Népújság, 1972. április (23. évfolyam, 78-101. szám)

1972-04-02 / 79. szám

KISS DfiNES r ' HÚSVETI PALACSINTA ' — HM a tojásdobálásra emSékszél-e? — kérdezte régi, falubeli ismerősöm, akivel csaknem húsz éve találkoztunk utoljára. Ű is Pesten él. — Húsz év?! — hitetlenkedve ingattuk a fejünket, mintha nem is velünk történt volna. Az ember hajlamos arra, hogy az idő múlását csak másoknál érzékelje. A régi barátok, is­merősök arcvonása sem változik meg annyira szamunkra, hogy ne ismernénk rá a hajdani kamaszarcra. Különösen, ha együtt jártunk iskolába. — Hogyne emlékeznék a tojásdobálásra, a húsvéthétfői locsolkodásra! — mondom, és a vállára ütök. A szótól-e, vagy a mozdulattól, jól látom magunkat a templom alatti réten. Nagy ívben hajigáljuk a, festett húsvéti tojásokat. Megvil­lan kéig piros, tarka színük a tiszta ég alatt, és furcsa tottyanással hullnak a márciusi, vagy áprilisi rét puha füvére. Ritka eset volt, hogy eltörött volna egy Is! — Hát arra a húsvétra és nagyszombatra emlékszel-e? —, s a szavakat megnyomja. Hirtolenében nem kapcsolok. — Melyikre? — A negyvenötösine.— Szélesen moso­lyog és már én is emlékszem. — Haha... — mondom, de nem mosoly­gok, mert az az egy nagyszombat és húsvét, elüt a többitől. Akkor még élt a nagyanyám és a nagy­apám. Negyvenöt nagypéntekjén Laci bará­tommal a kertek alatt ásott és sebtében befe­dett „bunkerben” őriztük a teheneket, nehogy a németek elhajtsák. Több mint egy hétig ott aludtunk hátul, a domboldalba vágott ideigle­nes istállóban. Aztán következett a nagycsü­törtök. Akkor a harangok „nem mentek Ró­mába”. Amint a németek elhagyták a falut, mindenki a hegyre igyekezett. ) Két dombsor közötti völgyben, a „Vargyas- ban” vártuk a világ változását. Mi kilenc-tíz évesek voltunk. Nem sokat törődtünk azzal, hogy a völgy felett, csaknem egy napon át, vijjogva szálltak az aknák, az ágyúk löve­dékei. Élveztük az izgalmat. Aztán csend lett. Nagyszombaton szállingózni kezdtek vissza, a három kilométerre levő faluba az emberek. Nagyapám rosszul volt. Szekéren, párnák közt fekve vitték vissza a faluba. Pedig nem­rég még kiabálva ígért pofont a csendőrnek, meg egy fiatal, leventepuskás katonának, amikor lövészárok-ásásra akarták elvinni — Pont egy első világháborús rokkantat, egy hatvanöt éves embert akartok tik elvinni árkot ásni! Ástam én eleget az Isonzónál — kiabálta a csendőröknek, tegezve dühében. —, amikor tik még pedenkásak voltatok! A csendőr meg a katona elvörösödött. ,Jíem úgy van az... !” — kezdte, de akkor a nagyapa, a szelíd, ősz hajú kis öreg, valóságos tigris lett — Takarodjatok ki a házamból! Majd pont itt állítjátok meg a ruszkit!,.. Akkor már a Balaton felől napok óta mar­góit az ég alja. Éjjel látni lehetett a villanáso­kat is. — Ki innen! — Elmentek, és én na­gyon csodáltam bátor nagyapámat. — 0, persze hogy emlékszem! — mondom újra a barátomnak és pillanatok alatt meg­élednek bennem a negyvenötös húsvét képei. Arra már nem emlékszem, hogy április nap­jaira esett-e húsvét, vagy március végére. De a képek elevenek. Amikor visszaértünk a faluba, nagyapa otthon is ágyba került. Nagyszombat volt és elmaradt a feltámadási körmenet. Másnap derűs napra virradt a falu. Csönd volt. Egy lövés sem hallatszott. Dél is elmúlt, amikor egy kis tatár, meztelen karddal végigsétált az utcán. Aztán jöttek a többiek. Szürkék voltak és ló6zagúak. Mi gyerekék nem féltünk. So­kan elbújtak, de nem úgy nagyanyám, a pat­togós, szókimondó, szikár öregasszony. Néki már az sem tetszett, hogy annyi „talicskát” toltak be a szobába. Kerekes géppuskák vol­tak. — Tönkretesziték a padlómat! — porolt velük, mert büszke volt a korhadó, hasadoeott hajópadlóra. De a szürkéköpenyesek csak ne­vettek. Körülvették, és egyszer ósak elkezdj tek valamit mutogatni, beszélni. Liszt került élő és tojás. Egy e^ész kosár tojás. Muto­gattak, beszéltek. — Tudom is ón mit karaty- tyoitok! — mondta nagyanyám. Aztán az egyikük megfogta és bevezette könyökénél fogva a konyhába. Nagyapa ott feküdt. A ka­tona felkiáltott Már nem tudom mit, de le­vette a falról a palacsintasütőt és mutoga­tott Végre nagyanyám is megérette, mit akar. — Aáá... Palacsinta kell nektek?! —.ki­kapta a kezükből a sütőt, és vette a lábaso­hat, keverte a palacsintának valót Akkor még csak öt-hat katona volt ott. Nemsokára pattogott a tűz és sültek a palacsinták. A ka­tonák nevetve ették, dobálták egymásnak a forró tésztát. Nem tudom hányat süthetett a nagymama, amikor elfogyott a vágottfa. — Fát! — mondta. — Vágjatok! — és ő is mutogatott. Megértették, és mutatták, hogy hoznak amennyi csak kell. — Nem kell ne­kem a másé! — mondta nagyanyám. — Van nekem is! Ott a fűrész, a fejsze, vágjatok! Fűrészeltek, vágtak! De egyre többen let­tek. Nagyanyámról folyt a víz — Hát hányán vagytok még? — kiabálta. — Az isten se győzi, a fene a hasatokba! — a katonák nevettek és biztatták, hogy süssön csak. De á nevetésük annyira felbosszantotta a nagyanyát, hogy a palacsinták egyre vas­tagabbak lettek, végül már kézvastagságú - akat sütött. A'katonáknak ez nem tetszett, és valamelyikük mérgesen mutogatott'— Muto­gathatsz! Mit bánom én! Akkor se sütök többet! Az istenit a hasatoknak!... — oda­vágta a sütőt és leroskadt az ágyra, de még mondta a magáét. Olyannyira, hogy még a nagyapa is, aki sose volt valami vallásos em­ber, megsokallta, és azt mondta: — Hagyd már, Kati, fogd be a szád! Mégiscsak feltámadás van ma!... — Hát persze, emlékszem arra a húsvét­ra is! — mondtam á barátomnak. — En is. i .1 — Elgondolkozott. — Te, mit gondolsz, a mostani gyerekek is dobálják a tojást ott a réten? — Nem tudom... — válaszoltam és az ju­tott eszembe, kár, hogy elmúltak azok a hús- vétok. Kár, hogy nem hallatszik gyerekne­vetésünk az otthoni réteken. * 4 *+ *• (Az tmbtr az ár ids V. Reznyikovj «furcsaságok a nagyvilágból Estere Vidalnak hívjak, uruguayi születésű és 20 éves leány. Az életben egyetlen' szenvedélye van: a labdarú­gás. Az elmúlt év őszéin Es­tesét felvették egy férfi lab­darúgócsapatba. A világon egyedülálló eset meglehető­sen zavarba ejtette az uru­guayi labdarúgó szövetséget A szövetség vezetői bosszú utánjárás és vita után ad­ták csak beleegyezésüket ♦ Miután a nemzetközi szabá­lyok egyetlen alkalommal lem érintik a nemek kérdé­sért, semmi akadálya annak, hogy Estére a Sud America csapatban játsszék, és elvi­leg annak sem, hogy olyan híressé váljék, akárcsak Be­la „Először véletlenül tör­tént Barátom esküvőjére voltam hivatalos. A vendég­lőben eltévesztettem a ter­met, és egy igen előkelő es­küvőn találtam magam. Senki nem kérdezett tőlem semmit, jót ettem, még a menyasszonnyal is táncol­tam. Akkor kezdődött a kar­rierem”. Doinisio Domini- guez, a volt spanyol kőmű­ves' húsz éven át élt úgy, hogy lehetőleg nagyon elő­kelő és nagyon fényes eskü­vőkön és esküvői ebédeken vett részt Majdnem kizáró­lag lazaccal, kaviárral, pezs­gővel és fagylalttal táplálko­zott, százszámra ismerte meg a híres embereket, több ezer kezet szorongatott meg baré­fian. Egyetlen egy alkalommal sém bukott le. Most már be­lefáradt, és karrierjének tör­ténetét elmesélte a spanyol újságíróknak. „Soha nem hittem volna — mondotta —, hogy az embereket ilyen könnyen áf lehet ejtem." ★ A brit parlament nemrég úgy határozott, hogy hatá­lyon kívül helyez egy 1667- ben hozott törvényt. Ez a törvény szigorú büntetést, sőt, máglyán való elégetést irányzott elő mindazok szá­mára, akik megpróbálnának időt jósolnL Az angol meteo­rológusok ezentúl tehát biz­tonságban érezhetik magu­Tüzeskedik Az utóbbi hetekben elsza­porodtak a felelőtlenség okozta tüzek. A híradások gyakran szólnak azokról a tüzekről is, amelyek a gyer­mekek gondatlansága miatt pusztítottak. A lapok hasáb­jain ezekről a tüzekről is ol­vashattunk. Egyik ilyen jel­legű híradásban ötlött sze­münkbe a következő mon­dat: „Egy feldebrői nyolc­éves kisfiú is tüzeskedett, s felgyújtotta a szalmatetŐ6 fé­szert s a benne levő takar­mányt”. . Egy olvasónknak is fel­tűnt a tüzeskedik igealak, s arra kér választ, helyesen használta-e a mondat meg­fogalmazója ebben a be- szédhelyzefcben, szövegössze­függésben a tüzeskedik igét Először arról szólunk, miért bizonytalanodott el olvasónk az igealak haszná­latával kapcsolatban. Első­sorban azért, mert a tüzes- kedik igének csak elvontabb jelentéstartalmát, fogalmi ér­tékét ismeri, s így az ige szerinte a következő rokon értelmű sorba illeszthető be­le: fellángol, felhevül, elfog­ja az indulat, dúl-fúl, hirte- lenkedik, kereskedik, indu- latoskodik, türelmetlenkedik, pattog, 'kardoskodik valami mellett, síkraszáll az igazá­ért stb. Másodszor azért, mert nem ismerte ennék az igealaknak azt a jeletését, amelyet az Értelmező Szó­tár is „tájnyelvi változat” jelzéssel közöl. Valóban a tüzeskedik ige a nép száján azt is jelenti, hogy „tűzzel, parázzsal játszik, játszado­zik’’. Ilyen mondatokban kap szerepet ez a jelentésárnya­lat: „Ne tüzeskedjetek, gye­rekek, mert megégetitek az ujjatokat.” Az idézett hírlapi cikk megfogalmazója tehát a tü­zeskedik igének nem a meg­szokottabb köznyelvi jelen­tésváltozatával élt, hanem tájnyelvi árnyalatával. Olvasónk megjegyzése el­sősorban azért tanulságos számunkra, mert kitűnik belőle, hogy az igealaknak tájnyelvi jelentésámyalata és használati értéke visszaszo­rulóban van, s ezért az új­ságírónak gondosabban kel­lett volna megválasztania azt az igealakot, amellyel közérthetőbb jelentéstarial-, mat közvetített volna. Természetesen igen árnyalt hangulati tartalmat sűríthet magába ez az igealak, ha olyan beszédhelyzetre alkal­mazzuk, amely gyermekko­runk emlékeit idézi fel, s a parázsba dugdosott szalma­szálak, pálcikák forgatásával tüzeskedő játszadozásunkra emlékeztet. Dr. Bakos József kát. Nem raboltak el Engem nem raboI­: tak el. Pedig igazán megtehették volna. Miért kell ezen eso- ■ dalkozni? Csak nyu- | gáti milliomosokat le­het elrabolni a vált­ságdíj fejében, en­gem nem? Dehogy­nem. De mégsem rabol­tak eL A dolog úgy történt, hogy egy fe­kete, lefüggönyözött Mercedesben észre­vettem négy álarcos és géppisztolyos fér­fit. A természetesen '• külföldi rendszámú ; gépkocsi kelet-nyuga­ti irányban szelte volna át hazánk föld­terét, hogy minden bizonnyal, Bécsben \ megkaparintson egy \ multigazdag embert, j jelentős váltságdíjat követelve érte maj­dan a családjától, összeszorult szívvel, ; alig titkolt melankó­liával és irigységgel figyeltem a kétségkí­vüli emberrablókat, akik egy pillanatra lefékezve, a helyes útirány iránt érdek­lődtek tőlem. Ok szóltak hozzám, én szóltam hozzájuk, de végeredményben észre sem vettek. Fel sem merült bennük, hogy engem is el le­het rabolni, hogy en­gem is érdemes le­hetne visszacserélni a családomnál, kollé- ; gáimnál bizonyos cse- ! kélyke váltságdíjra. Nem, nem vagyok i nagy képű, tudom, hogy mit érek. A \ családom megkockáz­tatna értem egy ez­rest, a kollégáim egy százast, tennék már csak illemből is, hogy meg ne szólják őket miattam. De kis pénz is pénz! A benzin­költség bejönne raj­tam. Edzést irthat­nának ezerszázért, s az edzőpályát, az ed­zési költségeket és az edzés alanyát is mind én, illetőleg mi ad­nánk mindehhez: Mi­csoda hire lenne a dolognak. Micsoda cikksorozatot írhat­nék valami ilyesféle címmel: „Hősként az emberrablók fogsá­gában”. Végtére nem' is olyan rossz üzlet, nekik sem, nekem sem. De nem, fel se fi­gyeltek rám, csak érezhetően angolos kiejtéssel megköszön­vén útbaigazításomat, hogy merre van nyu­gat — azt nagyon tu­dom! — indulni akar­tak tovább, embert rabolni. Nem bírtam tovább, megkockáz­tattam a felajánlko­zást. — Uraim, önök, ugyebár, emberrab­lók?. — Yes... Sire. Ml azok vagyunk, dm ne féljen tőlünk.II — mondta az egyik álarcos és barátságo­san megveregette géppisztolya csövét. — Szó sincs róla, hogy félnék, uraim. Sőt. Szeretném meg­kérni, hogy már csak élményszerzés miatt is, de az önök hasz­nára is, raboljanak el engem... — Well!... Lehet éppen róla szó — bó­lintott egy kövérkés férfi, szemmel látha­tóan eh álarc mögött is, ö volt a boss. — Micsoda maga, fiú? — Üjságíró vagyok, kérem.,. — Üjságíró? — mért végig, mint so­vány kappant a pia­con a kövérkés házi­asszony. — Legalább külpolitikai újságíró? — Nem, kérem, saj­nos, nem. Bel politi­kai. Belpolitikai? Tuskóláb, hagyja a fenébe az ürgét — 1 szólalt meg a kocsi< belsejéből egy bor- j ízű hang. — Szóval, belpoli­tikai újságíró vagy, í kisapám? — így is- mét a főnök. — Igen, kérem.! Belpolitikai és vidé­ki újságirá — mond­tam lelkesen, és már j nyitottam is a Mer- < cedes ajtaját, hogy; raboljanak már el j végre. — BossI Adj egy; húszast az ürgének,; és hagyd a fenébe... — hangzott a tanács, j de a Mercedes oly J gyorsan és ijedten in­dult el, hogy már < csak üres kézzel bá­mulhattam az ember­rablók után. Uramisten, már a 1 becsületes emberrab- í lóknak sem kellek...! (egri) ‘WWWóVWvVVVVVVVVVVVX/VVVNAA/1 VVVVVVVVV^VvVVVVV^^MJJl k I ♦ i

Next

/
Thumbnails
Contents