Népújság, 1971. augusztus (22. évfolyam, 180-204. szám)
1971-08-10 / 187. szám
I R$di& 8.20 8.57 9.32 10.05 10.50 11.2» 12.20 12.30 13.40 13.58 14.49 13.10 16.0t> 16.27 16.47 17.20 17.33 18.C0 18.30 19.25 19.51 21.03 22.21 23.21 0.10 KOSSUTH Mesejáték Harsan a kürtszó! Nóták Hallgassak együtt I Bellini operáiból Babonás muzsikusok KI nyer ma? Melódiákoktól Üj Georgikon Macska-zene. Zenés komédia gyermekeknek Éneklő ifjúság Menuhin- és Dohnányi- lemezek Kóruspódium Riport Cue ramuzslka Áriák A forint jövője Könnyűzenei híradó A Szabó család Népdalcsokor Bartók-hangverseny Kilátó Dzsessz Beethoven-dalok Virágénekek PETŐFI 8.05 9.00 9.49 12M 12.25 12.45 13.03 14.00 18.10 18.35 19.05 20.25 22.01 22.31 22.46 23.15 Operettmuzsika Szimfonikus zene Miért szép? Népdalok Weine r: Pastorale Törvénykönyv Operarészletek Kettőtől — hatig . Magyar panteonok S chumann-dalok Háromnegyed óra s zél h ámo s kod ás Riviéra. Zenés Játék Holnap közvetítJúk ..« Folyólratszemle Romantikus kórusmflvek Verbunkosok MAGYAR 17.43 Hírek 17.50 Indonéz kislilm 18.05 Négylábú nebulók. Közvetítés a nagyicce! kutyakiképző-telepről 18.35 Termelőszövetkezetek a fővárosban 19.35 Esti mese 19.30 Tv-híradó 30.10 Feltételesen szabad lábon. Magyarul beszélő NDK film fi.25 Humoristák klubja 22.05 Tv-hiradó POZSONYI 16.55 Táncdalfesztivál 17.35 Atlétikai EB 19.00 és 21.55 Tv-híradó 19.25 Spárta Praha—Spartak Tmava. Bajnoki labdarúgó- mérkőzés 21.25 Bohózat a karddal. Tv-komédia 22.25 Atlétikai ES EGRI VÖRÖS CSILLAG (Telefon: 22-33.) Fél 4-kor A gyilkos a sínen vár Szinkronizált csehszlovák bűnügyi film Fér 6-kor Szerelmi álmok I—II. Színes, szélesvásznú magyar film Dupla helyárak! EGRI BRODY (Telefon: 14-07) Fél 6 és fél 8 órakor Horoszkóp Ot fiú és egy lány drámája Jugoszláv film EGRI KERT Este fél i órakor Petulia Válságba Jutott házasságok. Színes, szinkronizált amerikai film GYÖNGYÖSI PUSKIN Ismeri Urbaut? I Gyöngyösi szabadság i' Emberi torpedó Hatvani vörös csillag Barlang szanatórium 1952-ben fedezték fel az öt és fél kilométer hosszú „Béke” barlangot Jósvafőn. Százszázalékos relatív nedvességtartalmú levegő gyógyítja az asztmás és idült hörghurutos betegeket. 11 éve gyógyászati célra használják a barlangot. (MTI foto — Kunkovács László felv. — KS) A világirodalom - mongol nyelven Mongóliában a XII. század elején jelent meg először külföldi irodalom mongol nyelven. Olvasói abban az időben főként a görög irodalmat szerették, ennek jelei pontosan kimutathatók a folklórban, a mesékben, sok mongol népmese-epizód hasonlít az ősi görög mítoszokhoz. GORKIJ TANÁCSA Fél évszázaddal ezelőtt, a népi forradalom győzelme után írók, költők és fordítók a világirodalom klasszikusait kezdték saját nyelvükre átültetni. Közvetlenül a forradalom után igen kevés volt a fordító, s ezért nagy munkát jelentett a fordításra kerülő művek kiválasztása. A kérdés az volt: melyek azok a könyvek, amelyek érdeklik, lekötik a sok évszázados gyarmati uralom és elnyomás alól felszabadított mongol népet. 1923-ban egy francia író „A kék Mongólia kék zászlaja” című regénye Cseven Jamaran fordításában, J500 példányban jelent meg. Nem sokkal ezután Erdenebat, az akkori művelődésügyi miniszter kért segítséget és tanácsot a nagy proletár írótól, Gorkijtól: milyen műveket fordítsanak le elsősorban? „Mindenekelőtt azokat az európai alkotásokat, amelyek az aktív magatartást hirdetik az eleiben, s az igazi szabadságra ösztönző gondolatokat tartalmazzák” — hangzott Gorkij válasza. " AirrtlSEN. gdlAÍÜ rZ PEARE, T4GORE 192A~ban kiadták Andersen „A király új ruhája” dLapzártakor érkezett! mű meséjét. Ezzel megtörtént* az első lépés a külföldi irodalom ismertetésének útján. Sok és nehéz dolga volt a mongol fordítóknak. A harmincas évek óta többek között Swift, Andersen, Boccaccio, Defoe, Krilov, Puskin, Gorkij, Verne, Oszt- rovszkij műveit adták ki. A mongol olvasóközönség saját nyelvén olvashatja Shakespeare, Byron, Balzac, Victor Hugo, Dickens, Stendhal, Dreiser, Dumas, Maupassant, Tagore és mások műveit is. 1921—1940 között 50 külföldi szerző művét publikálták mongol nyelven, 140 000 példányban. 1946 és 19G0 között az Állami Kiadóvállalat 400 külföldi művet adott ki 3 000 000 példányban. 450 MÜ — 6 MILLIÓ PÉLDÁNY A második világháború után a mongol nyelvre fordított külföldi irodalmi alkotások köre tovább bővült, lefordították a lengyel Mi- ckiewicz, a cseh Fucik, valamint Schiller és Goethe munkáit. 1961-től 1970-ig több mint 45Q mű jelent meg, mintegy 6 000 000 példányban. Ez idő alatt fiatalokkal bővült a fordítók köre. Régebben a külföldi irodalmat — más nyelv ismerete híján — csak oroszból fordították mongolra. Jelenleg a világirodalom klasszikusait az eredeti angolból, franciából, németből és egyéb nyelvekből fordítják. / Fúrják a vadászati világkiállítást! Vadak, halak és madarak ellenkongresszust hívtak össze A főtitkár nyilatkozata A halál erődje ! HATVANI KOSSUTH t Az utolsó Leó ' HEVES Staféta FÜZESABONY Marié szeszélyei PEtervAsAra I. Adalen 31 OH ’iJSTSlET Egerben: 19 órától szerda reg-1 gél 7 óráig, a Bajcsy-Zsllinszky utcai rendelőben. (Telefon y 11-10). Rendelés gyermekek ré-J szere is. < Gyöngyösön: 19 órától szerda■! »eggel 7 óráig, a Jókai utca 41/ exam alatti rendelőben. (Tele*] fon; 17*27.) , .... (Tudósítónktól.) Illetékes helyen nagy feltűnést keltett a hír, miszerint a budapesti vadászati világkiállítással egyidőben „valahol Magyarország térségében” összehívták a vadak, halak és madarak világ- kongresszusát. Tudósítónknak sikerült ösz- szeköttetést teremtenie a szarvazó bizottság főtitkárával, doktor Trófea Tódorral, a neves agancsnokkal, aki a következő nyilatkozatot tette: — Nem nézhettük ölbe tett patával, amit ellenünk terveznek. A pesti urak által összehívott n&mzetkösh vadászati világkongresszust határozót tan barátságtalan lépésnek tekintjük. A legkevésbé sem vezetnek félre bennünPisztrángok az algák ellen - Maratta! gyalogtúra - „itnlék”-gyijto atléták - Érmek a bajnokok nevével - Tévéközvetítés csak színesben Érdekességek a müncheni olimpia előkészületeiről A müncheni Abendzeitung riportere interjút készített Kari Merzcel, az olimpiai építkezések vezetőjével, akiről megállapították már az eddigiek során is, hogy a bajor mesekirály II. Lajos óta senki nem épített annyit Münchenben — mint ő. Arra a kérdésre, hogy hogyan állnak az olimpiai építkezések — Kari Merz így válaszolt: „Nemrégiben alaposan felülvizsgáltunk minden tervet. Az olimpiai falu építkezésén egy jugoszláv cég váratlanul lemondta a munkát, de találtunk két német vállalkozót, akik beugrottak a helyébe. Ennek ellenére azt hiszem, hogy az utolsó szöget mégiscsak majd pár perccel a megnyitó ünnepség előtt verjük be.” Münchenben máris részben készen állnak az olimpiai létesítmények nyers falazott 'építményei. Májusban szerelték fe a nagy sátortetőt, amely a 75 ezer négyzetméter területű stadiont, valamint úszó- és sportcsarnokot fedi be. Persze az olimpiai építkezések legnehezebb szakasza még ezután következik. Az eddigi olimpiai építkezések költségeit közel kétmilliárd márkára becsülik. Az újságírók munkájának megkönnyítése érdekében a szervező bizottság már tárgyalásokat kezdett a nyugatnémet tv-gyárakkal, hogy a versenyek idejére adjanak kölcsön 10 ezer színes faxkészüléket. És, hogy az átlag tévénéző is halljon jó hírt, a német tv II. programjának in- tendása bejelentette, hogy 1972. közepétől csak színes adás lesz a műsorban. ★ Az olimpiai rendező bizottság úgy döntött, hogy a sport történetében első ízben, az olimpiai érmeket már a nyertesek nevével adják majd ki. Az egyes számok befejezése és az eredményhirdetés közötti percekben ott a helyszínen bevésik minden érembe a győztes nevét. Ha meggondoljuk. hogy 21 sportágban összesen 1109 érmet (364 aranyat, ugyanannyi ezüstöt és bronzot) osztanak ki, akkor elképzelhetjük, hogy milyen munkát jelent ez. ★ Az olimpiai játékok megnyitásáig még több mint egy év van hátra. Egy biztos: utcán, pályaudvaron, vagy éppenséggel a híd alatt nem kell majd aludnia egyetlen látogatónak sem. Az olimpiai rendező bizottságnak lassanként már a túlterhelés okoz majd gondot az „ágytúltengéssel” kapcsolatkét azok a hipokrita szólamok, amelyek a budapesti sajtóban megjelennek és „a természeti szépségek megőrzésére”, a „biológiai egyensúlyra”, a „vadvédelemre” hivatkoznak. Nem kérünk az olyan vadvédelemből,' amely azért véd, hogy azután le- puffantson bennünket. — Főtitkár úr szerint a budapesti rendezők melyik állatra vadásznak legszívesebben? — A szarvasra, a vaddisznóra és a muflonra. De talán leginkább a vizára. A devizára. Meggyőződésem, hogy azért csapnak ekkora hűhót a világkiállítás körül. — Es mi a célja az önök el- lenkongresszusinak? — Albizottságot küldtünk ban. Minden napra kétszázezer látogatóval számolnak. Szállodákban és magánlakásokban eddig 138 ezer ágyat vettek nyilvántartásba. Ehhez jön még 40 ezer férőhely a kempingtáborokban és 42 ezer a fiataloknál-: különböző tornacsarnokokban és iskolaépületekben. A rendező bizottság azért most már az ágyfaleslegtől fél. Willi Daume elnök szerint azonban az óvatosság sohasem árthat. — „Ha többen jönnek, mint amennyire számítottunk, legalább nem kell szaladgálnunk fű- höz-fához, kéznél van a tartalékszállás!” — mondotta. ★ Az olimpiai építkezések már közel két esztendeje tartanak, s ezzel kapcsolatban nagyon sok statisztikát hoztak nyilvánosságra, de csak most értesült a közvélemény arról, hogy milyen' veszélyes itt dolgozni. Eddig ugyanis 3 halálos baleset történt és több mint 10 ezer sebesültnek nyújtottak elsősegélyt. Közülük hatszázat kórházba kellett szállítani. És mindez annak ellenére, hogy a legkülönbözőbb hatóságok állandóan ellenőrzik a munkásokat védő berendezések használatát. ★ A jövő esztendőben a nagy versenyre Münchenbe érkező evezősöket és kajakosokat nem kevesebb mint egy mázsa pisztráng várja! Félreértés ne essék — nem szépen kisütve és ízlésesen tálalva. Nem! Mert a találkozó vízben lesz, a halakat a müncheni horgásztársaság szállítja az olimpiai evezőspálya vizébe. Annák ellenére, hogy München az Isar partján épült fel, nincs megfelelő természetes pálya az evezős- és kajakversenyek megrendezésére. A bajor fővárosban ugyanis az ember lép- ten-nyomon keskeny vagy még keskenyebb folyókra bukkan, amelyeket mind Isar-nák hívnak. De egyik sem olyan széles és egyenes ahhoz, hogy versenyeket rendezzenek rajta. Ezért azután úgy döntöttek, hogy építenek egy mesterséges pályát. Ennek a vize azonban nem folyik és csak nagyon lassan cserélődik. A halaknak az lesz a feladatuk, hogy frissen tartsák a vizet és megakadályozzál:, nogy az algák elszaporodjanak és tönkretegyék a nagy költséggel épített verseny- pályát. ♦ Az „apostolok lován” a müncheni olimpiára! Ez a jelszava mintegy ezer svájci sportrajongónak, akik a Bódén! tó melletti Sant Margareten bői egy hét alatt akarnak elgyalogolni Münchenbe. Már most szervezik a jövő augusztusában esedékes kb. 250 kilométeres gyalogtúrát, hogy hol, melyik kemping-telepen üssék fel sátraikat éjszakánként és hol tanyázzanak majd az olimpiai városban két hétig. Az olimpiai rendező bizottság már felajánlotta nekik az evezősversenyek színhelyén, Feld Mochingban a helyi sportpályát egy sátorváros berendezésére. Nem lesz különösebb probléma, mert Teli Vilmos késői utódai a hálózsáktól a tábori konyháig mindent magukkal hoznak majd. ★ Annál nagyobb problémát jelentenek az atléták az olimpiai falu lakástulajdonosainak. A sportolók szállásait öröklakásként már jó előre megvásárolták a müncheniek és most attól félnek, hogy az olimpia után, ha nem is romhalmazban, de erősen megviselt állapotban láthatják majd méregdrága tulajdonukat. A mexikói példa nem sok jóval biztat. Ott még a parkettát is felszedték a sportolók és magukkkal vitték emlékül. Ilyesmi Münchenben nem fordulhat elő! — verik a mellüket féltéglával az olimpiai falu építői. Már . a játékok idején is négyszáz iparos áll majd készenlétben Az olimpiai bajnokok — mint akt már az eddigiek során is bizonyították — mindenre képesek... Megjelent a Béke és szocializmus augusztusi száma ki a legkorszerűbb vadászbosszantó módszerek kidolgozására. A küldöttek hatékony eszközöket fognak aján laní arra, hogyan lehet a vo dászokat az orruknál fog.' vezetni. Célunk az, hogy a A folyóirat vezető helyen közli a szovjet tudósoknak az SZKP XXIV. kongresszusának határozataira vonatkozó nyilatkozatait. D. Molamzsamc, a mongol testvérpárt politikai bizottságának tagja, a központi bizottság titkára a Monnemzetközi vadászok minél több bakot lőjenek és, hogy minden vadásznak óz helyett kelkáposzta főjön a fazekába. Haltagtársaink előtt ismertetjük a legújabb nemzetközi tapasztalatokat: hogyan lehet órák hosszat birizgálni a horogra helyezett kukacot és ezzel a pecásoka őrületbe kergetni. — Hogyan halad a kongresszus technikai előkészítése? — Vannak nehézségeink. Erdei odúink elavultak, nincs elegendő szabad vacok, fészek és bozót. Vendégeink egy részét kénytelenek leszünk magánszállásokon elhelyezni: a magyar rókák áldozatkészségére jellemző, hogy máris ingyen szállást ajánlottak fel a nyúlküldöt- tek részére. — Mi lesz a kongresszus emblémája? — Zöld mezőben egy felszarvazott külföldi widász, háttérben otthon hagyott csinos, fiatal felesége áttetsző rózsaszínben. — Megnyitás időpontja? — Mi szerdán kezdünk, ők* ramélem —, csütörtököt ' i’iak. Noi/obj :.iky Sándor goi Népköztársaság félévszázados fennállásának eredményeit összegezi, W. Kash- tan a Kanadai Komunista Párt főtitkára a párt fennállásának 50. évfordulójáról emlékezik meg. A Norvég Kommunista Párt XIII. kongresszusának eredményeit R. Larsen, a párt elnöke ismerteti, s rámutat arra, hogy a párt jelentős előrehaladást ért el a XII. és a XIII. kongresszus között eltelt időben. A párt a sikeres választási eredményekért mozgósította a kommunistákat a kongresszuson. A lapban új rovat indult „A marxizmus—leninizmus és korunk” címmel, amely a modern társadalom időszerű problémáit vizsgálja. Az ebben a számban megjelent első cikk a marxizmus—leninizmus időszerűségéről szól. B. Frei, osztrák publicista A neoanarchizmus zsákutcája címmel elemzi a neo- anarchista elméleteket. A folyóirat ezen kívül J. Prazsky: A béke Európáját a konfliktusok Európájának helyébe című politikai kommentárját és több más külpolitikai cikket. továbbá annotációkat és könyvismertetéseket közöl. (KS) 1971. augusztus 10,, kedd