Népújság, 1972. április (23. évfolyam, 78-101. szám)
1972-04-12 / 85. szám
R/tdlfr KOSSUTH 8.18 Rai na Kabaivanszka és Borisz Christoff énekel. >.00 Kora tavasz. XXII. rész. 9.20 Kedvelt régi melódiák. 10.05 Zenekari muzsika. 11.30 A Szabó család. <Ism.) 12.20 Ki nyer ma? 12.35 Tánczenei koktél. 13.20 Népi zene. 13.50 Válaszolunk hallgatóinknak! 14.05 Dalok. 14.20 Könnyűzene. 14.47 Kóruspódium. 15.10 Két Berlioz-induló, 15.20 Szóljatok, szép szavak. 16.05 Muzsikáról — fiataloknak! 16.39 A költészet hete. 17.20 Népi zene. 17.29 Riport. 17.44 Leoncavallo: Bajazzók. 19.30 Nóták. 19.57 Tánczenc. 21.00 Gondolat. 21.40 Holnap közvetítjük. 22.20 Népi zene. 22.40 Szociológiai műsor. 23.00 Századunk zenéjéből. 0.10 Dalok. PETŐFI 8.05 Népek zenéjéből. 8.30 Mi van a varázsdobozban? 9.05 Liszt-dalok és zongoraművek. 11.55 Néhány perc tudomány. 12.00 Operarészletek. 13.03 Zenekari muzsika. Kettőtől — hatig ... Közben: 17.00—17.50 Tatabánya—U. Dózsa és Videoton—FTC MNK elődöntőről. 18.20 Fiatalok hullámhosszán. 20.25 Kis magyar néprajz. 20.33 Hangverseny. 21.18 Népzene. 21.40 Robotok és emberek. III. rész. 22.00 Sztravinszkij: Persephone. 23.15 J. Strauss: Bécsi vér. Részletek. na MAGYAR 9.30 Egy hét Karéliában. Riport 9.55 Bonivur szíve. I—H. rész. (Ism.) 17.13 Hírek. 17.20 Kuckó. 17.40 A táncművészet iskolája. 18.10 Az űrhajózás tíz éve. 19.15 Esti mese. 19.30 Tv-híradó. 20.00 Gyöngy Pál zenés önéletrajza. 20.25 Világirodalmi Magazin. 22.00 Tv-híradó. — 2. POZSONYI 16.55 Csehszlovákia—Szovjetunió jégkorong VB. 19.20 Tv-híradó. 19.50 Mlkrokomédia. 20.25 Finnország—Svédország jégkorong VB. 22.50 Tv-híradó. Radnóti László: Hamburgi impressziók a. A KÉTMILLIÓS VAROS lakosságának fele bennszülött, a másik fele „quittje”. így nevezik a lokálpatrióták mindazokat, akik nem a Hansa-városban látták meg a napvilágot. A múlt évszázad közepe óta használatos szó eredetén még ma is vitatkoznak a nyelvészek. A sok nézet közül az igazsághoz legközelebb állónak az tűnik, amely az angol matrózoktól kölcsönzött kifejezésnek tartja az idegenekre sütött bélyeget. Eredetileg „quit yw!” Magyarul annyit tesz, mint: kotródj, tűnj el! Változik a világ. Ma inkább marasztalnak, mosolyogva hátba vágnak és bár quittje-nek tartanak, szokatlan barátsággal invitálnak a négyezer vendéglő valamelyikébe, ahol a menü angol- nalevessel kezdődik és a szinte kötelező utóétellel fejeződik be. „Rote Grütze” — ígéri az étlap és vendéglátóm otromba humorral teszi hozzá: valami kis hazai. ..! Nem érteim. Vörös kása. Mi ebben a hazai? — ön magyar. Önöknél Bukarestben ez nemzetiszín, he-he? — mondja saját humora fölötti, szinte gyermeteg örömmel. Ráhagyom. Semmi kedvem politizálni egy tál lencséért. Pardon: kásáért. ★ Korábban megkockáztattam a kijelentést, hogy minden szálloda egyforma. A hangulatukba gondoltam. Most újabb vakmerő mondattal zúdítom magamra sokak haragját: minden állatkert egyforma. Konkrétabban: az emberek az állatikertben. Ugyanazok az ámulatok, szellemességek, gonoszságok. A majom minden nyelvén „jé-de-aranyo6!” és „milyen emberi!” — a zsiráfnak „va- lószínűtlenül hosszú a nyaka”, a zebra nem veti le a pizsamáját és az oroszlán nem hajlandó üvölteni a négy márkás belépődíjért sem. Pedig ez kemény valuta. .. Nézem szegényt, és azon gondolkodom, vajon ő oroszlánul hogyan érezheti, hogy „gyűlölöm az ingerke- dőket” ? NO, VÉGRE VAUAMI szokatlan, valami más! A színhely a Tierpark delfináriuma, vagy ha így jobban tetszik: vízi arénája. A fellépő „művészeket” a város apra- ja-nagyja egyaránt név szerint ismeri és személyes barátjának tartja. Állati jópofák. a szó legszorosabb értelmében. A csoportot „Ezüst nyilaknak” hívják. Szép a név és — találó. Sparky a sztár. Ezüstösen csillogó teste — kétszáz kiló könnyedség — rakétaként emelkedik ki a vízből. Átugrik egy karikán. hirtelen szaltót csinál, majd eltűnik a vízben. Jönnek a többiek is: Zissy, Merry, Bobo és Charley — hogy tündököljenek valóban elegáns művészetükkel. Igaz, kicsit rámenősek: a gyakorlat után beállnak valamilven nevetséges pózba és várják a prémiumot, egy-egy halat. Kötelező és szabadon választott gyakorlatuk közben is elvárják a tapsot, és ha a közönségnek nem esik le a tan túsz, ők maguk tapsolnak önmaguknak a víz felületén a farkukkal. Éles csipogással „beszélgetnek”. Szemmel láthatóan rendkívül élvezik a kuglizást és focit, amely szerintem inkább vízilabda, de mindegy, ők jobban tudják. Szinte fantasztikus intelligenciájuknak ezernyi hizanyíté- kát adják majd minden másodpercben. (Robert Merle: Állati elmék című könyvét eddig mesének, szép mesének véltem. Ha a delfineken múlna, a fele biztos igaz lenne...) Miaga az akvárium is építészeti remekmű — egy harminc méteres fürdőkád, üvegfallal, a vízben. 45 ezer kiló tengeri sót oldottak fel, hogy otthon érezzék magukat a kontinens egyetlen detfiná- riumának lakói. (Bár itt mégis inkább foglyait kellett volna mondanom.) Az edzőjük Emil Köhr- maan, fiatalember. Bármit tehet velük, csak egyet nem: a legnagyobb sértés, ha hátat ferdít ezeknek az érzékeny lényeiknek. Ilyenkor hol duzzogva, hol bánkódva lehúzódnak a medence egyik sarkába. Az oldalfalon át láttam, mélységes bánat tilt — bocsánat a kifejezésért —■ az arcukon. GIGANTIKUS DOBOZOK között kanyarog az autó, a hamburgi kikötöigazgatóság kocsija, amellyel sétaútra vittek. Már másfél órája szinte megállt á sebességmutató a 70-es számon. Jobbra és balra mindig újabb épületek, raktárak, hajók és daruk tűnnek elő, majd maradnak el. A kísérőm, a^ci már maga sem tudja biztosan, hogy német, svéd, angol vagy dán vér csörgedezik-e az ereiben, a legegyszerűbb megoldást választja a magyarázatnál: „A családfánk gyökerei a tengerbe nyúlnak. Tengerészek voltak az őseim. Ne csodálkozzék, ha azt mondom, ingyen is itt maradnék. Nekem nem Hamburg, hanem a kikötő a hazám.” Mint jó patriótához illik, ismeri is, akár a tenyerét. Nevük szerint szólítja az itt dolgozók többségét. Nem kis dolog — nyolcvanezren vannak. Száz perc rohanás után — hála Poseidonnak! — megállunk. És ettől kezdve csak minden második szavát értem a kalauzomnak, mert a szakkifejezéseknek, a hajók és kikötők tolvajnyelve fordulatainak nincsenek magyar megfelelői. — Ahol állunk, az Európa legnagyobb konténer-pályaudvara — mutatja. És most egyszeriben megvilágosodik előttem a gyermek-pszichológusok kifejezésének igazi tartalma: Gulliver-élmény. Ezt élhette át Swift vándora az óriások földjén. Nekem eddig hajó volt a Bendegúz, meg a Piroska nevű átkelő- propeller is a Parlamentnél, most viszont zavarban vagyak, nem tudom minek titulálni ezt a hatalmas, nyugodtan mondható: félelmetes építményt, amelyből három daru megállás nélkül ontja a családi ház nagyságú dobozokat, — a negyven láb hosszú konténereket. A SEATRAIN TÁRSASÁG hajója előtt állok, földibe gyökerezett lábbal, és szinte már csak gépiesen írom föl a kapitány barátságos tájékoztató adatait: négy ilyen hajónk vem; hat nap alatt szeljük át az óceánt; hétfőn indulunk New Yorkból, ma vasárnap van, ugye? Szerdán befejezzük a rakodást és kilencszázötven konténerrel a fedélzeten indulunk vissza, ha már nem sztrájkolnak odaát a dokikokban. (Folytatjuk) Teljesítették negyedéves tervüket A Heves megyei Iparcikk Kisker. Vállalat hatvani cipőboltja az elmúlt évben végzett jó munkájáért elnyerte a kiváló bolt címet. Az idén folytatják a sikeres munkát, első negyedéves tervüket túlteljesítették. Hasonlóan jól dolgoztak a bútorboltban is, elmúlt évi tervüket 148 százalékra teljesítették, s az első negyedévben már 400 ezer forinttal szintén túlteljesítették tervüket. Tervük túlteljesítéséről számolhatnak be a Gabi Gyermekruházati Bolt Radnóti Miklós nevét viselő ezüstérmes szocialista brigádjának tagjai is. Szűcs Ferenc Hatvan Nálunk már vannak hagyományai a „férfinapnak” A Népújság rendszeres olvasója vagyok, a dunántúli lapokat nem ismerem, tehát gyakorlatunkat nem onnan „kopíroztuk” le. Meggyőződéssel állítjuk, hogy a férfinap nem rossz gondolat. Szederkénypusztán hat éve rendszeresen megtartjuk március utolsó szombatján a férfiak napját. Száz meghívott férfi számára kétórás szórakoztató műsort adnak a nők. Természetesen ezt megelőzi a nőnapi „kisfiúk” színrelépése. A meghívottak a fehér asztal mellett tapsolnak a 40 —60 éves asszonyokból álló 50 fős szereplő gárdának. Ezen a napon természetesen nagyon gyöngédek vagyunk az erősebb nembeliekhez. Sajnálom, hogy saját megyénkből nem értesültek erről a kezdeményezésről. Bessenyei Gyuláné Szederkénypuszta Búcsú negyven évi munka után Negyven évi közszolgálati munka után búcsúztatták Hort község tanácsánál Garat Vilmost, aki negyven évvel ezelőtt a hatvani községi elöljáróságnál kezdte pályafutását. A hatvani járás átszervezése után került a járási tanácstól Hort községbe, igazgatási előadónak. Munkáját mindig becsülettel végezte, felettesei és munkatársai egyaránt megbecsülik. A nyugdíjba vonuló dolgoBoldogan hozta ki kisfiát A CSIKAR 0 KOV : """""""SS'SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSfffS,SSSSfSS>, zót az általános iskola úttörői virággal köszöntötték, ezután dr. Madár Zoltán, a községi tanács elnöke köszönte meg a hosszú éveken át végzett munkát és átadta a tanács, valamint a munkatársak ajándékát. A járási hivatal elnöke, dr. Géczy József adta át az ünnepeknek a Munka Érdemérem kitüntetést és a pénzjutalmat, valamint a szakszervezet járási bizottságának ajándékát. A köszöntők után baráti beszélgetés során elevenítették fel a négy évtizedes munka emlékeit. Nagy Jánosné Hort Tanulnak a szülők is Adácson már hagyományai vannak annak, hogy az iskolai Sz. M. választmánya tanfolyamot indít a szülők részére. A témákat a szülők kívánságának megfelelően állították össze. Előadást hallhattak a résztvevők arról, miről olvassanak az általános iskolai tanulók, az életkori sajátosságokról, a tanulásra nevelésről és a család szerepéről a gyermek személyiségének formálásában. A tanfolyam, amelyet 70 szülő látogatott rendszeresen, továbbfejlesztette a kapcsolatot az iskola és a szülők között, és segítséget nyújtott a családi neveléshez. Nagyváradi János r Adács Uj vezetőkkel az élen Hevesen megtartotta első ülését a Hazafias Népfront újonnan választott járási elnöksége. A 15 tagból álló elnökség között 8 új tag van. Négy nő is részt vesz az elnökség munkájában. Az újabb összetétel azt bizonyítja, hogy a népfront járási elnöksége mind felelősségteljesebben végzi a munkát. Áz első ülésen Miklós János járási titkár ismertette az elnökségre háruló teendőket. Megalakították a munkabizottságokat is. Különösen fontos munka vár a jogi, a pedagógiai és a családvédelmi bizottságokra. Rozgonyi István Heves 9 gyermek Beethoven - szelencén EGRI VÖRÖS CSILLAG (Telefon: 22-38.) Fél 4, fél 6 és 8 órakor: Ordögcsapat ^ Színes szovjet kalandfilm. ^ EGRI BRODY (Teleton: 14-07.) Délután fél 4 órakor Gábor diák Színes magyar filmoperett. ^ Délután fél 6 és este fél ' 8} órakor J Mouret abbé vétke ^ Zóla regényének színes fran- > cla—olasz filmváltozata. GYÖNGYÖSI PUSKIN Sátáni ötlet GYÖNGYÖSI SZABADSÁG Kelepce ^ HATVANI VÖRÖS CSILLAG $ Stan és Pan, meg a hölgyek ’ HATVANI KOSSUTH A csendőr nyugdíjba megy IGYEIET Egerben: 19 órától csütörtök 1 reggel 7 óráig, a Bajcsy-Zsi-1 linszky utcai rendelőben. (Te- ,1 lefon- Rendelés gyerme- í kék részére Is. ^ Gyöngyösön: 19 órától csütör-^ tök reggel 7 óráig, a Jókai utca ^ 41. szám alatti rendelőben. (Te- í tefon; íWHJi ................. £ a szülőotthonból az ifjú apa. Mellette ott állt a fiatal anya, virágcsokorral a kezében, és természetesen megjelentek az összes nagymamák, nagypapák, nagynénik, nagybácsik, az egész rokonság. A csecsemő mind ez ideig békésen szundikált csipkés pólyájában, de most hirtelen kinyitotta égkék szemecské- it, figyelmes pillantását körülhordozta a jelenlevőkön és halkan megszólalt: — Ismerkedjünk meg. Tájékoztassanak, kérem, kiket tisztelhetek önök közül szüleim gyanánt? — Te beszélsz?!... Megszólalt! ... Még csak hatnapos, és már beszél! — kiáltott fel egyszerre a papa, a mama és a szép számú rokonság. A kisded elnézően mosolygott. — Nemcsak beszélni tudok, gondolkozom is. A mi rohanó századunkban másként hogyan is tarthatnék lépést a fejlődéssel?! Nos, kedves apám, mi az ön családi és keresztneve? — Nyikoláj Pavlovics — hebegte az ifjú atya. — Az anyám családi és keresztneve? — Olga Arkagyevna — mondta elcsükló hangon a mamája. — Miként határoztak az én •nevemet ii nek meg a túlzott becézéstől\ és haszontalan ajándékokkal ^ se halmozzanak el. § Látva, hogy óhaja némi ^ megütközést kelt a körülál- ^ lókban, diplomatikusan hoz- § zá fűzte: i s — Nagyjából és egészéből $ meg vagyok elégedve önök- $ kel. Ügy vélem, jelentősebb $ véleményeltérések nem me- $ rülnek majd fel közöttünk. $ — Én is így gondolom — j; mondta ijedten a mama. — Meg vagyok róla zödve — tette hozzá gyorsan i a papa. A csecsemő elégedetten ^ biccentett: — Ennek nagyon örülök. ^ Biztosíthatom önöket, ameny- ^ nyiben körültekintően, meg- ^ gondoltán és célirányosan ^ gondoskodnak rólam, nem ^ okozok majd bánatot önök- ^ nek, mire felnövök. A főbb ^ dolgokat tehát sikerült tisz-^ táznunk, van-e valakinek í még kérdése, javaslata? ... $ Nincs? ... Hát akkor köszö- $ nőm szíves részvételüket a \ mai megbeszélésünkön. A vi- § szontlátásra. Nekem most ^ még aludnom kell a további§ gyors fejlődésem érdekében. $1 s Még egyszer kedvesen rá-> juk mosolygott és becsukta '' égkék szemecskéit. V N Fordította: Kürti András g /% IZií A _ MA). ,. :ti(5EMÖK — Arra gondoltunk, hogy légy Andrjuska ... . — Szó sem lehet róla! — tiltakozott a csecsemő. — Ez túlságosan gyakori, túlontúl elkoptatott név. Valami jellegzetesebb kellene, valami különleges. Gondolkozzanak rajta és terjesszék elő javaslataikat. Egyébként rendelkeznek önök olyan értékes tulajdonságokkal, jellemvonásokkal, amelyeket örökölnöm kell? — Mi... mi... milyen tu- tajdon sagoícna aandolsz?! — hebegte teljesen elképedve az apa. — Mi... mifajta jellemvonásokra? — Nyugodjék meg, kérem — szólt nyájasan az újszülött —, nem ragaszkodom az azonnali válaszhoz, függőben hagyhatjuk ezt a kérdést is. Térjünk át inkább a rokonokra. Amint látom, kellő számú nagymamával, nagypapával, nagynénivel és nagybácsival rendelkezem. Azzal a tiszteletteljes kéréssel fordulok önökhöz, ne avö- VißSiöljertek engem, kimeljeMagyarországon egyedülálló szelencegyüjteményt őriznek az esztergomi Keresztény Múzeumban. A több mint 500 darabból álló iparművészeti kincs a nápolyi San Marco herceg magyar származású feleségének, Nákó Mlleva grófnőnek a hagyatékaként került Magyarországra. A XVH—XIX. századból származó szebbnél szebb remekművű kis dobozocskák a legkülönbözőbb technikával készültek. A fém alapanyagú, zománcozott, Illetve porcelán szelencék iparművészeti. míg az elefántcsontból, illetve teknöchéj ból faragottak képzőművészeti szempontból értékesek. Valamennyi érdekessége, hogy a kor stílusával ellentétben, világi ábrázolásúak. Egyik legértékesebb darabja a gyermek Beethovent ábrázolja. Mucsi András muzeológus vizsgálatai során derült fény a XIX. század elejéről származó Beetho- ven-emlékre. Az ezüst keretű kerek dobozocska tetején egy miniatűr-tempera mosolygó kisgyermeket ábrázol, egyik kezében galambbal. A kép sarkában a L. v. B. 3 jahre” olvasható, alatta a festő kézjegye: V. Suchy. A szelence belsejében olasz és német nyelvű lrattöre- dék örökíti meg, hogy a festmény hároméves korában ábrázolja Beethovent és rokonaitól került a hercegi pár birtokába. Feltehetően a XIX. század elején, a kezdődő Beethoven-kul- tusz Idején készült, Becsben. mi. ásóiig ÍZ. * i