Népújság, 1971. december (22. évfolyam, 283-307. szám)

1971-12-10 / 291. szám

Rád*# KOSSUTH * ft. 18 Versenymüvek. 9.00 A nagy temető. (Bei, r.} 9.So Néptlalcsokor. [0.05 Iskolaraűio. 10.40 Elles anyanyelvűnk. 10.45 Brahms-kórusművek. 11.00 Ütibeszámoló az NDK-béi. 11.10 Olasz« operafinálék. 12.20 Ki nyer ma 1 12.35 Tánczene. 13.20 Régi magyar dalok. 13.45 Riport. 14.10 Róka Móka Bábszínháza. 11.25 Nyitnlkék. 15.30 Ifjúsági rádiójáték. 15.41 Kamarazene . 16.35 Falusi délután. 11.20 A muzsikus válaszok ll 50 Nyekraszov-versek. 18.00 Láttuk, hallottuk... 18.20 Tánczene. 19.30 A KlSZ-kongresszusrók 19.59 Pódium. 22.20 Meditáció... 22.30 zenekari hangverseny, o.io Operettrészletek. PETŐFI 8.05 Indulók. 8.30 Dallal, tánccal a világ körül. 9.00 Ezeregy délelőtt. 11.45 Poémarészlet. 12.00 Népi muzsika. 12.15 Sz. Richter zongorázik. 13.03 Zenekari muzsika. Mindenki kedvére kettőtől hatig..; 18.10 Dok.-müsor. 19 00 Könnyűzene. 19.30 Kodály: Magyar népzene. 20.50 Heroin. 21.05 A mosoly országa, Lehár operettje. 23.15 Nóták. MAGYAR 8.05 Iskola-tv. 17.28 Hírek. 17.35 Külföldi művészek hangversenye. 1.7.55 A huszonhetedik év. Riportfilm. .18.25 A rajzfilmek kedvelőinek. 18.45 A KISZ Vili. kongresszusá­ról jelentjük.., 19.15 Esti mese. 19.30 Tv-híradó. 20.00 Vidám elefántkor. Tv-játék. $1.20 Kiesőd- — micsoda? 22.05 Tv-hiradó. EG RT VÖRÖS CSILLAG (Telefon: 22-33.) Fél 4, fél 6 és este 8 órakor Queimada Színes olasz film. Főszereplő: Marlon Brando. EGRI BRGDY (Telefon: 14-07.) Fél 4, fél S és este lé t órakor Eper és vér Színes amerikai film GYÜNGYÖSI PUSKIN: A kalóz menyasszonya GYÖNGYÖSI SZABADSÁG Pygmalion XII. HATVANI VÖRÖS CSILLAG Napsugaras szemek HATVANI KOSSUTH Asszony a banditák ellen HEVES A könnyűlovasság támadása FÜZESABONY Boldogság madara PETERVASARA Ha kedd van, akkor es Belgium Egerben, este 7 órakor ISMERI A TEJUTAT? (Gárdonyi ifjúsági bérlet) ÜGYELET Egerben 19 órától szombat re"«el\7 Y f n. ''.\cy-Zsninsz- ' {Telefon* ji-': . .( - nekek ré­ti • irrv ;<*. V 4 .......oben, (Te­U-íuíí: ii-UJ Sfruccverseny Egy strucc és ha)tója a ver­senypályán a San Meteo-i (USA) struccversenyen. (Telefoto — MTI Külföldi Képszolgálat) €Pt SZERKESZT? B. József, Aldebrő! Az Idei évben az Iparcikk Kiskereskedelmi Vállalat az ed­digi gyakorlattól eltérően nem központilag szervezte meg a nye­remények kihúzását, hanem azt külön-külön inamként tartják majd meg, dece..*_*r 2t-én. Más­nap reggelre a boltokban ki­függesztik a nyertes számokat, de közli majd a Népújság is. Azokban a boltokban, ahol az árukra blokkot adnak, maga a blokk a sorsjegy. Külön sorsje­gyet ott adnak 130 forinton fe­lüli vásárlás esetén, ahol önki­szolgáló rendszer van. Sorsjegyet 100 forinton felüli vásárlásnál adnak — de akármilyen összegű a vásárlás, csak egyet. Ez Is el­tér az eddig megszokott gyakor­lattól. Felvilágosítást kaptunk ar­ról Is, hogy a nyereményeket ja­nuár 15-ig vehetik át a nyerte­sek, s amennyiben a nyeremény nem megfelelő, az értékhatáron belül a nyertes átcserélheti más árura. Papp Irén, Füzesabony: Levelét köszönjük, közöljük is legközelebb megjelenő Postánk című rovatunkban. Egri olvasó jeligére: Észrevétele valóban annyira közérdekű, hogy semmi sem ma­gyarázza névtelenségét. Minden­esetre felhívjuk az építési osz­tály figyelmét a visszásságra. Válaszukat lapunkban közöljük. Kérjük, kísérje figyelemmel la­punkat. T. György, Hort: A megyében előforduló tűzese­tekről az újságíró nem valami­féle hallomás, hanem a tűzren­dészet! hatóságok hivatalos je­lentései alapján ír. így az e rovatban közöltek helyesbítésé­re csak akkor vállalkozunk, ha az illetékes hatóságok a vizsgá­lat során mást állapítanak meg. Mivel ebben az esetben ez nem történt, így csak az eredetileg megállapított okról írhattunk, „Túlórázunk** jeligére; A kollektív szerződés valóban előírhat különböző szabályokat a túlórázással kapcsolatban, azon­ban ezek nem lehetnek eltérőek a Munka Törvénykönyvének ez­zel kapcsolatos előírásaitól. Az Mt. V. 46. §-ának (2) bekezdése szerint, „a hatévesnél fiatalabb gyermeket gondozó anyának csak kivételesen rendelhető el túlmunka”. Tehát rendszeresen nem kötelezhető túlmunkára. Pa­naszával forduljon a vállalati döntőbizottsághoz. Elképzelhető ugyanis valami rendkívüli eset, amikor a kisgyermekes anyákat is be kell vonni a túlmunkába, azonban ebből rendszert csinál­ni, ellenkezik a jogszabályokkal. Rokonlátogatáson Egy kis nyelvtörténet VALAMIVEL KORÁBBAN érkeztünk a Tartui Állami Egyetem finnugor tanszéké­re a megbeszélt időnél. Pa­ul Ariste professzor még nem volt benn. Ahogy a fo­lyosón — természetesen ma­gyarul — arról tanácskoz­tunk, megvárjuk-e vagy ké­sőbb visszajöjjünk, egy vé­kony, nem éppen fiatal, de friss mozgású, élénk tekin­tetű ember barátságosan hátba vágott bennünket: — Természetesen marad­janak, itt vagyok! Tíz nyelven beszél, köztük magyarul is. A rokonság ugyan nem szorul már bizonyításra, de a nyelvészek szorgalmasan gyűjtik a bizonyító nyelvi „különbséget” és a nyelvi emlékeket. Mutatja Ariste profesz- szor az Eesti Loodus cfmö nyelvészeti folyóirat leg­utóbbi számát, amelyben — egy cikk illusztrációjaként — Hajdú Péter szemléltető rajzát közük a finnugor né­pek rokonságáról. Nem nagyon közeli a ro­konság: 4—5 ezer éve elvál­tak útjaink. Azóta, más tör­vények alapján, más körül­ményektől befolyásolta« fej­lődik az észt nyelv, mások alapján a magyar. De ebben a tudományban ez a nagy­szerű: ha két mai rokon­nyelvből a fejlődési törvé­nyek alapján visszakövet­keztetünk, megkapjuk a kö­zös eredetit. Mutatják a fü­zetben, a példákat: a ma­gyar hal, a legtöbb finnugor nyelvben még kala, a kéz — kézi, a vér = veri, a fej vagy fő = pää és így tovább. Ha figyelembe vesszük a ma­gyar nyelv fejlődési törvé­nyeit, ezúttal azt, hogy a magyarban évszázadok alatt sok „k”-ból „h”, sok „p”-ből „f” lett, és hogy gyakran el­hagyjuk a szóvégi magán­hangzót, máris a közös, azo­nos szót kapjuk. FONTOSABBAK EZEK­NÉL. a nyelvtani azonosság, az, hogy a név utó a főnév után van. A példája szerint „a fa alatt” észtül: „puu all”. Érdekes volt a sok ha­sonlóság, amit magunk fe­deztünk fel plakátokon, bol­tok feliratain és a beszédü­ket figyelve: a hangsúlyozás azonossága, a ragok haszná­lata. Megállapítottuk, hogy a fagyialtos boltokon a „jce” szó a jeget jelenti, hogy a tárgyeset ragja a „t”, mint nálunk. Észrevettük a „gya­log menni” és „jale mine” hasonlóságát. — És — kérdeztük a professzort — a rokon né­pek kutatásában értek él eredményt? — Nagyon érdekeset. Az uráli népcsoporttól legrégebben eltávoztak (Haj­dú Péter fáján a legalsó hajtás) a szamojédek. Ennek az ágnak is sok hajtása van, de az egyik hajtáson (ugyan­csak a szemléltető fa sze­rint) már nincs levél. Nyil­ván lehullt. Azt jelenti ez, hogy egy nép kihalt. A „ka­masz” nép levele hiányzik a fáról. Hatvan éve Kai Dou- ner finn kutató még hat embert talált, aki kamaszul beszélt. Majd 1926-ban meg­állapították, hogy már egy sincs. Most Ariste prof esz­szar mégis talált egyet, a 76 éves Klaudia Plotnyikova asszonyt, Abolokovóban, a krasznojarszki területen. Nem tudtak róla, mert 1911-ben még kislány volt, 16 éves és az ottani szokás szerint lánygyermek felnőtt társaságban nem szólalha­tott meg. Ezért fel sem je­gyezték akkor a nevét. 1926- ban pedig, amikor a nyelv­kutatók ott jártak, épp nem volt a falujában. MOT MAR HARMINC éve egyedül ő beszél kamaszul. De nincs ebben valami el­lentmondás? Hogyan lehet „egyedül beszélni”? Hogyan nem felejtette el, ha har­minc éve nincs kihez szól­nia kamaszul? De van! Az isten. És ez az érdekes, a világon valóban egyedülálló vallásfilozófia tartotta fenn harminc éven át a nyelvet. Klaudia Plot­nyikova ugyanis rendkívül istenfélő. De nem is jó ez a kifejezés, mert nem fél az istentől, inkább barátkozik, beszélget vele. Kizárólag kamasz nyelven. Meggyőző­dése ugyanis, hogy ez a leg­hatásosabb. „Mert ugye — magyarázta —- oroszul és minden más nyel­ven sokan szólnak az isten­hez. Először Is kérdés, meg­érti-e valamennyit? De ha megérti, hogyan tud kü­lönbséget tenni annyi orosz, angol, francia meg egyéb kö­zött?! De kamaszul csak én beszélek a világon, és ha ezt a nyelvet hallgatja az isten, ezt megérti, és azt is tudja, hogy csak én, Klautüa szól­hattam hozzá.” És verseket, énekeket is tud, kamaszul. Fordít is, oroszból kamasz­ra. Elbeszélték — természete­sen — az egyetem történetét is. Az egyetem 16.32-ben ala­kult, akkor német nyelven, később a cári orosz elnyo­más időszakában csak orosz nyelven volt szabad taníta­ni. Az októberi forradalom óta taníthatnak észt nyel­ven. A bölcsészeten Kívül or­vostudományi, természettu­dományi, közgazdasági, jog- tudományi karok vannak. Minden karon sok nemzeti­ség tanul. Magyar — első­sorban az arv-zs tudományi karon — mindig akad. A VILÁGON ELSŐNEK, már 1803-ban finnugor tan­szék alakult a tartui egye­temen. A hallgatók az el > két évben együtt tanulnak, aztán szakosodnak. Észt nyelvet és más finnugor nyelveket, irodalmat, nép­rajzot tanulhatnak. Ariste professzor név szerint isme­ri minden tanítványát, örömmel újságolta, hogy ta­nítványai közül három lány: Marike Varksaar, Vesta Maim és Éne Pekk Debre­cenben vannak (illetve: ak­kor voltak) a nyári egyete­men. Az egyebem könyvtá­ra a Baltikumban a legna­gyobb: kétmillió kötetes. A helye is szép: a tartui vár székesegyházában helyezték el. Az egyetemnek is van­nak múzeumai, van klini­kája és egy csodálatos bota­nikuskertje, 1750 fajta nö­vénnyel. (Folytatfulc) Csaba—Gáldonyt FOTO bJSAROK^ Agfacolor rendszerű íilmek A Kodachrom rendszerű fil­meknél a szinképző anyagokat az előhívóba kell keverni, ami a háromrétegű film háromszori előhívását teszt szükségessé. Az Agfacolor rendszerű színes for­dítós filmeknél a szlnképző anyag a három rétégben van el­helyezve. s Így a ázínhívás nem külön-külön, hanem egyszerre mehet végbe. Ezrei az eljárással minden bi­zonnyal a Kodachrom rendszer hívei is 'kísérleteztek, de nem tudták megakadályozni a színes anyagoknak egyik rétegből a másikba való átáramlását, vagy­is, a szlntorzulásokat. Annyit jelent ez, hogy diffúzió mtatt tulajdonképpen m'-den egves rétegben három szín létrejött, legfeljebb nem egyenlő arány­ban. Az Agfa-gyár mérnökeinek si­került először megoldaniuk ezt a problémát, 1936-ban. Más szln- képzőket és diffúziógátló anya­gokat alkalma-tak, s ezen felül biztosítani tudták a színképző anyagoknak a film készítésénél szükséges vízoldhatóságát és az előhívásnál nélkülözhetetlen lúg­oldhatóságát. A három színérzékeny réteg különben hasonló elhelyezésű, mint a Kodachrom rendszerű filmeknél. A filmet exponálás után elő­ször fekete-fehér hívóban hívjuk elő. Utána átvilágítjuk, hogy az előbb megmaradt ezüsthalogén szemcséket szintén előhlvhatóvá A nagy versengés Sokat utazgattam mosta­nában, bejártam az országot keresztü-kasul. Magam akar­tam meggyőződni annak az immár közhelyszámba menő megállapításnak az igazsá­gáról, mely szerint nap­jainkban egyre inkább el­tűnőben van a különbség a város és a falu között. Nos, mit is tapasztaltam? Kezdjük a ruházkodással. Állítom, hogy a városi fia­talság semmiben sem marad el a falusi fiatalok modern öltözködésétől. A fiúk tra­péznadrágja nemcsak a vi­déki városokban, de már Bu­dapesten is legalább olyan elterjedt, mint a falun és tanvákon. összecsukható er­nyőt sem láttam keveseb­bet a városi nők kezében, mint a parasztlányoknál. Az egvrészes és kétrészes női fii- 'i-uhák ar’nva a fővá- rosR-in is körülbelül úgy osz- 1 "< m:-'’, mint a vidéki stran. i t ehet, hogy maxi- sze’-nvában még van valn- mrives lemaradás a városi nő!-- terhére, de ez nem olyan nagymérvű, hogy tév** kö­vetkeztetéseket vonhassunk le belőle. Háztartási gépekből, min­denekelőtt frizsiderből, vil­lanybojlerból és mosógép­ből sokkal több talál gaz­dára a falvakban, mint a városokban. De ez természe­tes is, hiszen faluhelyen nincs müjéggyártás, nincse­nek gőzfürdők és a Patyolat sem segíti a háziasszonyo­kat. A porszívó nagyobb ke­lendőségét is csak az indo­kolja, hogy a falu porosabb. Mindez tehát csak látszat­adat, ami önmagában még nem jelenti a falu kulturá­lis igényének térhódítását a várossal szemben. A több té­vé készülék, modern bútor és személykocsi jelentené azt, ezek vásárlásában vi­szont a városi lakosság sem­mivel s-'m marad el a falu népe mögött. A fekstYa f\vó fo*yaszf5d- nak mértekét illetően kife­jezetten városi ná.'ti vcKvaJ: A legutóbbi időben már Bu dnpesten is annyira nőtt a kávéfogyasztás, hogy n falusi presszók legfeljebb csak az egyenlő aránnyal, de sem­mi esetre sem fölényükkel dicsekedhetnek. A fiatalság tánekultúrajá terén is bátran húzhatjuk az egyenlőségjelet. Igaz, hogy a parasztifjúság valamivel ha­marabb fordított hátat az everybody-nak és tért át or­szágszerte szinte egyik nap­ról a másikra a shake-re. Aki azonban figyelemmel kí­séri a városi zenés szórako­zóhelyek és házibulik „tánc­rendjét”, az nem táplálhat kételyt afelől, hogy itt is csak múló előnyről van szó a falusiak részéről... A gyógyszerfogyasztás ará­nyára vonatkozóan nincse­nek pontos adataim. A váro­si élet általában maga után vonja a nagyobb mérvű or- vosságfogyasztást. de ezt a látszólagos többletet némi­képp ellensúlyozza a falusi lakosság előretörése az alta- *■’!; szer"-.ében. A mezőgaz- <jr«íg gépesítésévé má már Vb :dŐ jut az alvásra, ezért a h-ina'i felkelésre beide:* - zödött parasztság Tardyl és Dorioiya szedésével szok­tatja hozzá magát a kora reggeli órák zavartalan át­alvásához. Mindent egybevetve: ha a nagy versengésben pilla­natnyilag még mutatkozik is némi fölény a falu javára, megvan rá a kilátás, hogy a város előbb-utóbb behozza a lemaradást Heves Ferenc tegyük. Mint minden fordítós filmnél, tulajdonképpen érzel az átvilágítással fordítjuk Meg a filmet. Az átvilágított filmet másod­szor már színes hívóban hívjuk elő. amikor is létrejön ismét egy pozitív ezüstkép. Pontosan az előbbinek a fordítottja. Da vele párhuzamosan pozitív szí­nes kép Is kialakul, mert a ré­tegekbe kevert színképző anya­gok reakcióba lépnek a második ezüstkép kialakulása közben keletkezett oxidációs termékek­kel. A színes kép kialakulása után már csak az ezüstképeket kell kioldani és készen van a színes diapozitív. Az Agfacolor eljáráshoz hason­ló az orosz Sovcolor, a belga Gevacolor, az olasz Ferraniaco- lor, a svájci Telcolor, az angol Chromat Trikolor, Pakolor és Synthacolor, valamint a Japán Orientalcolor eljárás. Az amerikai Anscocolor eljárás Is hasonló ezekhez az eljárásokhoz, azzal a különbséggel, hogy Itt az előhívás folyamán utólag egy sárga kerrJgé’O an„~~-n visznek be az egyes rétegekbe. Legközelebb a szí a negatív­ról és az újabb ered mérvekről lesz szó.

Next

/
Thumbnails
Contents