Népújság, 1972. április (23. évfolyam, 78-101. szám)
1972-04-08 / 82. szám
Noé bárkája Bemutató az egri Gárdonyi Géza Színházban Bárhonnan is nézem, a Noé bárkája most és nálunk szerencsés darab. Sőt, in, greszkirozom a megjegyzést: most és nálunk gyenge áurab. Ha történelmi parabolának tekintem ezt az özönvíz korabeli történetet akkor jó néhány esztendői bizony elkésett az írói inle- lem, ha pedig egyszerűen esrik vígjátéknak, akkor bi • Eoiijj kenés benne a humor, amely ébren tarthatná a kö- . érdeklődését. Pedig jé szívvel vártuk a romániai Méhes György vígjátékát, hiszen emlékezetünkben él még az első egri bemutatkozása, a 33 névtelen levél sikere, Sajnáljuk, hogy úiabb vígjátékét nein követi egyértelmű elismerés. Úgy látszik, a Noé bárkája nem állja az idő próbáját. Igaz’s, már szüloté-,« pillanatában — 10H9-ben mutatta be a marosvásárhelyi színház — jó évtizedet késett, ha nem is a darab mondanivalója, inkább a jó és a rossz összeütközésének ilyenfajta ábrázolása. Az az igazság, hogy nincs légköre, atmoszférája ennek a parabolának, gondolatainkat nem a jelennel, vagy a jövővel kapcsolatosan ébreszti, inkább emlékeinket kutatjuk, vallatjuk, míg fenn a színpadon egymással s a A Zola regénye alapján készült filmet telt házak előtt játsszák a mozik. Pedig Zolát szokás úgy emlegetni, mint a naturalizmus atyját és ezt a díszítő jelzőt nem mindig a legdicsérőbb hangsúllyal ejtik ki. És mindezek ellenére vagy éppen ezért a fiatal abbé és a szerelmes lány tragikus végű találkozása azt a romantikát éleszti íel, amelyre az emberek kíváncsiak és amit rohanó és izmusos korunkban szívesen is vesznek a mai nézők. Bizonyos mértékig eltörpül ebben a filmben Albiné megrajzolása mellett Zola egy- házellenessége, a szemléleti frontok azonban jól látszanak. ‘ várható özönvízzel viaskodnak a darab szereplői. Méhes György most is egy kisembert állít a cselekmény középpontjába: a bibliai Noét, Neki kell harcolnia a hatalmasságok ellen s neki keil megmenteni az emberiséget a várható pusztulás, az özönvíz ellen. Ötletes a téma. s világos a parabola képlete is, Noé, a jó és a rossz tulajdonságokkal rendelkező egyszerű embereket, az átlagpolgárokat jelképezi, míg Góg, Magág és Demagóg figurái a véreskezű hatalmasság, a sötét elnyomás egy-egy típusai. Az özönvíz pedig nyilvánvalóan a világméretekben pusztító háború rémképét vetíti elénk. F, néhány mondatból is felismerhető a szándék: ebben a vígjátékban az emberiség nagy sorskérdéseit, mondhatnánk élet-halálhar- cát feszegeti az író. Szándékának helyes voltát nem, inkább módszerét vitatjuk. A történet szereplőd, főleg az elnyomás képviselői, túlságosan helyhez és időhöz — a küzdelmeit a sasinak és formák olyan szépségével, lírájával és itt-ow jókedvű ábrázolásával vonja be, hogy a fájdalom mellett, néhol ahelyett, a tömény szépség és képi fogalmazás varázsát érezzük csak. Ismét egy olyan asszony nagyságot, női szépséget örökített meg, amelyre a nézők sokáig fognak emlékezni, A szándékosan a két főhősre összpontosított témát Marcel Fradatal operatőri közreműködése és Jean Wiener édeskés zenéje tette még líraibbá. Francis Huster abbéja és Gillian Hills Albine-ja sokáig emlékezetes arcok maiadnak. (farkas) közelmúltunkhoz — kötődött figurák. A cselekmény a véreskezű Góg vezér birodalmában játszódik, ahol elnyomják a Noéhoz hasonló kisembereket és ahol az el- gépiesedett bürokrácia a népbutító dogma és a mindenre kapható talpnyalás, a hatalom kipróbált eszközei. Paraboláról lévén szó, mindezt fordítani kell. Fordítsuk! Vitathatatlan, hogy a társadalomban. — egy országon belül és Világméretekben is — ma is vannak visszahúzó erők. Csakhogy ezek az erők nem ilyen sematikusan, hanem árnyaltan, gyakran még ideológiai értelemben is megtévesztő köntösben jelentkeznek. És ilyenformán az ellenük való harc sem olyan egyszerű. Igaz, a vígjáték Noéja is elveszít néhány csatát, míg elérkezik a végső győzelemhez, azaz megépíti a bárkát és segítségével megmenti családját és ellenségeit is. Csakhogy mintha kissé hamisan csengene a végső következtetés, miszerint akarattal, bátorsággal és nem utolsósorban összefogással átvészelhető az özönvíz is. Nos, az a bizonyos bibliai özönvíz igen, de az az „özönvíz”, amelyre az író és a közönség gondol, az ma már nehezen vészelhető át. Az jobb, ha be sem következik. És összefogni, küzdeni azért kell, hogy be sem következzék! A legnagyobb feladat a rendezőre, Orosz Györgyre hárult. Bizonyára ő is megérezte a darab fogyatékosságait s a szövegben rejlő filozófiai értékű gondolatokat megragadva próbálta átívelni az időt és a teret s ezzel itt, nálunk, a mai közönséggel is elfogadtatni Méhes György vígjátékát, A darab gyengéit azonban — különösen az első felvonás unalmát — az egyébként ötletes rendezés, a jó ssinészmozgatás sem tudta feledtetni. Az előadás így nem tudta igazán megfogni a közönséget, s a groteszk humor nyomán is csak elvétve fakadt jóízű nevetés. A szereplők mindent meg- i tettek az előadás «.kérőért. } Tehetségük, karikírozó hé- I pességük legjavát vonultat- j ták fel, k néhány emlékezetes alakítással szereztek örö met a közönségnek. Elsősorban Fehér Tibor remekeit, aki kesernyés humorra! és mély emberséggel formálta meg a jövőért aggódó bárkaépítő alakját. Ellenlábasait, a hatalom képviselőit is, ,ió - színészek játszották, akik megkeresték és meg is találták az egysíkú figurák jellegzetes hanghordozását, mozgását, gesztusait s igy szolgáltak emlékeztetőül. A félelmetes Góg vezért Dariday Róbert, a bürokráciát megtestesítő Ma- gógot Somló Ferenc, a hamisan varázsló Demagógot Csiszár András, míg a talpnyaló Fridolint Kulcsár Imre játszotta. Mind a négyen jobbak, sokkal jobbak voltak megírt szerepeiknél. Noé háza tájának nőtagjai ugyancsak sovány szöveget örököltek az írótól. Len key Edit igyekezett felvillantani a férjéért aggódó, de a világ dolgaival mit sem törődő feleség alakját. Orgia szerepében Antal Anette csinosko- dott, míg Páva Ibolya, mini Virginia játszotta el a szolid, kicsit ostobácska egyszerűség vázlatosan megírt alakját. Végére hagytam, noha ezzel kellett volna kezdeni a szereplők dicséretét: a hálom felhővel, Noé házi kórusával, vagy ha úgy tetszik, a lelkiismeret szószólóival. Ez a három földre szállt virgonc igazi írói, rendezői és színészi remeklés. Unger Pálma, Kendeffy Gyula és Vajda László jelenléte mintha Vörösmarty manóit idézné, sajátos ízt, kedves bájt és egyben iróniát kölcsönöz az előadásnak. A díszletek Gergely István, a jelmezok pedig Hruby Mária fantáziáját dicsérik. Márkusz László Mouret abbé vétke Francia—olasz film Provence-ban. agy nyoma rult hegyi falucskában, a kegyetlen szegénység és az élni akarás földjén gondozza a lelkeket a fiatal plébános, aki őszintén hisz azokban a ta Tiltásokban, amelyekkel az egyház hosszú századokon át fenntartotta világi hatalmát is A nép a megszokás, a ve- 7,ettetés folytonosságában él, nem szereti azt az aszkéta felfogást, amely az élet élvezetére és szere tetére harsányan bűnt kiált. Véletlen folytán, de törvényszerűen hozza közel a papi fogadalmát halálos komolyan vevő abbét a regényíró Albtne-hoz, ehhez a különösen neveit és; élő fiatal szépséghez, hogy aj szenvedésekre és a túlviíági következményekre figyelő: pap, és a testi szerelmet, a! földi szépséget és boldogságot! kívánó lány megmérkőzzenek —, a szerelemben. És,‘ hogy a lánynak el kell vesz-, nie, az természetes, nemcsak azért, mert az élet kegyetlen; harcában a nők a gyengéb-j bek, de azért is, mert Zola a[ nőalakokat éppen tragiku-J mukban teszi a társadalmi; igazságokat nagy hatású szó-! csövekké. Georges Franju, a film fen-, dezője nem lett hűtlen a zolai világhoz, de őt elsősorban A1-: bine alakja érdekelte. A re-j gény keretét annyira hasz-; nálta fel, hogy a történések közepébe állított Albiné kap-:- ja a fényt, a színeket, mind-! azt a gazdagságot, amit a! lány az élettől kívánt. Ápol-! ja az emlékezetét vesztett abbét, magához szereti és megtalálja vele, benne és ál-; tala azt a boldogságot, amiért annyit vágyódott magánya-! ban. Ahogyan Franju a lány elemésztödését elénk tárja,' az a legtisztább költészet fil-j men és semmi köze ahhoz a! bizonyos naturalizmushoz: amelyre annak idején annyi átkot szórtak. Franju nyilvánvaló érdeme — a kassza sikeren túl —, hogy Zola történetét, harsogó , •sínekkel megfestett emberi 6/ugócu effzstfíer (Befejező részf) Géza felesége csomagol. Egy nagy ruháskosárba válogatja a szekrényből a maga és a gyerekek holmiját. Arcán, szemén látszik a sírás nyoma, de már nem sír, komor elszántság tükröződik a vonásain, mozdulatain. Géza megtorpan a küszöbön, s szótlanul, sötét arccal nézi a csomagoló asz- szonyt. A léptekre Anna odafordul meglátja Gézát, de nem szól, visszafordul a rakodás felé, mintha változatlanul egyedül lenne a szobában. Géza vár. Abban reménykedik, hogy az asz- szony felelősségre vonja, szemrehányást tesz neki, de nem Az asszony némán, elszántan rakodik. Géza nem bírja tovább, odalép, s kitépi az asszony kezéből a ruhát. — Ezt a semmi kalandot fújod fel? — kiáltja. — Melyik férfi életében nem esik meg? Annyi, mint fél deci pálinka. Lehajtom s elf ele j-, tem. De mi egymáshoz tartozunk! Anna keserűen: — Egymáshoz... — Elismerem, hibás vagyok, bűnös vagyok, gazember vagyok! De téged szeretlek! Elhiszed? — Nőm — mondja az asz- szony. — Hazudtál nekem, Géza. Tíz éven keresztül hazudtál. Igaz volt a könyvtárosad is, a patikusnő is, r kedv fairs ige is... Elcj volt! Csak arra kellettem, nagy meglegyen a tiszta inged, a meleg eteled ,., Elmegyek, Gézái'!'. Legalább anyám nem lesz egyedül... — Sokára teszi hozzá. — Meg én sem! Géza nézi, vár —, de az asszonynak olyan eltökélt az arca, látszik, hogy soha nem fogja megmásítani elhatározását. — A gyerekek hol vannak? — kérdi tompán. — Semmi közöd hozzájuk — mondja az asszony háttal. Géza kifordul a szobából. A másik szobában a szekrény legfelső fiókjából kiveszi a pisztolyát, megnézi, meg van-e töltve, s a bőr lemberdzsek belső zsebébe rejti. Gyalog megy az utcán. Ezen az utcán néhány hete nem tudott úgy végigmenni, hogy lépten-nyomon ne állították volna meg. Még a motorról is valósággal lehúzták. Most is mindenki, akivel találkozik, köszön neki, de senki nem kérdez, s nem mond neki semmit. Találkozik egy krumplisszekérrel — a krumpli tetején az az öregasszony ücsörög, aki kérte tőle ezt a fogatot. Most éppen csak fogadja Géza köszönését. Á kocsma előtt Pigniezki száll le a biciklijéről. Észreveszi a közeledő Gézát, széles mosollyal várja be. Át akarja ölelni. — Köszönöm, öcsém — harsogja. — Mégiscsak jó vakon vagy! Gyere, igyunk . alamit! Géza elhárítja: — Most nem, Antal bátyám — s az dobol a fülében, amit Zsuppán mondott: „Semmivel sem vagy különb, mint ők.” A • járdán szembejön vele Zsuzsa — megdobban a szíve. De amint a lány észreveszi őt, elfordított fejjel átmegy a túloldali járdára. A száz férőhelyes tehénis- tállóban sétálgat íöl-alá a tehenek között. Egyedül van. A léptek zajára a takarmá- nyozóból benéz Feliek Gyuri, fekete trikóban, kimondhatatlan színű micisapkában. Meglátja Gézát, állva marad, összehúzott szemmel nézi a közeledő elnököt. — Mi újság, Gyuri? — kérdezi Géza, valami reménységgel a hangjában. A közvetlen, nagyszájú, könnyen mosolygó paraszt arca most mozdulatlan. Közönyösen mondja: — Semmi — s elnéz Géza mellett s gyorsan odalép az egyik tehénhez. — Bimbó! Helyedre! Alkanyodík. Ä szőlődomb tele van sztiretelőkkej. Fenn a domb legtetején egy öreg csősz, meg húrom fiatal legényke rakétapuskákat töltöget. Az egyik suhanc akadékoskodik. —. Csak a szüret végén szók lenni durrogtatás! — Az agronómus úr — mondja gz öreg — azt akarja, hogy jókedvűen dolgozzanak az emberek. Halászlét is főznek, nem láttátok? ... Vendegeket is várnak, külföldi vendégeket. .. Szávai gyerekek! Ti itt maradin készenlétben, ón lemegyek a pincéhez s a kellő pillanatban megadom a igü. ................ A tűz ltotok, hónapok óta tort a szárazság. Egy szál gyufával, lángra lehetne lobbantam a fél világot. A tavalyi avar olyan, mint a kiszáradt dohánylevél. Az erdőben a dagonyák kiszáradtak, bágyadton csörgedeznek a források és nap mind nap friss vi-'.et szomjaznál! a vadak, A minap szirénázva futottak a tűzoltókocsik. — Erdő ég villanó! —, magyarázta egy ember. Másvalaki részleteket is mondott az esetről: csupán egy gondatlanul eldobott cigarettavégtől kapott lángra az avar és égett le nyolcholdnyi erdő. Egyszer gyermekkoromban magam is részt vettem erdőtűz oltásában. Iszonyú látvány az erdőtűz. Mint a zsírral lelocsolt pálcikák, égnek, lobognak a hatalmas szálfák, elviselhetetlen forráság árad szét az egész környéken. Tüzet oltani ott, közelben tulajdonképpen nem is lehet. Ki kell figyelni a széljárást és messze a tűztől jó előre sávot vágva az erdőn, el kell zárni a tűz útját. Szörnyű nézni, amikor a lángok közül kimenekülő vadak, perzselt bundával, eszeveszett menekülésbe kezdenek. A napokban erdő között vitt el az utam. Nem messze a köves kocsiúttól autó állt — Gáza! Vágj nyársakat! — Ez a te dolgod, apus! Én inkább a szalonnát vágom föl és előkészítem a hagymát. — Olgica! Vedd elő a sörösüvegeket és állítsd őket szép sorjaiban a tuskó mellé ... Serény munkában volt az egész család. Méternyi magasan lobogott a láng Is. — Gallyat! Minél több száraz gallyat, gyerekek! Közelebb merészkedtem. Eszembe jutott a gyermekkoromban átélt erdőtűz és arra gondoltam, hogy a puakaporszá- raz füvön percek alatt tovaterjedhet a láng. — Kórom! Ne vegyék rassznóven a figyelmeztetést, de..; Legelőször a férfi nézett hátra, azután, mintha ott sem lennék, odaszólt a feleségének. — Paprikát, sót, édes fiam! Anélkül fenét sem ér a zsírozott kenyér. — Megbocsássanak! De itt nagyon veszélyes tüzet rakni. Ez egyébként sem tűzrakásra Iájelölt hely, meg azután ... Az asszony felegyenesedett a sóelőkó&zilésből: — De tulajdonképpen ki maga, kérem, hogy még itt sem hagyja bókén az embert? Láthatja, hogy ml egy család vagyunk. Kocsival jöttünk, nem zavarunk semmit és senkit. — Nem is a zavarásról van itt szó. Egyszerűen arról, hogy jön egy erősebb fuvallat és pernek alatt szétterjedhetnek a lángok. Leéghet az egész erdő. A férfi meghegyezte az utolsó nyársat, majd méla undorral hátrafordult: — Ugyan, ne papoljon már annyit! Megmondta a feleségem, hogy nem gyújtogatni, hanem szalonnát sütni jöttünk. Annyi eszünk nekünk is van, hogy mielőtt elmegyünk, belocsoljuk a parazsat. — De a baj akkor is megeehetik' Aztán rendelet, törvény tiltja a tűzrakást... A férfi dührohamot kapott ás szétverte a lüget. Az asszony az emberi jogok lábbal tiprásával fenyegetett, a gyerekeknek torkukon akadt a szó. Megperzselődött a hangulat, a kacagás, a jókedv. De megmaradt egy darab erdő. Nekik, másaknai!, mindenkinek, Szalay István —• Egy puskalövés! ismétlik katonásan. — Uqu van, El ne tévess- szétek! — s az öreg az egyik puskát a vállára akasztva elindul lefelé a hosszú domboldalon. A modern borkombinát teljes üzemben működik. A szekereken levő puttonyokból, fülesekből férfiak öntik a szállítószalagra a szőlőt s az viszi az épület belsejében levő darálóba. A borkombinát elé most kivételesen egy üres teherautó kanyarodik, ugyanazzal a1 sofőrrel. Zsiga lép ki az épületből, intézkedik, utasításokat ad s a soron következő szekerekről nem a szállítószalagra, hanem a teherautóra kezdik hordani a szőlőt. Vékástól. szem kukoricát a másik zsebébe. A falu felől Géza közeledik gyalog, Először Esuppánt veszi észre, amint szemezget valamit u zsebében, aztán a rakodó teherautót, s a sürgő-forgó Zsigát. Megért mindent, Zsuppán közelében megáll, nem szól, várja, hogy a volt helyettese észrevegye. S amikor Zsuppán ránéz, megszólal: — Tudod, hogy ártatlan vagyok. — Ebben igen — mondja Zsuppán s visszanéz a teherautóra, nehogy eiszalasz- szon egyetlen kosarat is. Géza vár még egy ideig, aztán elindul, de nem a borZsuppán; aki á szüreteink közölt dolgozik, felfigyel, abbahagyja a munkát, céltudatos arccal elindul s olyan helyen cövokej le, az autó és a pince közé, hogy mindent pontosan lásson. Az egyik zsebe tele van Kukoricával s valahányszor egy füles szőlőt tesznek a W-úggagéss, s ettsa s& kombinátba, hanem a saját présháza felé. Alakját lassan elnyeli a horgas, Nemsokára dörrenés hallatszik abból az irányból. A dombtetőn őrködő su- hancok azt hiszik, hogy a csősz megadta a jelt a lövöldözéshez — elsütik a puskákat s színes rakéták százai lobbannak fel a ssü- lüpfe a