Népújság, 1971. május (22. évfolyam, 102-126. szám)

1971-05-09 / 108. szám

A leesava >-hatóság! — ez olyannyira öröm­teli, boldogító tulaj­donsága ennek a kerek és lapos edénynek. Amikor az ember lecsavarjA a fede­lét... már e mozdulatra összefut szájában a nyál: kivált, ha nem tudni, mi v<in benne, merthogy reg- gelente az asszony rakja bele az aznapi ebédet. Az­tán ha már lent a fedő, előtűnik az összenyomott étel: lencsefőzelék egy kis hurkával, vagy kemenyto- jás céklával, esetleg taj&xv ricamálé szárított tőkehal­lal; mindez szépen elren­dezve a kerék felületen “ olyan éppen, akár térképén a szárazföld, s a tengerek, és ha kevés is, azt az ér­zést kelti, mintha tömény volna s laktató. A lecsavart fedél tányér gyanánt hasz­nálható, ékként két edénye is van az ember fiának, • imigyen hozzá is láthat Amióta Marcovaldo segéd­munkás délben nem jár ha­za, hanem éthordóból esal az ebédet, minek utána le­csavarta a fedőt s mohón beszippantotta az étel illa­tát előszedi a zsebkendőbe bugyolált evőeszközt me­lyet ott tart mindig a hátsó zsebében. Mindenekelőtt né­hányszor beletúr villájával az ételbe, hogy kissé felfris­sítse, felpúpozza — egyszó­val olyan halmazállapotba hozza, mintha épp most tá­lalták volna; hisz annyi órán át volt összeprésel­ve!... Egészen tömbszerű lett, megmerevedett Ekkor aztán egyszeriben kitűnik^ hogy bizony kevés. „Jó lesz lassan enni” — gondolja Marcovaldo, de máris kap­kodja be az első falatokat farkasétvággyal, sebesen. Elszomorítóak ezek az el­ső falatok; ilyenkor elcsüg­geszti az embert a hideg ebéd sivársága. De aztán máris jön a boldogság: las­sanként e szokatlan szín­helyre áttérve is meghitten ismerszik föl az otthoni ebéd minden íze, illata. Marcovaldo immár lassúra fogja a majszolást: leül egy utcai padra, közel a munka­helyéhez; minthogy messze lakik s ha délben hazamen­ne, sok időt veszítene, no meg a lyukak is megszapo­rodnának a hetijegyén, így hát az e célra vett éthordó­ban elhozza magával az ebédet, s kinn eszik, az ut- I eán, miközben elnézd, a já­rókelőket; aztán Iszik egyet az utcai csapból. Ha épp ősz van. lehetőleg olyan padot választ, ahová süt egy kis napocska; a fákról hul­lom gó fényes, rozsdavörös levelek helyettesítik az asz­talkendőt; a kolbászhéj a kóbor kutyáké (egyhamar a barátja valamennyi), a mor­zsákat meg a verebek csi­pegetik M, amikor épp se n­IT ALÓ CALVINOt Pftl B3T3& S3 QgVUsgOII semmit; egy percre megáll a btliárdautometa előtt, hogy végképp meggyőzze magát: nem éhét, csupán az Időt kívánja elütni. Kifor­dul az utcára. A villamosok már megint zsúfoltak, nem­sokára vége az ebédszünet­nek; elindul, vissza a gyár­ba. AÁÁÁAAÁAAi Az éthordó r 'T 'T'T T ' ki sem jár arra. „Vajon miért, hogy Rt oly örömmel fedezem fel a feleségem főztjének ízeit; míg ha otthon ebédelek, a sok sírás, veszekedés meg szemrehányás közepette art se tudom, mit eszek?” — gondolja Marcovaldo. Majd meg rádöbben: „Most lá­tom csak! Hiszen ez a teg­napi vacsorából maradt!” S már újra kedvetlen — tán mert maradékot kell enni^ hideg, s kissé avas maradé­kot, vagy mert az alumíni­um éthordótól fémes íze van az ételnek; de legalább e gondolat motoszkál a fe­jében: „Lám, ha eszembe jut a feleségem, hiába va­gyok távol tőle — nem íz­lik az ebéd!" E gyszer csak észreve­szi, hogy már majd­nem megette az egé­szet; erre rögtön úgy tet­szik, hogy hisz’ ritka önöm lakoma ez, s lelkesen, áhí­tattal kaparássza ki az élt- hordó fenekéről — ezek • leginkább fémes ízűek... Majd elnézi az üres, piszkos edényt, s megint csak el­fogja a szomorúság. Ekkor összerakja, bebu­gyolálja és zsebre vágja az egészet; a kés meg a villa neki-nekikoccan az éthordó­nak hatalmas kabátzsebé­ben, csinos zenebonát csap­nak járás közben. Még ko­rán van visszamenni az üzembe, betér egy kocsmá­ba, megiszik egy pohár sört. Vagy a közeli cukrászdába ugrik be, s felhörpint egy kávét Itt elnézi a pult üve­ge mögött sorakozó sütemé­nyeket az elegáns csokolá­désdobozokat elhiteti ma­gával, hogy nem is kíván­ja mindezt, hogy valójában vt't t t ▼ ▼ 1 Történt pedig egyszer, hogy Marcovaldo felesége — miért, miért nem; biztos a gazdaságosság okából — na­gyobb tétel kolbászt vásá­rolt Három este egymás után kolbász és sárgarépa- főzelék volt vacsorára. Már­most az a kolbász kutyaele- delnék készülhetett: már a szagától elment az ember étvágya. Ami meg a répát illeti — ez volt az egyetlen főzelék, amit Marcovaldo mindig is ki nem állhatott D élben a kolbász meg a sárgarépa-főzelék ott lapult az - éthor­dóban; hidegen, zsírosán. Feledékeny lévén, Marco­valdo újra meg újra kíván­csian, ínyenc módjára csa­varta le a fedőt; mindig el­felejtette, mát vacsorázott előző este, a így nap nap után ugyanaz a csalódás ér­te. A negyedik napon bele­túrt villájával az ételbst még egyszer megszagolt^ majd felállt a pádról, s • nyitott éthordót maga elé tartva, szórakozottan elin­dult az úton. A járókelők csak nézték: egyik kesében villa, a másikban sárgaré­pa főzelékkel teli edény, igy sétál; s mintha nem tudná magát rászánni, hogy bele­kóstoljon. Valamelyik ablakból ko­szolt egy kisfiú: — Hé, te embert Marcovaldo fölnézett A gyerek egy előkelő villa földszinti ablakában kö­nyökölt, előtte, a párká­nyon tányér fehérlett. — Hé, te ember! Mit eszel? — Sárgarépa-főzeléket kolbásszal. — Jó dolgod vasi! — Hát... Nem gyógyuló sebek T Már hosszú évek óta gyötör ez az érzés, de május kilencedikén, és szeptember tizen­ötödikén különös erővel hasít belém. Egyébként más napokon is előfordul, hogy teljesen a hatalmába kerít a fájda­lom. A háború befejezésének napján, mindjárt este, az egyik fényesen kivilágított lármás csemegeüzletben Lenyka Zajcev mamájával találkoztam. Elgondolkozva nézett felém a sorból; muszáj volt köszöntenem. Erre job­ban szemügyre vett, és amikor megismert, meglepetésében kiejtette kezéből a táskáját, és hirtelen sírva fakadt Álltam és képtelen voltam megmozdul­ni, vagy akár egy szót is szólni. Senki nem értette, mi történt, azt hitték, ellopta valaki a pénzét, de ő a kérdezősködésre hisztéri­kusan kiáltozni kezdett: „Menjenek in­nen” !!! Hagyjanak békén!.;.’* Egész este úgy júrtam-keltem, minit akit fejbe vertek. Pedig Lenyka, úgy hallottam, már a legelső ütközetben elesett, még mi­előtt talán egyetlen németet is megölt vol­na, én meg jó három évig kint voltam a leg­első vonalban, és számtalan ütközetben vet­tem részt —, de valahogy mégis az volt az érzésem, hogy vétkes vagyok, és örökre adó­sa ennek az idős asszonynak, és minden el­esettnek, akár ismertem, akár nem, és vala­mennyiünk anyjának, apjának, gyermeké­nek, özvegyének... ! Nem tudnám megmagyarázni magam­nak, miért, de azóta valahogy kerülöm ezt az asszonyt, és ha megpillantom az utcán — egy sarokkal odébb lakik — úgy igyekszem, hogy ne vegyen észre. Szeptember tizenötödike pedig Petyka J úgy in születése napja, és ezen az estén a szülei évről évre meghívják magukhoz ha­lott fiuk gyermekkori barátait. Csupa felnőtt, negyvenes férfi, de nem bort iszunk, hanem teát cukorkával, és pis­kótatortát eszünk mellé, meg almáslepényt —- Petyka kedvenc süteményeit Minden úgy történik, iránt a háború előtt, amikor az az okos fejű, fergetegesen jókedvű fiúcska lármázott, nevetett és kom- mandírozott ebben a szobában, akit valahol Rosztov környékén kaszált le a halál, s a fejvesztett visszavonulás riadalmában még g; se temethették. Ott a széke az asztalfőn, 8 csészéje teletöltve Illatos teával, és anyja gondosan rakosgatja tányérjára a cukrozott diót, a legnagyobb szeletet a, cukorbevana- tú tortából, és az almáslepény legvastagabb sarkát Mintha Petyka megkóstolhatna egy falatot is, és mindjárt elklálbmá magát, harsányan, ahogy szokta: JBÚ, da JÓ, fiúk! Lássatok neki!. Petyka öregeivel szentben Is adásnak ér­zem magam: valami furcsa bűntudat mo­toszkál bennem, amiért én visszatértem, Petyka pedig ottmaradt, és ez az érzés egész este kínozza, marcangolja a szívemet: nem is hallom, miről beszélgetnek, mintha mesz- s^-messze járnék... yéfflgkalandoanék az — KSpreW eafii ___ r ántott velőt kell ennem! — Hát a főtt kolbászt gzereted-eT — Szeretem! Olyan, utat egy vízisikló... Mi sosem eszünk ilyet... — Nos, akkor add a tá­nyérodat, neked adom az enyémet. — Éljen! — A gyerek boldog volt Leadta Marco- valdónak a díszes majolika­tányért, s hozzá ax ezüst- villát, Marcovaldo meg íöl- nyűjtotta ax éthordót s pléh-, villáját Mindketten nekiláttak; a gyerek az ablakpárkányt* könyökölve, Marcovaldo pe­dig vele szemben, egy pá­don. És mindketten a szá­juk szélét nyalogatták, ar­ra gondoltak, hogy még so­sem ettek ilyen jót Egyszer csak a gyerek há­ta mögött feltűnt egy kis­asszony. — Uramisten! Fiatal űrt Mit eszik? — Kolbászt! — És ki adta ezt magá­nak? — Az a bácsi! — mutatott Marcovaldóra a gyerek; az abbahagyta az önfeledt maj­szolást, megállt a szájában 8 falat — Dobja élt M3t hafiorrt Dobja el rögtön! — De hisz olyan jő.:: — És hol a tányérja? Meg • villája? — A bácsinál.:; — «heg­te a kisfiú, s megint Marco­valdóra mutatott aki a le­vegőben tartotta a villát A villa hegyén körülharap- dált rán tottveló-d a rabka dí­szelgett ▲ nő elkezdett ordübálnt: — Tolvaj! Tolvaj! Fog- J& meg! Tolvaj!... M arcovaldo felállt, még egyszer rásandított a velőmaradékra, az­tán odalépett az ablakhoz, föl rakta a tányért villát a párkányra, megvető pillan­tást vetett a nevelőnőre, majd pedig hátat fordított, Hallotta az éthordó csöröm­pölését amint ott gurult mögötte a járdán; hallotta a gyerek bömbölését, meg azt is, ahogy durván be­csapták az ablakot. Leha­jolt fölszedte az éthordót Kissé behorpadt; már nem lehetett jól rácsavami a fe­delét Zsebre vágta az egé­szet és elindult vissza a gyárba. Telegdl Polgár István fordítása 1CSTKOLAJ 8ZTABSINOV: Anyám Kásás hólatyak mállik az úton, az ereszről olvadt jég csepeg, fáradt vagy ma Is, mint mindig, tudom, és ablaknál ülsz, réveteg. Szobádban egy lélek sincs kívüled, pedig mily népes volt a család! Fiad mind elhagyták fészküket várt rájuk a hivő nagyvilág. Készen az útra. búcsúztunk tőled, kocsik zőtyögtek messze velünk, de sosem láttam szemedben könnyet, mikor a válásra sor került És mindig távolabb csalt az élet, munkában éltünk, elfeledve, hogy már levelet sem küldünk néked, —■ pedig hogy vártál a hírekre! ...Hozzád megyek. Ölellek, becézlek majd boldogan, hogy újra látlak. Nem írtam, hálátlan. Fáj, én megértlek... Küldj el hát bűnös fiacskádat! Kovács Sándor fordítása APOR ELEMÉR: Ringató anyám sírjánál Aludjál Kedvesem örökké kedvesen, füvek közt ingatlak rögekben ringatlak Szólítlak, szólít lak szép tövem, ős ágam, Tebelőled való minden gazdagságom Izmom bonod közül csontom a csontodból lelkemnek épsége igaz ml voltodból Nekem mtad Te adtad fogad a fogamért sötét virrasztásod világos álmomért Esendő testemet haláltól ragadtad életemnek vizét méhedből fakadtad És én mégsem tudtam semmit adni Neked haláltól rejteket, életért életet csak ezt az együgyű ringató éneket Aludjál Kedveim örökké kedvesen országon, ahol minden második-harmadik családból ugyanígy hiányaik valaki. Lengyel temető Katolikus keresztiek és régi, vaskos sír­kövek, lengyel és latin, nyelvű feliratok. Bu­ján zöldellő, dús növényzet Az izzó, nyári csendben, amelyet a tücs­kök szüntelen halk zenéje fest alá, jó ideig fel sem tűnik fülemnek az alig hallható suttogás és szipogás. Azt hittem, egyedül vagyok a temetőben. Most egy alacsony sírhalom kőkerítése mel­lett megpillantom a temető másik két láto­gatóját: egy öregembert és a párját A két bánattól sújtott apró figura rettenetesen ma­gányosnak ts számándónak látszik. Vajon ki nyugszik a zöld dombocska alatt? A gyermekük, vagy tán az unoká­juk? Közelebb megyek, és most mér világosan haliam a fojtott lengyel imát: ... Wieeny odpocziwande racz ma doc Pannié, a swiattosc wiekuista mechaj xau swíeci na wieki wieków... A sír fölött, a bokor árnyékában alacsony fejfa, csúcsán ötágú csillag. A megfakult fényképről mosolygó kamasz néz le. A fény­kép alatt a név: Osinov L N. gárdaőrmester. 1927—1944. Sajgó szívvel nézem a hetyke, pisze or­rú arcot meg a két vénséges-vén lengyelt és azon töprengek, vajon kijük lehetett? S vajon miért siratják, miért imádkoznak a lelke nyugodalmáért oust» annyi év múl­tán? Azok is emberek... Karját feje alá téve alszik a néni • he­lyiérdekű padján. Az öltözete szegényes: a viseléstől kivörösödött, kurta kabátka, lábán ilyen melegben már szokatlan mórraWB, te­jéin szürke, foszladozó kegyiá. Váratlanul felriad: — Nemi te® még Remeny? — kérdi, s felül. Amikor meglát­ja, hogy odakint esik, haragosan, gondter­helt hangon felkiált: — A fene...8 Még csak ez kellett! — Finom, gombaérlelő esŐcske ez. SOért haragszik ró, néni? Elább értetlenül néz ránk; majd amikor észreveszi, hogy csupa városi ember van kö­rülötte, megmagyarázza: — A kenyérnek most nem kell ax es&i Egy csöpp se. — Majd enyhe rosszallással, de már derűsen teszi hozzá: — Kenyérrel él az ember, nem gombával, ügyi?.,. Alacsony, naptól barna, ráncos arcú, na­gyon öreg anyóka, megvan már nyolcvan is, de azért elég elevennek látszik. A keze is erős, inas Szájában legelöl, két, vékony, hosszú, sárga fog árválkodik. Megigazítja kendőjét, és most mór ba­rátságos mosollyal, készségesein meséd ma­gáról. Irkutsk mellé való. A fia elesett, a lá­nya meghalt, nem maradt egyetlen rokona sem. „A nyugdíj végett” jött fel Moszkvá­ba, mellesleg mint kiderült, jegy nélkül utazik oda-víssza. Nincs semmi csomagja, még egy kis ba­tyuja sem. — Hogy-hogy jegy nélkül? És nem szál­lították le? — csodálkoznak körös-körül. — És a kalauz? Hát az ellenőr? — Jöttek kétszer is. Hát aztán? — moso­lyog halványan. Azok is csak emberek! — mondja mélységes meggyőződéssel és bol­dogan, majd mintegy mentegetőzve teszi hozzá: — Hisz nemcsak úgy utazok én, ha­nem hivatalos dologban... Ebből az „azok is embereik”-bői annyi bizalom és optimizmus árad, hogy mind­nyájan jó kedvre derülünk. A fél országot keresztülutazza valaki jegy és pénz nélkül, oda-víssza több mint tízezer kilométert — ez szinte lehetetlen. De a néninek elhisszük. Van benne valami nagy-nagy jóság, valami lelki nagyság és bölcsesség; a szeme és mosolya olyan derű­sen, olyan tisztán ragyog — muszáj hiimi néki. Az utasok egyike süteménnyel kínálja. Vesz belőle, illendően megköszöni, és élve­zettel majszolja, csámcsogja azzal a két te; gával Közben odakint ax eső nyomában elő­bukkan a napocska, és vakítóan szikrázni kezd a sok millió kis harmatcaepp a szálakon, leveleken, háztetőkön. A néni a süteményről megfeledkezve; fénytelen, öreges szemével hunyorogva, bol­dogan, megbűvölve nézi ax ahi«.ir<w> ét ezt a tüneményt: — Szentsége« atyám, de nép! —. suttog­ja. — De igazán, afoaéte esek, milyen szép... ífo. «mm itofo ’i

Next

/
Thumbnails
Contents