Népújság, 1972. április (23. évfolyam, 78-101. szám)

1972-04-30 / 101. szám

AAA/kA/\AA/\AA*NAA/SAAAAA/VWVWW\AAA/VVWVV^,AA'VV*AúVVVVVVVVVV)^^o . ... hogy május éjszakáján szabad-e letépni minden or­gonát? Szeretnék — ugyanis —, május éjszakáján le­tépni minden orgonát, s szeretném ezt megtenni több népdaltársammal együtt és most szeretnénk ezt meg­tenni, május éjszakáján és nem máskor; Egyrészt azért sem, mert júniusban, vagy pláne novemberben vala­hogy még népdalütemre sem jön ki a virágletépés, másrészt azért sem, mert az orgona kimondottan má­jusi virág. így tehát ama ragaszkodásom és ragaszko­dásunk, miszerint mi, s ezen belül én, május éjszaká­ján szeretnénk letépni minden orgonát, teljesen ész­szerűnek tűnhet fel. De szabad-e? Vegyük fontolóra a dolgot. Kezdjük talán azzal, hogy szeretnék május éjszakáján letépni minden orgonát. Miért minden orgonát? Ha én, egymagám le­tépek minden orgonát, amit csak május éjszakáján ta­lálni lehet, másnak már nem jut egy szippantásnyi il­lat sem, hiába énekli kínja- és torkaszakadtából a da­locskát. Tettem tehát egoista cselekménynek minősül­ne, egyéni célok törtető és brutális módon történő meg­valósításának, harácsolásnak, ha úgy tetszik. S egyet­len népdal sem szólhat úgy, hogy szeretnék május éj­szakáján leharácsolni minden orgonát. Tehát, módosítsuk úgy a problémát, hogy szeret­nék május éjszakáján letépni néhány szál orgonát. Vegyük fontolóra a dolgot. Mi az, hogy május éj­szakáján? A naptár tanúsága szerint május 31 napos, s mint ilyen hónap, pontosan harmincegy éjszakai le­hetőséget nyújt az én számomra — hogy most már csak magamról szóljak —, ahhoz, hogy letépjek néhány szál orgonát. Bárki beláthatja, hogy korunk fegyelme­zett ritmusa, az atomórák és az űrhajók ezredmásod- percnyj pontosságú világa nehezen, sőt egyáltalán nem tűri el az ilyen pongyolaságot. Száz évvel ezelőtt még ment az ügy —, valamelyik május éjszakáján. És kész. De manapság, a tervgazdálkodás keretei között, amikor határidők határozzák meg életünket, lassan már születésünket, sőt a születésünket megelőző orgo- nalelépés időszakát -is... Nos, éppen erről van szó: mi­kor? Rendben van; legyen tehát május első éjszakája, így stílusos is, van benne a premier lázából és a.pionír- ság izgalmából is valami. Tehát módosítsuk úgy e szöveget, hogy szeretnék május első éjszakáján letépni néhány szál orgonát. Vegyült fontolóra a dolgot. Mi az. hogy letépni? Ér­zi« e szó durvaságát? Egy nőről letépni a ruhát, az nem hím tett, hanem brutalitás. Egy nőről, mint szir­mot a bibéről, lesimítják, lehúzzák, lehántják, levon­ják a nahát. Betömi? Brrr! Még a letépni sem jó, ha­nem valami májusiéb szó kelletik ide, hogy meglegyen az éjszaka varázsa, stílusa az orgona virágzásának és 6 virág eljuttatásának kedvesünkhöz. Mert végtére is er­ről van szó, s nem másról, férfitársaim. Használjuk talán ezt a szót: leszedni. Egy kicsit ugyan stelázsisza- gú szó ez, mert onnan szedik le az aszott almabefőt-. tét, de ha az orgona ügyéről szóló dalocskába helyez­zük, rögtön új életre kél a szó az új közegben és sze­repben. Tehát módosítsuk immáron így a dalocskát: sze­retnék május első éjszakáján leszedni néhány szál orgonát. De vegyük csak azért még egy kicsit fontolóra a dolgot. Mi az, hogy szeretnék?,Mi ez a feltételes mód? -Ez a bizonytalan, kicsit gyáva, kicsit óvatoskodó mód, hogy szeretnék?. Otthon az ablak mögött, vagy az ágy szélén, várja a kedvesünk, a kedvesem, hogy díszítsük a május első éjszakáján leszedett néhány szál orgoná­val kis szobáját, s várhat... várhat nyugodtan, mert ón, a feltételes mód, a bizonytalan mód, ott íiblábolok egy orgonavirág alatt es szeretnék... Nem akarok, nem szeretek, .hanem ,,-nék” Pfuj! Az effajta bizonyta­lansági hatások teszik tönkre nagy terveinket, döntik sárba magasba szökő szivárványos álmainkat. Tehát módosítsuk csak ezt a kis májusi népda­locskát így: május első éjszakáján le akarok szedni né­hány szál orgonát. így most már minden stimmel! Kor­szerű, ésszerű, mértéktartó dal lett ebből az egykori kis önző marhaságból, amely dalból immáron kitetszik kö­zösségi érzésem, kemény és elszánt következetességem, határozottságom a határidőkben és elszántságom is egyben, hogy amit én tenni akarok, azt meg is teszem. — Mit csinál maga itt? —- Én? Én, rendőr elvtárs, május első éjszakáján le akarok szedni néhány szál orgonát, hogy díszítsem véle kedvesem kis szobáját... — Hát ennek nagyon örülök. Üdvözlöm a kedve­sét is. Ez a kert, ugyebár, a magáé? — Nevetséges feltételezés, rendőr elvtárs. Ha az enyém lenne, nem lennék olyan marha, hogy össze­vissza tördeljem az ágakat. Akkor vigyáznék rá. tet­szik tudni... Nincs nekem kertem, csak kedvesem ... — Nincs kertje ... ötven forintja van? — Pont annyi van nálam, rendőr elvtárs, de miért? — Miért? Csak nem akar ingyen virágot vinni a kedvesének? Orgona, május éjszakával, valamint rend­őrrel, az annyi mint... tessék, ötven forint... Most már viheti! Hogy is van a dalocska? Szeret n é k . . . ? ^'WNA/V\A/V*A/WW\^WVMWWVVWWVWWyWVVW%AAAíVWVW*AAA^'*WV Weöres Sándor: QíufLSuqóíz a iwe(iöb(Lii Napsugár a levegőben, Tündököl a rét, Kincseit az ifjú tavasz Bőven önti szét. Szántogatók dala száll, Égig evez a madár, Méz-illatú libegőssel Közeleg a nyár. Fényes idők lelke jár, Belepezsdül a határ; Lengjünk, mint a harangnyelv«t Énekelve már! Nem fellángolás volt! Csingiz Ajtmatov, a híres kirgiz írö művészetével először kis terjedelmű, de roppant szenvedélyes, drámaisággal teli írásában, a Dzsamila szerelmében ismerkedhettünk meg. Ez tizenhárom esz­tendővel ezelőtt történt, illa neve ismert az egész világon. Ajtmatov a Lenin-díj és a szovjet Állami Díj kitüntetettje. Kisregényei, el­beszélései a világ több mint hetven nyelvén jelentek már meg. Ve­le beszélgetett tudósítónk, hogy portrét lessen Ajtmatovról. Csingiz Ajtmatovval az irodalomról Az író nem szívesen nyilat­kozik alkotói terveiről, meg a legközelebbi jövőt illetően sem. ,,Dolgozom-e valami­lyen művön? Hogyne, ter­mészetesen. Híve vagyok an­nak az íróemberék között el­fogadott szabálynak, mely szerűit nem múlhat el nap néhány sor nélkül. De egy­általán nem biztos, hogy azt a pár sort le is írom. Van úgy, hogy elég, ha fejben ki- áolgozom. Hogy miről írok?. Természetesen a földijeim­ről. ..” — magyarázza. Ajtmatov most 43 éves. Széles vállú, erős testalkatú, barna hajú férfi. Mozgásá­ban van valami a rekord ja­vításra készülő atléta moz­gásából: mozdulatai lágyak, kissé visszafogottak. A Szovjetunióban és külföldön egyaránt egész sereg komoly tanulmány, cikk foglalkozik művészetével. A róla megje­lent írások sokszorosát te­szik annak, amit ő maga, a világhírű író tizenhárom esz­tendő alatt megírt. Csingiz Ajtmatov népsze­rűsége azzal magyarázható, hogy prózája gyökeresen nemzeti, és ugyanakkor tar- táJriiazMj korunk; vtlágino- dalmáark fő vonásait is. Könyvei o képek és érzel­mek nyelvén szólnak, az egyetlen olyan nemzetközi nyelven, mely lehetővé teszi valamennyi ember számára a megértését. Érthető hát, hogy a kirgiz írót megérti a kirgiz, az orosz, a német, vagy akár a kubai olvasó. _ Amijkor az író tolla alól kikerült a Dzsamila szerel­me, melyről Louis Aragon azt mondta: „ez a világ leg­szebb elbeszélése a szere- ■ leniről”, sokan úgy vélték, ez csupán a váratlan fellángo­lás eredménye. Azonban ahogy telt az idő, egymás után jelentek meg Csingiz Ajtmatov szebbnél szebb el­beszélései — a „Piros kendős nyárfácskám”, „Az első tanító”, „A Teveszem vidéke”, „Az anya mezője”, ,.A versenyló halála”, — úgy nőtt az olvasók bizalma is az író iránt. K. Zselenszkij, az ismert szovjet kritikus a következőket mondta. A ver­senyló halála" című kisre­gényről: „Nem félek kimon­dani, hogy ez az írás remek­mű. ' Az ember és az őt, kö­rülvevő világ a maga teljes­ségében . . jelen van benne. Csak ámulhatunk gondolatai mélységén. Bátran állíthat­juk. hogy ez a mű a szovjet irodalom klasszikus alkotá­sa”. Honnan meríti a kirgiz író a festői színekkel bemu­tatott emberi jellemeket? Maga az élet ismeretté és ismerteti meg vele őket. A fasiszta hadak ellen folyta­tóit • háború zord éveiben, amikor a távoli aulból min­den dzsingit kiment a front­ra. az öregek és gyerekek éliíak helyett ük! munkába. A kis Csingiz szántott és ve­tett, dolgozott a szélűn, ga­bonát fuvarozott. Nemcsak szemtanúja; hanem közvet­len részesé volt' azoknak az eseményeknek, melyek* a messzi hátországban zajlot­tak. A szeme előtt játszód­tak le azok a jelenetek, me­lyeket később oly mesteri módon ábrázolt müveiben. nEgyes esetekbe« megtar­tattam hőseim eredeti nevét — mondja Ajtmatov. -í- Itt van például Tolgonaj. • Sze­mélyesen ismertem ezt. az asszonyt, és • úgy vésődött az emlékezetembe,. ahogy „Az anya mezőjé”-ben lefestet­tem. Mikor megjelent „A versenyló halála”, . mindenki nyomban ráismert. Tanabaj- ban egy kedves . öreg bará­tomra. Ugyanez történt szá­mos más írásom esetében is.” „A Dzsamila szerelme a gyermekkorom, a visszahoz- hatatlan ifjúság...” — mondja válaszként az' író. Szemmel látható, hogy mind a mai napig ifjúi hév­vel szereti hősnőjét. De nincs már visszaút hozzá. Azt hiszem, ha ma kellene mesélnie Dzsamiláról. az író komolyan elgondolkodna, mit mondjon, hogyan mond­ja el. Csingiz Aj tniatov meg­jegyzi, hogy az irodalom fel­tartóztathatatlanul halad a maga útján, éppen ezért az írónak mindig idejében ki kell fejeznie a mondaniva­lóját. „Mondtam-e valami lényegeset? Ezt nem nekem kell eldöntenem. De, mint minden ember én is egyre várom a jobbat, a teljeseb­bet. Nem akarok zsörtölődő alak lenni, nem akarok pré-” cUkálni. A moralista nem jó irodalmár, és az író ne le­gyen moralista”. Ajtmatov nemcsak mint tehetséges író közismert, ha­nem jelentős közéleti' ember is. A Szovjetunió Legfelső Tanácsának küldötte, tagja ' a "Kirgiz Kommunista Párt Központi Bizottságának, az Ázsiai és Afrikai Országok Szclidarifá-i Szervezete szov­jet bizottságának elnökhe­lyettese, tagja a Novij Mir, a Druzsba Narodov című fo­lyóiratok szei-Kesztőségének, részt vesz a „Világirodalom” és a „Lítyeraturaaja Gazé- ta” könyvsorozat szerkeszté­sében, nem is szólva a Kir­giz Köztársaságban betöltött társadalmi funkcióéról. Amt Uszmanam A, 1 *

Next

/
Thumbnails
Contents