Népújság, 1972. január (23. évfolyam, 1-25. szám)
1972-01-08 / 6. szám
I Rtfcti# KOSSUTH 8.18 Lányok, asszonyok. 3.10 Zenekari muzsika. 10.05 Szemirámisz szerelme. Hangjáték. 11.84 A tőkés valutaválságokról, U.44 Borogyin: Polo ved táncok. 12.20 Zenei anyanyelvűnk. 12.30 Melódiakoktél. 13.52 Jegyzet. 14.02 Kóruspódium. 14.25 Oj Zenei Üjság. 15.05 Kis magyar néprajz. 15.10 Csak fiataloknak! 10.00 158 óra... 17.30 Veres Pétert Életem, emlékeim. 18.28 Mozart: d-moU zongora« verseny. 18.30 Egy rádiós naplójából. 20.30 A világirodalom humora. 21.00 Nóták. 21.40 Holnap közvetítjük . 22.20 Ritmus és melódia. 0.10—2.00 Melódiákoktól.. PETŐFI 8.05 Mesejáték. 8.50 Dalok. 9.03 Népi muzsika. 9,45 Válaszolunk hallgatóinknak! 11.50 Jelképek erején át. 12.00 Bartók-íelvételek. 13.03 Kitágult törzsasztal. 13.33 Operarészletek. 14.00—15.00 Napraforgó. 15.00 Orvosi tanácsok. 15.05 Debussy: A tenger. 15.29 Két szilveszter múlt el... — 18.05 Hangjáték. 16.30 Az élő népdal. 16.40 Lemezalbum. 16.57 Schubert-müvek. 17.20 Kórusművek. 17.38 Egy hir a mikroszkóp alatt. 17.53 Fúvószene. 18.14 Cook kapitány története. (Befejező rész.) 19.07 Puccini: Bohémélet. Négyfelvonásos opera. Közben: 21.19 Folyólratszemle. 22.07 Verbunkokmuzslka. 23.22 Kamarazene. 23.37 Operettrészletek. MAGYAH 9.00 Szünidei matiné. KI (=£1 Írnek. 10.00 A márka: PoUena. Riportfilm. 10.15 Találkozások. Francia fiira. 15.53 Eric Marecambe. Angol zenés film. 10.25 Es mégis repül az ember.' Kisíilm. 10.40 Román képzőművészeti kisfilmek. 17.00 Hírek, 17.05 Mihály úr kalandjai. Lengyel filmsorozat. X. 17.33 Telesport. 18.20 A belga tv könnyűzenei műsorának II. része. 18.45 Dokumentumfilm Angela Davisről. 19.15 Cicavízió ... 19.30 Tv-hiradó . 20.00 Tabi László öt perce. 20.05 Töltsön egy fél évszázadot Blllcsl Tivadarral. 21.10 Nászéjszaka. Magyarul taeszélő angol tv-film. 22.10 Tv -híradó. — 2. kiadás. 22.20 Az örök férj. NSZK film. 'fntfU] W- .. — ______ E GRI VÖRÖS CSILLAG (Telefon: 22-33) Fél 4 órakor: Csárdáskirálynó Kálmán Imre operettje. Színes, magyar—NSZK filmen. Fél 6 és este 8 órakor A kalóz menyasszonya Színes francia filmvígjáték. EGRI BRÓDY (Telefon: 14-07) Fél 4. fél 6 és fél 8 órakor Az állatnak meg kell halnia Színes francia—olasz film. GYÖNGYÖSI PUSKIN Csárdáskirálynó GYÖNGYÖSI SZABADSÁG Nulla délkör HATVANI VÖRÖS CSILLAG Hangyaboly HATVANI KOSSUTH' Vizsgálat egy minden gyanú felett álló polgár ügyében FÜZESABONY ördögcsapat PÉTTJRVÁSARA Baleset a tengerparton Egerben, este 7 órakor: M 4 rPnFT (Madách-bérlet.) 9 Corvina három újdonsága O Hosszú séta a Diáknegyedben Q Illusztrátor: a világhírű férj □ Életregény, harmadik kiadásban „Párizsban a szellem majdnem mindig értékesebb és fontosabb volt, mint a kereskedelem, az ipar.. —■ állította néhány évtizede Léon Bopp svájci-francia író, Paris című munkájában. A szavak igazán azóta sokat koptatott az idő, de tény, hogy a farkasétvágyú ipari fejlődés sem tudta fölemészteni Párizs világhírű negyedeinek sajátos légkörét, vonzását. Montmartre, Montparnasse, Quartier Latin... Aligha büszkélkedhet még város ennyi világhírű negyeddel, s Bajomi Lázár Endre a föntebb említett első kettő után megírta a harmadik történetét, szellemi útikalauzát is. A Quartier Latin kiemelkedő szerepet játszott az emberi gondolkodás történelmében, mert rö- videbb-hosszabb ideig, majd mindenki megfordult itt, aki a halhatatlanok közé sorolódik. A szerző könnyed, de korántsem felszínes stílusú kalauzolásával kétezer évet tekinthetünk át; ennyi idős ugyanis a Latin Negyed. Mi minden sűrűsödik e két évezredben! Genovéva, akiből később a város védőszentje lett, Villon, aki először itt hallatta — Gyergyai Albert szavai szerint — „dallamos farkasüvöltését”, Voltaire éppúgy, mint Ady és Déry * Tibor; kivégzések, tüntetések, vidám — városra szóló — tréfák, szajhák kegyeiért vívott gyilkos küzdelmek.., tenyérnyi helyen az emberi történelem maga. A szerző, aki hosszú ideig lakója volt a Diáknegyednek, ura témájának. Nem vész el a részletekben, de sok apróságot ad, hogy végül is birtokosai lehessünk az egésznek. Chagall — mondjuk, 8 képek jelennek meg előttünk, sajátos, mások alkotásaival össze nem téveszthető festmények. (Miféle emlékek, élmények, benyomások olvadnak össze értelem és érzelem kohójában, míg művé lesznek. E bonyolult folyamatba ad közvetett betekintést Bella Chagall Égő gyertyák című könyve. A művész első felesége — 1915- ben esküdtek meg — érzelmes visszaemlékezéseiben régen letűnt világot elevenít fel, az orosz kisváros zsidóságának életét a század elején. Marc Chagall e környezetben nemcsak jövendőbeli feleségét ismerte meg, de azokat az embereket is, akik újra meg újra fölbukkannak -vásznáin. Bella Chagall finommívű mondatai — a fordítás Széli Jenő munkája — s a világhírű férj kötetet illusztráló rajzai bár ugyanazt jelenítik meg, de mást és mást mondanak el róla. Az asszony inkább ellágyuló, a ( férfi a mosoly mögé a gúnyt is elrejti, akár gyermekek önfeledt játékáról, akár az imaház misztikus légköréről is legyen szó. A szerző — talán tudatos, talán ösztönös módon — a maga személyénél fontosabbnak tartja a környezetet; a mikrovilágot, amelyben az egyén elnyeri arculatát. Ezért, hogy nemcsak olvasmánynak érdekes a kötet, hanem forrásnak is. Örökre elsüllyedt Világ tűnik elénk az emlékek ködén át, nem a föltámasztás, hanem a megörökítés szándékával. A harmadik kiadást éri meg Pierre la Mura műve, a Moulin Rouge, azaz a Tou- louse-Lautrecről szóló regényes életrajz. E könyvek sikerének magyarázata * elsősorban maga a főszereplő, s csak kisebb mértékben a feldolgozás. Igaz ez ebben az esetben is. A szerzőnek nem kellett törnie a fejét, miként tegye érdekessé az alaptalanul hírhedt, de teljes joggal híres festő életét. Nem kell színeket keverni ehhez az élethez, hogy érdekes legyen. Az volt, talán túlzott mértékben is. Inkább magyarázatra, okok és okozatok megmutatására lenne szükség, de ezt a könyv csak részben teljesíti; az érzel- mességet. részesíti előnyben a tudatosság ellenében. A Vermes Magda fordította művet Toulouse-Lautrec huszonnégy festményének — nyolc esetben színes — reprodukciója díszíti. (n) PILLANTÁS AFRIKÁRA Viharos évszak Dél-vietnami elbeszélők Mesék szépsége, legendák alakjainak vonzása • keveredik a kegyetlenül nyers valósággal abban a tíz elbeszélésben, amelyet kötetbe foglalt az Európa Könyvkiadó. Nem 9supán azért érezzük ezt, mert távoli, leginkább újsághírekből ismert világba pillanthatunk be az írások segítségével, hanem azért is, mert a tragikus helyzetek mindig megszülik a hősöket, a való legendákat. Rendkívüli helyzetben aj sorsok is rendkívüliek, gyér-^ mekeké éppúgy, mint fel- j nőtteké. Pöttömnyi emberpa-; lánták éreznek rá ösztönö-' sen, hogy melyik az igazit oldal, hol van valódi hazá-j juk, s kemény, sok poklon j áttörő felnőttek acélarea mögül bukkan elő a lágy, mélyen érző ember. Előbbire Anh Dúc A fiú, utóbbira Giang Nam Egy tanítónő vallomásai című írása szolgál példaként, de mind a tíz novella a szenvedések, megpróbáltatások között is érző embernek megmaradó öregek, középkorúak, gyermekek sorát állítja elénk. • (m) A Központ! Sajtószolgálat megbízásából tagja voltam annak a tíztagú újságíró- csoportnak, amely elkísérte Losonczi Pált, az Elnöki Tanács elnökét és a magyar kormánydelegációt az elmúlt év végén tett afrikai útjára. Itt kővetkező Írásaim korántsem hiánytalanul számolnak be az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaságba:}, a Guinea: Köztársaságban, s a Kongói Népi Köztársaságban látottakról, de talán adnak némi ízelítőt e három antl- imperialista, haladó ország népének életéről A forradalom bölcsője —■ Ez volt a franciák uralma^ alatt a börtön . — mutat kísérőnk, a tájékoztatásügyi minisztérium fiatal tisztviselője egy magas kőfallal körülvett, jókora épületre. — Az arab hazafiak ezreit kínozták halálra a falai között. Ma a mártírok múzeuma. A Kasbah (fellegvár) tetején vagyunk, a másfél millió lakosú Algír e-zsúfolt városrészében, a 132 évig uralkodó francia gyarmatosítók elleni mozgalmak központjában. A „forradalom bölcsőjé”-nek nevezik az algíriak. Több falon olvashatók még a kilenc esztendeje győzelemmel véget ért, s másfél millió arab életét követett küzdelem jelszavai, az 'egységes felszabadító hadsereg, az ALN harcba hívó felhívásai. Most béke honol a történelmi múltú, a kísérőnk szerint 200 ezer lakosú negyedben, amelynek megfelelő szintjéről szüli sikátorokon át több száz lépcsőn lehet lejútni a fehér tarajú hullámokat vétő Földközi-tenger partjáig. A Teli-Atlasz oldalában egymás hegyóre-hátá- ra épített lapos tetejű házak között kifeszített köteleken zászlókként lengenek a száradó lepedők, hófehér alsóneműk, az apró tereken krétán égy szögekben fél lábon ugrálva ugyanúgy játszanak az élénk szemű gyerkőcök, akár idehaza a mieink. Felmegyünk az egyik kétemeletes ósdi épület keskeny csigavonalú lépcsőházának felső szintjére, s bekukkantunk két nyitott ajtajú lakásba. Az egyikből egy kislány, a piásikból egy, a konyha kövezetét mosó asszony köszön ránk: „Bon jour, messieurs!” (Jó napot, urak!) Nem a legkellemesebb séta leballagni az egyik sikátoron a Kasbah aljáig —, a forradalmárok, a hősök iránti tisztelet érzése és az élményt kereső kíváncsiság azonban némiképp semlegesíti az elszomorító látvány és bűz hatását. Megérti az ember: miért itt harcoltak legelszántabban a francia gyarmaturalom ellen. A sikátorba pillanatra sem süt be a nap, a lépcsőkön nehéz szag. A néhány négyAlglr óvárosa, a Kasbah. zetméter alapterületű cipész-, rézművesműhelyek mesterei a lépcsőzetre kirakott portékájuk mögött végzik munkájukat. A nem sokkal nagyobb kávéházakban humuszos férfiak reggeliznek, az egyik pirinyó mészárszék tulajdonosa az üzletecskéjében Icám pók on lógó, s a legyektől körülzsongott húsokon kívül a járdára terített gyékényszőnyegre fektetett levágott borjúfejeket is kínál. Négy-öt trachomás koldus guggol a sikátor sarkain, s megfigyelem: jóformán senki sem megy el mellettük anélkül, hogy néhány centime-t ne nyomna a 'markukba. (A kormány több ezer családot kimenekitett már innen, s helyezett el a franciák által elhagyott modern lakásokban. A Kasbah mai állapotának teljes felszámolása azonban még sok évi gond marad.) A negyed alján vidámabbá válik a kép: a Rue Gagiía- tán már a jelentékeny nagyságú állami üzletek találhatók, bár a kiskereskedőik még az úttest szegélyére terített pokrócokra helyezik a különböző kisipari termékeket, élelmicikkeket, amelyek megvásárlását élénk alkudozás előzi meg. S nagyjából a mi hódoltságunkkal egy időben itt uralkodó törökök által építtetett gyönyörű paloták is emelkednek. Betérünk a keleti stílusban épített kéttornyú Kisala máséval — iszlám templommal — szemben pompázó, most az idegenforgalmi hivatalnak helyet adó, s még ma is „török hercegnők palotá”-jának nevezett épületbe, amelyből titkos alagúton keresztül jártak a hárem tagjai a tengerpartra, tiltott légyottjaikra. Musztafa pasa közelben levő egykori palotájának mozaikokkal, leheletfinom gipszcsipkékkel díszített falú termeiben is megfordulunk, A franciák uralma alatt itt lakott az algériai római katolikus érsek (akivel egyébként a korábbi elnöki fogadáson beszédbe elegyedtünk, s elmondotta, hogy egyetért a jelenlegi kormány politikájával. Ezért 1962-ben algériai állampolgárságot kért és kapott.) Most több tucat' fiatalember a Koránt, s az arab kultúra reneszánszát e század első felében elindító nagy filozófus, Abdelhamid Benbadis műveit tanulmányozza a palota falai között. Algír összképéhez természetesen nemcsak a Kasbah tartozik. Különböző országokból érkezett hajókkal, a kikötő, a három-négy sorban közlekedő autókkal a belváros. a narancs- és datolyafákkal beültetett kerttel öve. zett villák (amelyekben egykor a gazdagok iaktik, s most általában közhivnaiok székelnek, vagy turistákat helyeznek el), a modern szállodák (egy új jelenleg épülőfélben van), mind-mind gazdagítja e nagyon szép varos arculatát. Az élet lüktetése közepette azonban gyakran felidézik az algírink az elnyomás éveit. — A franciák a kutyáikat is többre becsülték, mint minket — mondja sotti’ürK, aki hazája felszabadító aáért fegyverrel a kezéoen harcolt. Négy fivére életét áldozta a szabadságért, az ötödiknek pedig súlyos ■.eb es ülése következtében m nd a két lábát amputálni kellett. Tarján István Következik: A SZAHARA SZIVE Egerben, szombaton délután 2 órától, hétfő reggel 7 óráig, a Bajcsy-Zsilinszky utcai rendelő- ben (Telefon: 11-10.) Gyermekorvosi ügyelet szombaton 16 órától 17.30 órá'g, vasárnap délelőtt 9 órától 10,30 óráig. Délután 16 órától 17.30 óráig! az Alkotmány utcai ren- , de’.őben. (Telefon: 17-74.) Ren-’ delési időn kívül az általános orvosi ügyeletén (Bajcsy-Zsi- linszky utca.) Hétfőn 19 órától k-’dtl reggel 7 óráig, a Bajcsy-^ Zsilinszky utcában. 1; Gyöngyösön: szombaton 14 órától hétfő reggel 7 óráig. Az orvosi ügyelet helye: Jókai utca 41. szám. (Telefon: 17-27.) Gyermekorvosi ügyelet: vasár- nro délelőtt 10 órától 12 őrá’?, a Puskin 'utcában. (Telefon: 23- 50.) H nyáriban: szombaton 12 órától i. nró re-'g"' 7 ór; ", . rendelőintézetben. (Te' : 10-041. Roni ctfk rézére Üs. Gyermekorvosi ügyeiét vasárit-'P 10- 12 óráig, a rendelőintézet ' . . e . - ' 'són. (Telető«: M-WJ — Magának biztosan okos embernek tetszik lenni — fordult hozzám optimizmustól átfűtött tekintettel egy Leander Elza nevű idősebb hölgy, aki ennek ellenére ak- . tív és fiatalos hevű újságolvasó. — Tessék már nekem megmondani, hogy ez mi ez? — nyomta az orrom alá a kezében tartott újságot. — Mi az, ami ez... illetőleg mi az, aíjút nem tud? — Ez itt ni, tessék csak nézni... Helium-neon lézer- berendezéssel világítanak meg egy új ausztráliai világítótornyot ... — Hát kérem szépen, kedves Elza néni, a világítótorony az arra való, hogy... — Nem, kedveském — intett le finom tapintattal Leander Etea, ez a fiatal hevű újso lolvasó néni. — Nem Hogy mi a világítótorony, azt még én is tudom. De azt szeretném megtudni, hogy ml az a hélium-neon lézerberendezés ... Tetszik tudni, kérem, nem altar ok lemaradni. Ha az ember már újságot olvas, akkor valóban tartson lépést az élettel. Nem igaz? Szóval? — Hogy tehát, mi az a neonlézeres hélium? — Nem, kedveském. Rosz- szul mondta — csippentette össze kissé szemöldökét Leander Elza, amitől egy nagy találmányon töprengő cickánynak tűnt előttem... — Hélium-neon lézer. Es bérén-' dezés! Ezt nem. tudom. Ezt tessék nekem megmagyarázni — függesztette rám oly bizalommal a tekintetét, hagy kénytelen voltam mkikezde- ni a magyarázatnak. — Hát kedves Elza néni. Mint tudja, van hélium. Aztán van > con is. Meg van az a is. Mint tetszik tudni. — Tudom... hallottam ezekről már — bólintott Elza néni jelezve, hogy az alapokkal tisztában van. — Nos tehát, ha ezt a két izét, mármint a héliumot és a neont összekötik é$ az egészet megkeverik lézerrel, egy olyan izét kapnak, ami világít. Tudniillik, ha nem világítana, akkor nem alkal-\ máznák a világítótoronyban. Mert ugyebár, példának okáért a spenótot sem alkalmazzák még a fényes tükörtojással sem a világítótoronyban. Na miért nem? Mert nem világít. Ügy bizony. Míg ez a lézeres neon hélium, ugyebár, az világit... — Hélium-neon lézerberendezés — javított ki Elza néni. — Az, az, persze, hogy az. En is úgy akartam, mondani. Világos? — Micsoda kedveském? — kerekítette rám tekintetét az öregasszony. — Hát amit kérdezett? — Amit kérdeztem magától, kedves, az világos. Az nem világos, amit válaszolt Szóval, hogyan is van az... Ha lehetne magyarázza el még egyszer. — Ide figyeljen. De jól. Mert több ’t nem mondom. Először is van a hélium. Stimmt? Aztán van az az izé, a neon. Stimmt? Ezt beleteszik egy berendezésbe, ami lézer, s az egészet megvilágítják egy toronnyal, ami világítótorony. Nem. Fordítva! A tornyot világítják meg az egésszel, amiben a lézer megneonozza a héliumot, s ettől áll elő a hélium-neon, amiben berendezkedik a lézer, hogy világíthasson ... Stimmt? — Egy szót se értek belőle, kérem szépen... Ha lehetne egy kicsit világosabban... Ha lehetneI — Egy frászt, nyanya. Egy frászt. Mit gondol, mire való vagyok én? Hogy értelmetlen öreglányoknak magyarázzam meg azt, amit kimondani se tudnak rendesen, azt, hogy mi a kripton-hidrogén- nel berendezett lézer? — Pardon! Hélium-neon lézerberendezés. Így hívják... Ekkor fakadtam sírva, s könnyeim vastagon áztatják ma is a lexikonokat: mi a keserves úristen lehet az a hélium-neon lézerberendezés ... Űristen, mi lehet? (egri) 1972. Január »-