Népújság, 1972. szeptember (23. évfolyam, 206-231. szám)

1972-09-26 / 227. szám

V Rjuiló KOSSUTH 8.18 Népi muzsika. y.üO Halban a kürtszó! y.jj Paganini-caprlce-ok. 11.05 Iskolarádió. 10.30 Raiunaulnov: \ fösvény lovag Egyfclv. opera. 11.40 1 úvoszenc. Ji.20 Ki nyer ma? 1 :.35 Melódiákoktól. i;>.45 Törvénykönyv, j :.oo Opercttdalok. 11.19 Rádiójáték gyermekeknek. 14.49 i'.neklö ifjúság 15.10 Buífo-áriák. 15,24 lládióiskola. 1S."o5 Riszt-müvek. 18.39 Az USA gazdasága és a választás. 10.19 Az élő népdal. 17.05 Becthovcn-zongoramüvek. 17.45 A nemzedékváltás problémái. 18.30 Könnyűzenei híradó. 13.30 A Szabó cs Iád. 19 25 Népzenei M .gazin. 2 .05 Móricz Zsigi iond: Űri muri. Uádióvált-ozp t. 21.18 Fél óra sanzon. 21.48 Kórusművek. 22.20 Ázsiai arcképcsarnok. 22.30 Kodály, az ..önkéntes Orsereg” tagja. 23.07 Tánczene. 0.10 Rossini: Otelló. Részi. PETŐFI 8.05 Opcrarészletek. 9.03 Kórusok. 9.30 Népi zene. 9.33 Könyvek, tájak, emberek. l’í.00 Szimfonikus zene. randevú kettőtől — hatig..; 18.10 Európa belülről. IL i 18.40 Éneklő világ. 19.05 Iskolarádió. 7 T 19.20 Operarészletek. ■ 11 20.35 INTnzart-hangversenjtá 21.35 Nóták. 22.00 Lcmezgyűjtők húsz perce. 22.20 A koldusdiák. Operettrészletck. *3.13 Händel, és Bach-tmlvek. MAGYAR 8 0ő Iskola-tv. 17-Í25 Hírek. 17.30 Kuckó. 18 00 Pillantás a sportvilágba. 13.23 Fél óra a családról. ia.55 Dokumentumfilm a volgográdi traktorgyárról. 19.15 Esti mese. 19.30 Tv-híradó. 20.00 Kék fény. 21.00 Nyitott könyv. 22.15 Tv-hiradó. POZSONYI 9.25 A felügyelő visszatér. Tv-játék. 10.25 Musica vlva. 17.30 Szovjetunió—Kanada jégkorong-mérk. 19.45 és 22.40 Tv-híradó. 21.15 A tanító. Tv-játék. EGRI VÖRÖS CSILLAG (Telefon- 22-33.) Fél 4. fel 6 és este 3 órakor Kuss. hogy utolérjenek... Színes zenés magyar film- v igjatek Főszereplő: Zalatnay Sarolta EGRI BRÖDY (Telefon: 14-07.) Fél 4. fél 8 és fél 8 órakor A Crossbow-akció Színes, amerikai kaland film GYÖNGYÖSI PUSKIN A betyárkapitány kincse GYÖNGYÖSI SZABADSÁG A tanú eltűnik HATVANI VÖRÖS CSILLAG IMackcnna aranya (Felemelt helyárak) HATVANI KOSSUTH Estély habfürdővel HEVES Dr. Syn kettős élete FÜZESABONY Ralu hercegnő hozománya ÜGYELET Egerben: 19 órától szerda reggel 7 óráig, a Bajcsy-Zsilinsz- kv utcai rendelőben, (Telefon: lí-iO). Rendelés gyermekek ré­szére is. Gyöngyösön: 19 órától szerda reggel V óráig, a Jókai utca 41. szám alatti rendelőben. (Tele­fon. 17-27.) VÁLASZOL AZ ILLETÉKES Az utóbbi hetekben — az olvasók panaszos levele nyo­mán — két alkalommal is foglalkoztunk cikkeinkben az Észak-magyarországi Áram- szolgáltató Vállalat egyes ki­rendeltségeinek munkájával- Mindkét cikkünkre írásban küldőit választ az illetékes. Az 1972. szeptember 6-án ..Petroleum'ampát a korsze­rű likasokba?” címmel meg- 'ant ír’sunkrá az ÉMÁSZ Égvi Üzemigazgatóságának ’■ .vetője.- Simon Antal a kö- v „3 választ adta: .....a 'kirendeltség részben az új csa'lakozasi módra való át­térés, valamint a rendkívüli módon megnövekedett új fo­gyasztói bekavesolási igény miatt átmenetileg anyaghi­ánnyal küzdött Az év hát­ralevő részében várható na­gyobb számú új fogyasztói bekapcsolás fogadására a ki- rendeltségeink felkészültek és a közelmúltban 10 ezer méter csatlakozóanyagot kaptak, de a további igények kielégítésére igazgatóságunk ismételten 10 ezer méter anyagot tárol " Igaz. az ügy­gyei foglalkozó válaszadó nem tért ki konkrétan a me- zőtárkánviak panaszának or­Kétnyelvű Ciprus-lombok Hatszáznegyven tételt ár­vereznek az Állami Könyv- terjesztő Vállalat VI. könyv­aukcióján november 11-én és 12-én a MOM Szakasits Árpád Művelődési Házában. Az antikvár ritkaságok kö­zött 303 a centenáriumához érkezett Budapesttel foglal­kozik és 38 a Petőfi-évfor- dulóra egybegyűlt anyag. Alt Rudolf Kétnyelvű Bu­dapestbe 1845-ben jelent meg, és a szerző 32 korabeli kőrajza díszíti. Ezenkívül számos olyan tétel található a Budapest témában, mint például a „Budapest gyógy­Petridge összehajtotta az újságot, amint a vonat bero­bogott az állomásra. Mosoly­gós arccal hajolt ki a vonat ablakán. Két gyermeke, De­rek és Molly a peronon vár­ta. Büszke volt rájuk. Szé­pek és okosak voltak, akár az édesanyjuk. Többször is feltette magá­ban a kérdést, miért ment hozzá feleségül Gertruda. Petridge ugyanis nagyon csúnya volt, és ezt jól tudta. Rokonai mind azt mondták, hogy a lány csak a pénzéért lett a felesége, Lehet azon­ban, hogy tévedtek, mert Gertruda nem látszott pénz­éhesnek, és különben is, a szerelem megmagyarázhatat­lan dolog. Bárhogy is, volt, Petridge meg volt elégedve családjával, valamennyien szerették, és ő csak értük élt és dolgozott. Most két boldog nap várt rá családja körében. És épp most gyötrik sötét gondola­tok. Nem tud megszabadul­ni rossz elvérzetétől. Derek és Molly a nyaká­ba csimpaszkodtak, körül­ugrálták, és vonszolták ma­gukkal a kijárat felé. ö pe­dig játékosan védekezett. Gertruda otthon, a torná­con várta őket. És Petridge szive most is izgatottan do­vosolási módjára, reméljük, az említett anyagok biztosí­tásával az ÉMÁSZ megszün­teti gondjaikat. „Terjeszkedik Lőrinci? Terjeszkedne!” című. 1972. szeptember 17-én megjelent cikkünkre az ÉMÁSZ Sal­gótarjáni Üzemigazgatóságá­tól érkezett válasz. Ebből idézünk: „Vállalatunknál a hálózatszerelési árváltozások miatt a szerződések megkö­tése elölt a költségvetéseket szükséges átdolgozni. Tekin­tettel a vállalatunknál beve­zetett gépi költségvetési fel­dolgozás késésére, elnézésü­ket kérjük, amiért a vállal­kozási szerződésünket még mind a mai napig nem küld­tük meg... A központi gépi feldolgozástól az új hálózat- szerelési árakat a mai na­pon várjuk vissza, így a sür­getett vállalkozási szerződé­sünket 15 napon belül meg tudjuk küldeni. A megígért munka elvégzését — anyag- beszerzési nehézségek miatt — folyó év december 31-i határidőre biztosítjuk.” A választ egyébként az illeté­kes ügyintézők eljuttatták a Lőrinci Községi Tanács Vég­rehajtó Bizottságához is. Etelbe sírjára fürdői” — 14 füzetben, vagy a „Budapest templomai”, amely 12 füzetből áll. A Petőfi-könyvek között található a Ciprus-lombok Etelke sírjára 1845-ös első kiadása és 1842,—44. között írott verseinek 1844-es első kiadása is. Nagy érdeklődés­re tarthat számot Petőfi el­ső kiadású fordításainak né­hány darabja. így az 1344- ben kiadott Robin Hood és az 1343-ban kiadott francia regény, „A koroß hölgy”. A több mint 250 oldalas aukció-katalógus már kap­ható az antikváriumokban. ■kor házasságuk legelejen. Az asszony egy cseppet sem öregedett meg, most is olyan szép volt, mint lánykorában. ★ A kellemes napok azonban túlságosan is rövid ideig tar­tottak. Amikor hétfőn visz- szatért a városba, kellemet­len dolgot tudott meg: csőd előtt állt. Későn vette észre, mennyi­re hibázott, amikor korlát­lanul bízott helyettesében, Benthamban. A könyvek­ből kiderült, hogy partnere óriási összeget sikkasztott. Petridge minden terve ösz- szeomlott. A fiának ott kell hagynia az egyetemet, Molly sem . folytathatja tanulmá­nyait, hanem állásba kell mennie. És mi lesz a felesé­gével. Gertrudával? Órákat fog adni vagy talán kiadja a lakás egy részét albérlők­nek ? Petridge följajdult. tényé-' rébe hajtotta fejét. Mi lesz a családjával? Ügy érezte, becsapta őket, elrontotta jö­vőjüket. Elmerült gondola­taiba, észre sem vette, hogy besötétedett. Hirtelen men­tő ötlete támadt: van élet­biztosításai Gyorsan átkutatta a fióko­kat, es megtalálta a. -szel­I. Ä gazda, a munkás, s amiből megélnek Ütőn Krakkótól Varsóig nemcsak a kitűnő országutat csodálja meg az ember, ha­nem az elmaradó falvak eme­letes parasztházait is. A leg­több helyen manzard-szobá- val készülnek ezek a lakások, igen sok szép balkonnal, lát­hatóan tágas pincékkel. Újab­ban itt ez a divat — mondta az egyik gazda, nem messze Rabkától, akitől — útközben —, vizet kértem a hűtőbe. Aztán el is beszélgettünk. Nem lepett meg, hogy egyénileg gazdálkodik. Len­gyelországban ötmillió ma­gángazdaságot tartanak szá­mon, a területnek csak el­enyésző részén folytatnak nagyüzemi termelést. A gaz­da háza mögött terül el .a földje. Dicsértem a szép ter­mést. a dús kalászosokat és az éppen virágzó burgonyát. Kevés szavú ember volt a gazda. Jólesett a dicséret, az­tán arról beszélt, hogy mi­lyen sokat kell dolgozniuk mindezért. Neki nincs erőgé­pe. úgy szokta mástól bérelni, eléggé borsos áron. Aztán a saját jószágaival végzi a töb­bit: a szántást, az ekekapálást, a betakarítást és a szállítást is. Értette a célzást, amikor a szövetkezésre tereltem a szót. Előbb hallgatott, aztán annyit mondott, hogy néha összefognak ők: ha a munka olyan, segítenek egymáson. Jól'megvan ő igy is. Nyáron sokat dolgozik a családjával, de aztán kipihend. Hozzátet­te még, sok év után végre jobban jön a pénz is, most jó ára van a korai termésnek, megéri a sok fáradságot. Láttam, inkább ő kérdezne szívesebben a nagyüzemi gazdálkodásról, minthogy maga válaszoljon a kérdése­imre. Aztán csak úgy halvá­nyan, kedélyesen mondta bú­csúzóul: „Egyszer majd talán én is megnézem a maguk gazdaságait,” Magyar szemmel ezek a magángazdaságok^ a mi fel- szabadulás utáni helyzetün­vényt. Az élete 30 000 font sterlingre volt biztosítva', valóságos kis vagyonra. Ez a pénz elég lesz ahhoz, hogy a gyerekek elvégezzék az is­kolát, és Gertruda kénye­lemben éljen. Petridge tud­ta, hogy megmentésükért az életét kell feláldoznia, de nem bánta. Öröme azonban rövid ideig tartott. A szerződés zarosza- kaszában volt egy kitétel, amelyről eddig nem tudott: a biztosítási díjat öngyilkos­ság esetén nem fizetik ki. Csalódott arccal még egy­szer gondosan átolvasta a szerződést. ★ Felberregett a telefon. Bentham álmosan nyúlt a kagyló után. — Bentham? — hallatszott a hang a vonal túlsó végé­ről. — Itt Petridge. Gyere azonnal az irodába. Azt hi­szem, megtaláltam a módját, hogyan másszunk ki a csá­vából. Bentham átkozodva haj­tott a kihalt utcákon. Nem mert nemet mondani Petrid- gé-nek. Petridge revolverrel a ké­zi ben várta. Kétszer lőtt. ★ Petridge bűnperének tár- .gyalaja sokzu£..iAi'toU. A léi­ket idézik. Több helyüt talál­koztam például a malmok előtt hosszú kocsisorral, tü­relmesen vártak, hogy rájuk kerüljön a sor, és őrölhes­senek ... Aztán másutt, a városi forgatagban lépte.n- nyomon lassította a forgal­mat a sok-sok szekér, amely a hétvégi piacra hozta az árut a környező községekből. A széles határban apró, nad- rágszíj-parcellák, a legtöbb­jük szépen gondozott, de akad elhanyagolt is. Már vége volt az iskolai tanításnak, s az országút menti árokparton sok helyütt integettek a tehe­net legeltető, aprójószágot őr­ző kislányok, kisfiúk. • Ha az idegen a boltok kí­nálatából próbálja meg le­mérni a lengyel mezőgazda­ság helyzetét, viszonylag ked­vező képet alkothat: szép vá­lasztékot kínálnak zöldségfé­lékből, sőt gyümölcsökből is, bár ez utóbbiak ára lényege­sen magasabb, mint nálunk, A húsellátás már korántsem ilyen jó, s a választék sincs olyan, mint a mienk.' Később Varsóban — amikor egy munkáscsalád megélhetéséről beszélgettünk —, friss isme­rősöm elismerte, hogy nagy­üzemi módon gyorsabban le­hetne javulást elérni az ál­lattenyésztésben is, s ö remé­li, hogy a mostani új vezetés fi haragudott védőügyvédjé­re, alu mindenáron meg akarta mentem a halálbün­tetéstől. Türelmetlenül vár­ta az ítéletet. Beismerte bü: nét, és remélte, hogy halál­lal büntetik. Nem félt a ha­láltól, mert tudta, hogy az az egyetlen mód arra, hogy csa- ládja biztos anyagi körülmé­nyek között éljen. Az esküdtek végre meg­hozták a döntést: Petridge- ot bűnösnek nyilvánították, és halálra ítélték. Csodák csodájára a bíró halkan, majdnem szomorú hangon olvasta fel az ítéletet. ★ A kivégzés előtti napon Gertruda meglátogatta fér­jét a börtönben, Egymással szemben álltak, hallgattak. Aztán az asszony sírva fa­kadt, és átölelte. — Ó, hogy szeretlek! — mondta. — Ne sírj — vigasztalta Petridge, és majdnem ó is könnyekre fakadt. Másnap korán reggel ma­ga a bíró jött be cellájába. — Felkészültem a halálra — mondta neki Petridge. — Kellemes hírt hozok — válaszolta a bíró. — A bűn­lényt különleges körülmé­nyek között követte el, és ezért a halálbüntetést élet­fogytiglani fogházbüntetésre változtatták. Petridge kétségbeesetten bámult maga elé. — Hogyan? Nem értem! — A polgárok folyamod­ványt. adtak be a bíróságra, és kegyelmet kértek. Petridge meg sem moz­dult. A bíró megveregette a vállát és kiment a cellából. Az őr bekiabált neki: — örülhetsz, öregem! Ilyesmi minden szökőévben ha előfordul. Nagyon jó em­ber lehetsz. Ha jól visel­kedsz, nem in kell életed végéig itt :i - vöd, haza­engednek. Fogadni mernék, hogy tíz évig sem fogsz bör­tönben ülai­majd erre is megtalálja a megfelelő módot. Tehát Varsóban, a munkás­családnál. A véletlen kerített sort erre a találkozásra, vagy pontosabban, hogy úgy fogal­mazzunk : a kényszerhelyzet. Aki jó előre nem rendel szál­lodai szobát Varsóban, köny- nyen hoppon maradhat. Mit tehet a turista ilyenkor? Ma­gánszállás után néz. Igv ke­rültem én is a Putawska ut­cán egy modern bérházba. Becsengettem ide, becsenget­tem oda, előadtam szorult helyzetemet, míg végül a harmadik emeleten tudtak segíteni. Ebben a lépcsőházbaTi la­kik az az autógyári munkás­ember, akinek — mint az orgonasíp —. három szép kis­gyermeke van. Megkért, ha írok róluk, ne használjam lel a nevét, ő úgyis csak egy a ■közül a sok tízezer munkás közül, aki itt él a fővárosban. Lakására terelődik a szó, lel­kesen magyaráz: — Bizony elég sokat kellett rá várnunk, de végre megvan, s ha nem is tágas, jól elférünk benne. Azelőtt egy pinceszobában húzódtunk még. Nincs különösebben magas szakképzettsége és nincs je­lentősebb beosztása sem a gyárban. Két és fél ezret ke­res átlagban, ha fontos mun­ka van, és jutalmat tűznek ki, akkor ez felmehet három­ezerig is. Lengyelországban háromezer zlotyi már jó fize­tés, de ők öten esznek, öt em­berre kell ruha, s ha — mi­ként Magyarországon, úgy náluk is —, az állam jelen­tős terheket vesz le a csalá­dosok válláról közvetett jut­tatásokkal, szigorú beosztás­sal kell élniük. Élelemre elég sok megy el — egy va­sárnapra nem elég száz zlotyi —, s ők bizony a fele­ségével egy hónapban csu­pán egyszer, vagy kétszer engedhetik meg magúiénak, hogy lemennek a közelben le­vő étterembe sört inni, zenét hallgatni. Van televíziójuk, most új bútort szeretnének venni, de még gyűjteni kell rá néhány hónapig. Talán év végére meglesz. Szállásadóm, egy emelettel feljebb más körülmények között él. Szépen berendezett három szobás lakásuk van, a pincesorban garázs, kocsival. A férj nincs idehaza, állami kiküldetésben már lassan egy éve külföldön dolgozik. A fe­leség négy nyelven beszél, idegenvezető, szépen keres. A nagyobbik gyerek már érett­ségizett és most műszaki raj­zoló az egyik tervezőirodán. Az örökvidám kislány har­madikos gimnazista. Ók ba­nánt és földiepret tálalnak a vacsorához, a fiú szobája akár egy ifjúsági klub. olyan modern és gépesített. A ma­ma és a kislány nyáron, a tengerpartra mennek, a nagy­fiú a Mazuri-tavakhoz látó- - gat. Nekik telik. Mondják is. hogy az ő családjuk nem tipi­kus, és a lépcsőházban egye­sek irigykednek rájuk. Angyal Sándor {Következük: Varsói, f iatalok közötte Robin Hood 1844*bői Antikvár könyvaukció novemberben FRANCIS BEEDING: ߣgywber;aki w meg szeretett veim; halni ^ bőgni kezdett, mint valami-

Next

/
Thumbnails
Contents