önmagunkban kevés elragadtatásra méltó jellemvonást találunk, s lelkünk mélyén mindig arról ábrándozunk, hogy másvalakihez hasonlítunk. Ha mindenkit önelégültség töltene el — akkor hősök sem volnaKilencvenezer jegyet adtak el a Holdra A Pan American Airways 90000 JelcnfloezSt fent számon Hold-utazásra, a társaság szóvivője kijelentett», hogy sok ezer ember nem habozott 10—25 dollárt fizetni, hogy helyet biztosítson magának egy ilyen kirándulóéra, amely pedig a XXL század előtt egyáltalán nincs kilátásban. A szerencsétlen tB járt autóvezető kidöntött néhány útszéli oszlopot Ameddig az útkarbantartó szolgálat helyreállítja ezeket, sok idő eltelhet, a szétrombolt korlát pedig veszélyezteti az autóforgalmat Ennek elkerülése végett az angol BTM cég tűzbiztos polipropilénből hajlékony oszlopokat gyárt: ezek bármiféle összeütközés után újra függőleges helyzetbe kerülnek. Tyúktojásnyi gyémánt Sierra Leonéban A jelentkezők között 3 űrhajós van,. Heti Armstrong, a* első, aki a Hold földjét taposta, Edwin. AJrirln és Michael Collina. Az első, aki feliratfeoaott, egy osztrák újságíró, Gerhard Piakor, hat évvel eaelőtt jelentkezett Egy philadelphiai dédnagymama, a 66 éves Augstárw Dillon ott van az első tíz jelentkeaő között, de minden nemzedék képviselteti magát A világ harmadik: legnagyobb gyémántját Sierra Leonéban találták meg. A gyémánt tyúktojás nagyságú és 969.8 karátos. Az állam elnöke az óriásgyémántot „Sierra Leone csillagának” nevezte el és kijelentette, bogy a gyémántot Free town- ban, az ország fővárosában, a Népi Múzeumban fogják elhelyezni. Sierra Leone a világ egyik legjelentősebb gyémántlelőhelye. 'A kiásás végtelen, csupán 1 leplezésének képessége véges. '■ Kocsma a sorompónál — méltó fogiala- ; toeság, másokat tanítani; azonban még méltóbb és ; egyszerűbb. •ér A legboldogitóbb dicséret; számomra az, ha gyermekei- • met dicsérik. •k „A férfiakban sohasem a; külsőt néztem, nem érdekelnek olyan másodlagos tulajdonságaik sem, mint például az intelligencia vagy a < gyengédség. Egész életemben ; a szexualitás foglalta el az < első helyet. Minden idők leg- \ nagyobb szexszimbólumának < tartom magam. Még ha az ! idő elvégzi is romboló haiá-; sát, mindig én maradok BB.! Másik Brigitte Bardot nem j születik.” A 38 éves, teenagerek által; irigyelt alakú Brigette Bar-; dot álszemérem és álszerény- ; ség nélkül jelentette ki ma- ! gáról mindezt a Vouge című hetilap munkatársának. Az angliai Spendborough- l ban a város polgármestere felavatta a nudisták számára készült uszodát. Megnyitóbe- \ szédét a szokástól eltérően nem sötét ruhában, hanem ádá mkosztümben tartotta A kocsma jó helyre épült. A sorompón túl a gyárnegyed, meg az egyforma me- lósházak, ahonnan a legtöbb szemetet hétfőn szállítja el a kukáskocsi, s hetente legalább egyszer babfőzeléket főznek. A kocsma rögtönzött értekezletek, röpgyűlések, termelési tanácskozások színhelye. „Döntenek” nemzetközi és országos kérdésekben, beszélnek megindító emberi és köznapi életigazságokról. Elítélnek és felmentenek. Lukács, a kocsmafilozófus tisztában van a világ dolgaival. Állítólag négy nyelven beszél és gyakran használ idegen kifejezéseket. Alkalmi hallgatósága olykor kineveti. Lukács néha fröccsöt iszik, de főleg a társaság miatt jön. Tájékozódik és tájékoztat: történelemről és irodalomról, doktrínákról és csomagtervekről, hogy vannak államok, amelyek nem ismerik el egymást, és vannak igazgatók, akiknek fogalmuk sincs a demokráciáról. A csap alatt forognak a poharak, s- kiszáradt ínyü emberek öntik magukba a stampedli pálinkát, a krigli sort, a nagyíröccsöt. Pufajkás munkások hideget hoznak magukkal, bekapják a törkölyt, a jaffát, a hosszú- lépést. Sietnek. Üjabbak és még újabbak jönnek. A kocsma sohasem üres. Cigaretta a számban, várom, mikor ad valaki tüzet, Fütyülnek rám. RákönyökSlök! * bádogpultra, fújom a füstöt. Bejön egy fehéringes és összemosolyog a kocsmai-os- sal. — Parancsoljon, az úr küldi — mondja a kocsmára» és fél konyakot tesz elém. — Nem kértem. — Az úr kérte. — Igya meg az úr. Az úr felháborodva rend- reutasít. „A konyakomat nem szokás visszautasítani, hölgyikém! Itt nem!” — Milyen a világ a pult másik oldaláról? — kérdem a kocsmárost. — Zavaros, nagyon zavaros — mondja. — Sok mindenről előbb hallok, mint azok, akiknek tudniok kellene róluk. A kocsmában két dologról beszélnek az emberek: a munkáról és az asz- szonyokról. Minden asszony pénzéhes, s minden munkahelyen van valami, ami nem tetszik az embereknek. Ami azt illeti, nem is szeretek odafigyelni. Még véletlenül elkotyognék valamit. De látatlanban is ismerek igazgatókat, művezetőket és brigádvezetőket. Tudom, hogy ki készít selejtet. Mit és hova szállít a FŰSZERT. Ki érdemelne fegyelmit. Tudok áthelyezésekről és fel nem fedezett üzemi szarkákról. — Van-e a törzsvendégek között jómódú ember? — Az senkire sincs ráír va. De úgy gondolom, hog van. Akinek fizetéskor száz kétszáz forint nem számi az vagy jómódú, vagy nem ■ törődöm. Mert az igaz, hogy nem keresnek rosszul, de az ital mellett lakás is kell, ruha is kell, tüzelő is kell. Egyet nem tudtam még kideríteni: miből van egyikmásik embernek naponta rendszeresen ötven-hatvan forintja italra. Ha kérdem, azt mondják, én azzal ne törődjek. A kocsmárosok igyekszenek fogni a vendéget — hisz százalékra dolgoznak — sokszor nem is az itallal, hanem a kocsma sajátos atmoszférájával, s megértő beszélgetőpartnerek maguk is. De csábítóerő az is, hogy az azonos ivásúak között bátrabban, szabadabban mondhatják el az emberek a véleményüket. Aki ugyanis azt hiszi, hogy a kocsmába csak inni jönnek, az téved: beszélgetni is jönnek. S téved az is, aki azt hiszi: itt több a részeg ember, mint a józan. Körülbelül minden negyedik betérő sörös-, vagy jaffásüveget emel le a pultról. Részeg azért akad. Sokan aludtak már a sarki kocsma melletti árokban, s az ajtóval szemközti öreg diófát is megölelgették né- hányan. Az üzlet havi forgalma januárban 110 ezer forint volt — napi három ésj fél ezer forint körüli a be-! vétel — egy nap alatt elfogyj 20 liter pálinka, három hek-< tó sör és hatvan liter bor.! Összehasonlításul: 1964-ben! ebben a kisvárosi kocsíná-, ban egy hónap alatt adtak! el négy hektó sört — Mondjon nagy ivókat — Van egy fiatal férfi, aki! mindig tele van. Azzal hét-! venkedik, hogy bokszoló! volt, s az a szokása, hogy! leüti az emberek fejéről a< sapkát. Ez sértés Van né-5 hány férfi, akiről a munkahelyén nem is tudják, hogy< részeges. Este iszik es sza-< bad szombaton. Van, aki! napközben állandóan után- tölt. — Verekedés? — Én itt rendet tartok. A; rendőrség másfél éve volt< kint utoljára. < — Lát-e szegénységet? — Csak a cigányoknál. — Lát-e gazdagságot? — Azt is látok. Ha nem j is a törzsvendégeknél. Az< ilyen kocsmát a finomabb! emberek elkerülik. Igaz, ma-5 gunkfajta meg a bárba nem J menne be. Lehet, hogy nem! is a drágaság miatt... I>. Varga Márta Szilveszterez Az év utolsó napja, december harmincegyediké valamikor Szilveszter pápa tiszteletére rendelt ünnepnap volt. Szokássá vált, hogy az ezen a napon született gyerekeket a Szilveszter névre keresztelték. Ennek a bevett szokásnak a következményeképpen a múltban gyakori utónév volt Családnévvé is vált, s az erdős, erdei, erdőhöz tartozó, erdőn levő jelentésváltozatokat hordozó latin Silvester köznévből származó keresztnév családnévként is igen gyakran vállalt nyelvi szerepet. Napjainkban családnévként és utónévként egyre ritkábban fordul elő. A tulajdonnévből alakult köznévi formákat annál gyakrabban használjuk szóban és írás-’ ban egyaránt A december harmincegyedikéről január elsejére forduló éjszakát, a vidám szórakozások idejét megnevező szilvester közszó köré egész szócsalád formálódott: szilvesteri, szilvesz- teres, szilveszterez, szilvesz- terezés, szilveszterező, szilveszterest, szilveszteresti stb. stb. A szilveszterkor szórakozó emberek azt is tudják, hogy az a költőnk, akinek születése 150. évfordulója megünneplésére készül az egész világ, szilveszterkor született. Az sem véletlen, hogy egyik hősének a Szilveszter nevet adja, s Szil- veszter éje, 1847-ben című versében oly megrendítő módon végez számadást a beteg, a haldokló, az elmúlt esztendő felett: „Az esztendőnek a halála Oly ünnepélyes egy halai t Ilyenkor minden jobb halandó Elzárkózik, magába száll.” , 1847, december 31-én Pesten irta ezt a verset, s a szilveszteri hangulatban, hűen elveihez, a zsarnok és a szolgaiélek ellen emel szót, ezeknek nincs megbocsátás még szilveszter éjjen sem. A mulatságok, a vidám szórakozások hagyományos idején, szilveszterkor oly gyakran emlegetett nyelvi formák eredetének és nyelvhasználatbeli életútjának bemutatásával elsősorban az volt a célunk, hogy azt is bizonyítsuk, nemcsak az évek sora, rendje formálódik, alakul, változik, hanem az évek sodrában dolgozó társadalom s a társadalommal együtt alakuló, fejlődő nyelv is. Dr. Bakos József