Népújság, 1972. június (23. évfolyam, 127-152. szám)
1972-06-25 / 148. szám
am- •• * *.'?,vi ; y| I 111 ifiI If >• ÄS ä}' .: t " ' ‘ mi - - ><%'' i/iiiV ' \^§l* N'w* - ■■ , ■■-■ - i v . feil *fr,v /=•' ' S := i2iXS;:^'-.Ä;;' ■ . . ' ':■■•• ■ ;• •>■■• ■ .•• >: ' '•• .. .' si Z*> +. Dózsa György az irodalomban A magyar irodalom az elmúlt évszázadokban mélyen átélte a Dózsa-témát. Művek százai szólnak, a parasztháborúról. Ezért az alkotások csekély töredékével sem foglalkozhatunk, s csupán futólag és vázlatosan beszélhetünk azokról is, amelyekhez a legtöbb magyar olvasónak — kortársunknak —, személyes emléke-élménye tapad. Aligha tévedünk, ha úgy véljük, hogy Dózsa György irodalmi ábrázolására gondolva mindenkinek először Petőfi jut eszébe. A „Még kér a nép”. Dózsa emlékének — a kuruckor óta — ez volt az első nagy erejű, művészi felidézése. A vers a hasonló történelmi helyzettől is kapta a hevét. Petőfi 1847-ben írta, csaknem háromszáznegyven évvel a Dózsa-tragédia után, a készülő forradalom sűrű levegőjében. A versnek roppant közéleti hatása volt emlékezzünk: A Bach- korszak cenzori hivatalai az ötvenes években e költemény „minden eszközzel való törlésére és irtására” kapták az első parancsot —; Vahot Imre, aki közölte, megjelenése után hetekig reszketett félelmében, hogy lapját betiltják miatta. »Nem hallottátok Dózsa György hírét? Izzó vas trónon őt elégetitek. De mellemét a tűz nem égető Mert az maga, t fiz*, ügy Ismét pusztíthat e láng fajtatok? Útra készen a „DAR POMORZA" ! siMuJiM a lengyel JDAR POMORZA” nevű vitorlás tanhajó, ahol a jövő tengeré- szei sajátítják el a nép meafortélya«. Esfitta! fi hajó hosszú útra indul: Gfiyniából a Kanári-szigetek és Panamaribo érintésével a dél-amerikai Holland-Guiana a végcél. Az út — a tervek szerint — ofia-vtesza három hónapot ven igénybe. Képünkön a „DAB POMORZA” indulásra Qkéb — CAF—MTI—KS) A vők nap r 5* bulgáriai Goljama Seljaasmdban minden étiben megttmtepmi I me anyósukkal, apósukkal egy házban lakó vők napját; a vidám eseményre sok turista kérést fel a falut. Been a napon a vásártéren ueuekar Játszik, hatalmas Hatók alatt tóa lobog, Ízletes été-, lek ftook a fortyogó vízben! I A megnyitó ünnepség után megkezdődik a vők menete a falun át. A felvonulás élén rezesbanda halad. A vők seregét vidám Jelenetek színesítik: as egyik vő például szamarat vezet, amelyen a felesége ül tiszteletet parancsoló pózban. A másik vő az anyós szigorú és kérlelhetetlen felügyelete alatt kenyeret dagaszt, a harmadik mosógépben nőt ruhát mos vagy gyermekkocsit tol, az egyik feleség saját autóját vezeti, míg férje lihegve lohol a kocsi után. Az egész napos ünnepséget késő este Jókedvű tánc fejőd be. íáng és körtJéSes sora; sötét fenyegetés, komor jövendölés. Akik 1847-ben olvasták, s értettek belőle, tudták, hogy Dózsa veszélyes szenemének felidézése Petőfi költészetének sodró enegéveii milliók erejévé válhat A forradalmi ős sorsa Sete végéig izgatta Petőfit; prózájában is gyakran említi Dózsa Györgyöt; még útirajzában is keresi nyomait. A fegyvertelen, kassáivá], kapáé val lázadó nép látomása Dő- tzsát kiért emlékezetébe; tartja arra, hogy az ellenfeleik emlékezetébe idézze. S a forradalmárokéba, „eszmetársakéba”, íb, lelkesítő példaként. A köveffcezS tnö szinte ei következő „kapcsolás”. Eötvös József: ,.Magyarország 1514- ben”. A központ: a szenvedő nép. Eötvös a lázadó magyar paraszt véres tragédiáját, iszonyú sorsát ábrázolta nagy erejű regényében. Az események elbeszélésében aggályosán objektív: regényének nehéz sodrása lassan görgeti előre a történetet Sokáig nem értették — félreértették —, Eötvös regényét. A történelmi érvek gondos mérlegelése a reakciós irodalomtörténet-írás szemében azt látszott bizonyítani, hogy a „Magyarország 1514-ben” tulajdonképpen nem más, mint az uralkodó osztály viselkedésének védelme. Hosszú idő kellett, amíg a közönség és a haladó kritika felismerte Eötvös igazi mondanivalóját Szerb Antal jegyzi meg a regényről: „Eötvösnél a felkelés csúfos elbukásának ábrázolása azt látszik bizonyítani, hogy Dózsa legyőzőinek volt igazuk. Csak valami közelebbről meg nem határozható belső rezdülés árulja el, hogy — ha átfogó, a dolgok két végét látó intellektusa ingadozik is —, a szíve Dózsa Györggyel szenved az égő trónuson”. A Dózsa-téma a század első évtizedeiben sem halkult él. Ekkor Ady tollán szólalt meg a legerőteljesebben. (Dózsa György unokája vagyok én — Népért síró bús, bocs- koros nemes). Ady izzó úr- gyűlöletének ki más lehetett volna élő példája, mint a parasztvezér, aki a „grófi szérű” nyomorult jobbágyainak lázadó seregét vezette az »írnak vad hordája” ellen? Adynál tudatos program lett Dózsa György. A „heves nyár” látomása nála a zséllér- had dühödt seregének látomásával párosul: négyszáz esztendővel a parasztháború «tán, a Dózsa-korabeli úri rendekéhez hasonló vaksággal országvesztő háborúra készülő Tisza-fcormány félé röppent a vers fenyegető vég- sara: „Vigyázzatok. „ Anyáar heves, s a kasza egyenes”. De sokszor idézték isiéiben, a Tanácsköztársaság fennállásának három hónapja alatt Ady látnoki sorait! , A verset — Lukács György iés Lengyel József feljegyzése szerint — 1919. nyári prole- tárünnepein a Margitszigeten, ú Parlament előtt, vidéki városok főterem — legalább terávrmw szavalták éL Iskolásfiúk, egyetemásták, művé-; szak, írok. A század húszas és harmincas éveiben, a Horthy-fa- sizmus kezdeti időszakában nem szívesen hallott a Dó- zsa-témáról a hivatalos Magyarország. A Hóman Bálint történetértelmezésének szellemében fogant tankönyvek látszólagos objektivitással, kelletlenségüket rosszul palástolva vették tudomásul, hogy a magyar népnek létezett egy Dózsa György nevű hőse; örökségét igyekeztek hazafias szólamokkal elhomályosítani, közömbösíteni —. mintha csak egy magányos elégedetlenkedőiről volna szó, aki a történelem „kiismerhetetlen szeszélye" folytán, „szónoki szuggesztivitá- sának (Hóman) erejével maga mellé tudott állítani ezer meg ezer fegyelmezetlen jobbágyot S most ugorjunk egy nagyot az idő ben. Kitört a második világháború. Elkövetkezett — hatévi szenvedés után, a magyar nép legjobbjainak, a partizánoknak és szabadságharcosoknak hősi részvétele, mártírhalála segítségével is —, a felszabadulás. Már az első pillanatokban felmerült a Dó- zsa-kép (jelentős költőink verseiben, írók esszéiben, publicisztikai elmefuttatásai - ban), s azóta hat, azóta szabadon gyönyörködhetünk benne, okulásul és épülésül. 1954-ben jelent meg egy verseskötet, Juhász Ferenc írta, Tékozló ország volt a címe. Ez már a felszabadult ország új költőjének tisztelgése Dózsa György emléke előtt. A Dózsa-éposz — terjedelmét és epikai témáját tekintve —, elbeszélő költemény; „egy ismeretlen vándor-költő krónikája 1514-ből”. Juhász szinte teljesen szétzilálja a hagyományos histó- riás énék kereteit, s művét hatalmas lírai monológgá duzzasztja. Nem a történelem elrendezte sorrend és öez- szefüggés szerint idézi fel a Dózsa-forradalcm képét, hanem úgy, ahogyan az ő lelkében, fantáziájában, a feltornyosuló mondanivaló elibe varázsolja. A Tékozló országban a forradalom varázsa, a nép hite, ereje szólal meg — az az örökség, szellemi hagyaték, amely képes a Dózsa-élményt teljes értékében átadni a felszabadult utókornak. JDe a fizetség Budáig ellátszik holdfényben szikrázik, Kő-landsaink árnya, a kastélyok lángja el — Budáig látszik; el Budáig látszik”. Gyönyörű szavakkal szól a Dózsa-forradalom feledhetetlen mámoráról, amely átsu- gárzik az évszázadokon, s erőt ad értelmes új életéhez a már szabadon élő népinek: „Szabadság, Te egyetlen isten, az ész tartománya, te legvadabb mámor; mi alázott szívünket felemelő, ml perzselő vágyakozásunk, kivont szablyánk tűz-érce, te mi húsunkba eddig befelé nőtt szárnyunk.. S ezután — nem mint a felszabadulást követő évek utolsó Dózsa-emlékműve, hanem mint e kurta beszámoló egyik fontos témája: Illyés Gyula Dózsa-drámájáról néhány szót 1955-ben jelent meg Illyés drámája nyomtatásban, s rövid néhány hónap múlva már bemutatta a Nemzeti Színház, Gellert Endre rendezésében. Illyés Dózsa-drámája lenyűgözte a nézőket: lírikus szépségével, költői nyelvének áradó gazdagságával, s főleg szövegének robusztus erejével, amelyből a nép ügye iránti szeretet sugárzik. A színművet több bírálat érte bemutatásának idején — jogos is, méltánytalan is —, de ez nem változtat azon, a bennünket most elsősorban érdeklő tényen, hogy a Dózsa-ábrázo- lás folyama nem szakadt meg. Nem volna teljes Dózsa György irodalmi ábrázolásának e vázlatos képe sem, ha nem számolnánk be röviden arról, hogy híre, példája nem rekedt meg az országhatárokon belül; a hősi példa más népek íróinak képzeletét is megragadta. Európai „mítosza szá” vált. Az angol életrajzirodalom egyik nagy értékű alkotásában, James Boswell Johnson, élete című munkájában olvashatunk arról, hogy Oliwer Goldschmith klasszikus Zeck-testvérek című drámája tulajdonképpen a Dó- zsa-tragédiát eleveníti fel. A német Hans Mitterfelder 1807-ben — Napóleon-ellenes éllel — írt színművének, a ma már alig ismert „Székely hős”-nek szántén Dózsa György a főhőse: egy „messzi székelyföldről származó szegény memesfi”, aki évszázadokkal ezelőtt „ugyanúgy megszenvedte népe elnyomatását, mint ma azok, akik Európa elrablójának rabigájában nyögnek”. Lelkesítő példa volt Dózsa György alakja: az ő megidézésével szólította honfitársait szabadságküzdelemre a német író. Az irodaiam — a líra, a dráma- és a regényírás, s a művészet sok más műfaja — tündöklővé tette a Dózsa-ké- pet. Ma születésének 500. évfordulóján méltán tisztelgünk meghatottan azok emléke előtt is, akik művészetükkel közelebb hozták az olvasókhoz, nézőkhöz a parasztháború vezérének hősi alakját; mesterségük, tehetségük szug. gesztív eszközeivel tették feledhetetlenné, a magyar nép örök élményévé Dózsa Györgyöt Tamás István Mutattam már a névjegyét? Dn. Kőszegvári J. Tamás. Jogász. Lá-< tód? Megadta a télefanszámát isi Felhívtam. Az anyja vette fél a telefont. Hetvenöt éves. Agy-érelmeszesedése van. Rendes. A fia is rendes. Feleségül megyek hozzá. Tudod, hogyan ismerkedtünk meg? A harisnyámat igazítottam egy kapualjban. Akkor jött arra. Gyorsain megfordultam. Megállt előttem, mit ugrálok, mondja, ne féljék tőle. Mondom, nem félek. Kinevetett hívott, menjek vele. Miért mennék, maga ivott, mondom. Csak jött mellettem. Egy pohár colát se iszik? — kérdezte. Colát nem, csak sört. Egy korsóval. Sóletet is ettünk. Én késéi, villával. Ö meg elkezdi kanalazni. Mondom neki, előttem nyugodtan ehet késsel, villával, nem kell megjátszania, hogy nem úriember. Képzeld, nyolc nyelven beszél. Olaszul, franciául, angolul, németül oroszul és nem is tudom, még hogyan. Ez jó, engem is ösztönöz. Nem is értem! Igaz, én nem sokat beszéltem magamról, és oroszul én is tanulok. (ODOR MÁRIA-. PÁRBESZÉD Nyolc nyelven beszéli Először nem tetszett. De most már igen. A haja? Világosbarna. Barkója is van. És finom a keze. Kövér, de az nem baj. Én szeretem a kövér embereket. Azt mondta, feleségyl vesz. Agglegény. Tele van nőkkel. szoba. Magnusszal ismerkedtem meg tünk. Kérdeztem, miért jöttek először. Állok a gépem mellett, egy. szer csak észreveszem, hogy egy alacsony, bőrkabátos férfi néz be az ablakon. Elkezdek hülyéskedni, orrot mutatok neki, de ő nem nevet, csak néz szótlanul. Másnap az Így mutatkozott be: Szindbád. Nem , Egyetemi Színpadon újra láttam nő kell neki. Az sok van. Szerinte érdekes vagyok. Jópofa. Pedig ő sokat tud. Nyolc nyelven beszél. Én nem sokat tanultam. Csak használom az eszemet. Mindig ilyen emberekkel jövök össze. A múltkor is azzal a költővel. Négy estén keresztül együtt vacsoráztunk az Intercontinentálban. Nagyon jópofák. A másik költő .nekem jobban tetszett. Olyan csendes, figyelő. Hansszal tele van rögtön a Azonnal ráismertem. Nagyon renhozzánk? Nevették. Magánút, mondták. Turistáskodnak. Istenről is beszélgettünk, meg az emberekről, hogy milyenek. Magnus megígérte, hogy az új kötetét majd dedikálja nekem. Hát ilyenek. Ez a Tamás is ilyen okos. Nyolc nyelven beszél. Mondtam neki, hogy egy asszony. Agy-érelmeszesedése van. Sokáig beszélgettünk. Te, én feleségül megyek ehhez az emberhez. Mutattam már a névjegyét? Nézd csak! Jogász. Diplomája van! Neked is azt mondom, ha tudsz, menj férjhez! Én is férjhez megyek. Ha nem vesz el, az se baj. Szülök én magamnak két gyereket. Én nem kapaszkodók senkibe. Sok ilyen érdekes emberrel akadtam össze. Leszólítanak az utcán, elmegyek velük. Hamar rájön- negy, hogy nem vagyok olyan, amilyennek gondolnak. Akkor otthagynak. De addig jó. Beszélgetünk. des ember. Magáról alig beszélt, darabig most ne találkozzunk, amíg Sokat tanulok tőlük. Amíg vannak, mindig csak Harisról. Verset is mondott A magányról. Ismeri a magányt. Ezért is szerettem meg annyira.. Másnap eljött újra a műhely elé. Most ő kezdett integetni. Nevettem. Aztán bejött. Próbáltam megértetni magam vele, de akkor még. egy szót se tudtam németül Jött persze egy tolmács; mondta, Magnus kér, menjek fel este az In- tencontinentálba. Felmentem. Négy estén keresztül együtt vacsoráztunk. Teleettem magam. Gondolmegcsináltatom a fogamat. Nevetett, kérdezte miért, így nem tudok jól harapni? Felhívott a műhelyben is. Mondta, a mamával is akar beszélni. Negyvennégy éves. Én harmincöt. Szülök majd két gyereket. Még szülhetek. Nem sokat beszélek neki magamról, jobb h* nem tud mindent. Házias vagyok. Én házias vagyok, ő jogász. Irtó intelligens. addig csak rám figyelnek. Én nem futok utánuk. Tudom, hogy azt nem szeretik. Jánoskával is sokat beszélgetünk. Kérdezi miért iszom sört? Hogy aludni tudjak, mondom. Te, hogy én miket álmodok ősze-vissza! Nem ismersz valamilyen álomfejtőt? Várj, ne menj még! Mikor jössz Megnézte a tenyeremet és azt újra? Mondom, ha tudsz, menj férj- monata, ez egy gyilkos Keze. Egy hezi Ha nem mész, az se baj! Én börtöntöltelék keze. Néz csak, te elégedett vagyok így is. Szülök hatod. Ott ismerkedtem meg Hans- értesz a tenyerekhez? ügye, hülye- majd egy-két gyereket. Anvídékat szál. Odajött, átölelt, megcsókolt, ségeket beszél? Tudom, hogf vic- csókolom. Vigyázz, te! Ezt j’ól meg- Szerintem ivott. Volt egy tótom- celt. csináltad! Ez nem betonút! Megesünk is, egy huszonhárom éves Felhívtam otthon. Az anyja vette ütötted magad? Nem? Pedig jól bölcsész. Rengeteget beszélget- fel a telefont. Irtó kedve* öreg- t^HasaHá i... *